Psalms — תהלים

1
Tehillim — פרק 1 Psalms — Chapter 1
אַ֥שְֽׁרֵי הָ/אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר לֹ֥א הָלַךְ֮ בַּ/עֲצַ֪ת רְשָׁ֫עִ֥ים וּ/בְ/דֶ֣רֶךְ חַ֭טָּאִים לֹ֥א עָמָ֑ד וּ/בְ/מוֹשַׁ֥ב לֵ֝צִ֗ים לֹ֣א יָשָֽׁב1Blessed {is} the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. {ungodly: or, wicked}طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي لَمْ يَسْلُكْ فِي مَشُورَةِ ٱلْأَشْرَارِ، وَفِي طَرِيقِ ٱلْخُطَاةِ لَمْ يَقِفْ، وَفِي مَجْلِسِ ٱلْمُسْتَهْزِئِينَ لَمْ يَجْلِسْ.
כִּ֤י אִ֥ם בְּ/תוֹרַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצ֥/וֹ וּֽ/בְ/תוֹרָת֥/וֹ יֶהְגֶּ֗ה יוֹמָ֥ם וָ/לָֽיְלָה2But his delight {is} in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.لَكِنْ فِي نَامُوسِ ٱلرَّبِّ مَسَرَّتُهُ، وَفِي نَامُوسِهِ يَلْهَجُ نَهَارًا وَلَيْلًا.
וְֽ/הָיָ֗ה כְּ/עֵץ֮ שָׁת֪וּל עַֽל פַּלְגֵ֫י מָ֥יִם אֲשֶׁ֤ר פִּרְי֨/וֹ יִתֵּ֬ן בְּ/עִתּ֗/וֹ וְ/עָלֵ֥/הוּ לֹֽא יִבּ֑וֹל וְ/כֹ֖ל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂ֣ה יַצְלִֽיחַ3And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. {wither: Heb. fade}فَيَكُونُ كَشَجَرَةٍ مَغْرُوسَةٍ عِنْدَ مَجَارِي ٱلْمِيَاهِ، ٱلَّتِي تُعْطِي ثَمَرَهَا فِي أَوَانِهِ، وَوَرَقُهَا لَا يَذْبُلُ. وَكُلُّ مَا يَصْنَعُهُ يَنْجَحُ.
לֹא כֵ֥ן הָ/רְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם כַּ֝/מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר תִּדְּפֶ֥/נּוּ רֽוּחַ4The ungodly {are} not so: but {are} like the chaff which the wind driveth away.لَيْسَ كَذَلِكَ ٱلْأَشْرَارُ، لَكِنَّهُمْ كَٱلْعُصَافَةِ ٱلَّتِي تُذَرِّيهَا ٱلرِّيحُ.
עַל כֵּ֤ן לֹא יָקֻ֣מוּ רְ֭שָׁעִים בַּ/מִּשְׁפָּ֑ט וְ֝/חַטָּאִ֗ים בַּ/עֲדַ֥ת צַדִּיקִֽים5Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.لِذَلِكَ لَا تَقُومُ ٱلْأَشْرَارُ فِي ٱلدِّينِ، وَلَا ٱلْخُطَاةُ فِي جَمَاعَةِ ٱلْأَبْرَارِ.
כִּֽי יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ צַדִּיקִ֑ים וְ/דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד6For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْلَمُ طَرِيقَ ٱلْأَبْرَارِ، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْأَشْرَارِ فَتَهْلِكُ.
2
Tehillim — פרק 2 Psalms — Chapter 2
לָ֭/מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝/לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ רִֽיק1Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? {rage: or, tumultuously assemble} {imagine: Heb. meditate}لِمَاذَا ٱرْتَجَّتِ ٱلْأُمَمُ، وَتَفَكَّرَ ٱلشُّعُوبُ فِي ٱلْبَاطِلِ؟
יִ֥תְיַצְּב֨וּ מַלְכֵי אֶ֗רֶץ וְ/רוֹזְנִ֥ים נֽוֹסְדוּ יָ֑חַד עַל יְ֝הוָה וְ/עַל מְשִׁיחֽ/וֹ2The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, {saying},قَامَ مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ، وَتَآمَرَ ٱلرُّؤَسَاءُ مَعًا عَلَى ٱلرَّبِّ وَعَلَى مَسِيحِهِ، قَائِلِينَ:
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת מֽוֹסְרוֹתֵ֑י/מוֹ וְ/נַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣/נּוּ עֲבֹתֵֽי/מוֹ3Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.«لِنَقْطَعْ قُيُودَهُمَا، وَلْنَطْرَحْ عَنَّا رُبُطَهُمَا».
יוֹשֵׁ֣ב בַּ/שָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗/י יִלְעַג לָֽ/מוֹ4He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.اَلسَّاكِنُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. ٱلرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ.
אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣י/מוֹ בְ/אַפּ֑/וֹ וּֽ/בַ/חֲרוֹנ֥/וֹ יְבַהֲלֵֽ/מוֹ5Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. {vex: or, trouble}حِينَئِذٍ يَتَكَلَّمُ عَلَيْهِمْ بِغَضَبِهِ، وَيَرْجُفُهُمْ بِغَيْظِهِ.
וַ֭/אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑/י עַל צִ֝יּ֗וֹן הַר קָדְשִֽׁ/י6Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. {set: Heb. anointed} {upon...: Heb. upon Zion, the hill of my holiness}«أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي عَلَى صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي».
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥/י בְּנִ֥/י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַ/יּ֥וֹם יְלִדְתִּֽי/ךָ7I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou {art} my Son; this day have I begotten thee. {the decree: or, for a decree}إِنِّي أُخْبِرُ مِنْ جِهَةِ قَضَاءِ ٱلرَّبِّ: قَالَ لِي: «أَنْتَ ٱبْنِي، أَنَا ٱلْيَوْمَ وَلَدْتُكَ.
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗/נִּי וְ/אֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑/ךָ וַ֝/אֲחֻזָּתְ/ךָ֗ אַפְסֵי אָֽרֶץ8Ask of me, and I shall give {thee} the heathen {for} thine inheritance, and the uttermost parts of the earth {for} thy possession.ٱسْأَلْنِي فَأُعْطِيَكَ ٱلْأُمَمَ مِيرَاثًا لَكَ، وَأَقَاصِيَ ٱلْأَرْضِ مُلْكًا لَكَ.
תְּ֭רֹעֵ/ם בְּ/שֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּ/כְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽ/ם9Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.تُحَطِّمُهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ. مِثْلَ إِنَاءِ خَزَّافٍ تُكَسِّرُهُمْ».
וְ֭/עַתָּה מְלָכִ֣ים הַשְׂכִּ֑ילוּ הִ֝וָּסְר֗וּ שֹׁ֣פְטֵי אָֽרֶץ10Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.فَٱلْآنَ يَا أَيُّهَا ٱلْمُلُوكُ تَعَقَّلُوا. تَأَدَّبُوا يَا قُضَاةَ ٱلْأَرْضِ.
עִבְד֣וּ אֶת יְהוָ֣ה בְּ/יִרְאָ֑ה וְ֝/גִ֗ילוּ בִּ/רְעָדָֽה11Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِخَوْفٍ، وَٱهْتِفُوا بِرَعْدَةٍ.
נַשְּׁקוּ בַ֡ר פֶּן יֶאֱנַ֤ף וְ/תֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ כִּֽי יִבְעַ֣ר כִּ/מְעַ֣ט אַפּ֑/וֹ אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל ח֥וֹסֵי בֽ/וֹ12Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish {from} the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed {are} all they that put their trust in him.قَبِّلُوا ٱلِٱبْنَ لِئَلَّا يَغْضَبَ فَتَبِيدُوا مِنَ ٱلطَّرِيقِ. لِأَنَّهُ عَنْ قَلِيلٍ يَتَّقِدُ غَضَبُهُ. طُوبَى لِجَمِيعِ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْهِ.
3
Tehillim — פרק 3 Psalms — Chapter 3
מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִ֑ד בְּ֝/בָרְח֗/וֹ מִ/פְּנֵ֤י אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽ/וֹ1[A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.] LORD, how are they increased that trouble me! many {are} they that rise up against me.مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ حِينَمَا هَرَبَ مِنْ وَجْهِ أَبْشَالُومَ ٱبْنِهِ; يَارَبُّ، مَا أَكْثَرَ مُضَايِقِيَّ! كَثِيرُونَ قَائِمُونَ عَلَيَّ.
יְ֭הוָה מָֽה רַבּ֣וּ צָרָ֑/י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽ/י2Many {there be} which say of my soul, {There is} no help for him in God. Selah.كَثِيرُونَ يَقُولُونَ لِنَفْسِي: «لَيْسَ لَهُ خَلَاصٌ بِإِلَهِهِ». سِلَاهْ.
רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְ/נַ֫פְשִׁ֥/י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָ/ה לּ֬/וֹ בֵֽ/אלֹהִ֬ים סֶֽלָה3But thou, O LORD, {art} a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. {for: or, about}أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتُرْسٌ لِي. مَجْدِي وَرَافِعُ رَأْسِي.
וְ/אַתָּ֣ה יְ֭הוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑/י כְּ֝בוֹדִ֗/י וּ/מֵרִ֥ים רֹאשִֽׁ/י4I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَصْرُخُ، فَيُجِيبُنِي مِنْ جَبَلِ قُدْسِهِ. سِلَاهْ.
ק֭וֹלִ/י אֶל יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וַ/יַּֽעֲנֵ֨/נִי מֵ/הַ֖ר קָדְשׁ֣/וֹ סֶֽלָה5I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.أَنَا ٱضْطَجَعْتُ وَنِمْتُ. ٱسْتَيْقَظْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْضُدُنِي.
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽ/אִ֫ישָׁ֥נָ/ה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽ/נִי6I will not be afraid of ten thousands of people, that have set {themselves} against me round about.لَا أَخَافُ مِنْ رِبْوَاتِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُصْطَفِّينَ عَلَيَّ مِنْ حَوْلِي.
לֹֽא אִ֭ירָא מֵ/רִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽ/י7Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies {upon} the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.قُمْ يَارَبُّ! خَلِّصْنِي يَا إِلَهِي! لِأَنَّكَ ضَرَبْتَ كُلَّ أَعْدَائِي عَلَى ٱلْفَكِّ. هَشَّمْتَ أَسْنَانَ ٱلْأَشْرَارِ.
ק֘וּמָ֤/ה יְהוָ֨ה הוֹשִׁ֘יעֵ֤/נִי אֱלֹהַ֗/י כִּֽי הִכִּ֣יתָ אֶת כָּל אֹיְבַ֣/י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ8Salvation {belongeth} unto the LORD: thy blessing {is} upon thy people. Selah.لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلَاهْ.
לַ/יהוָ֥ה הַ/יְשׁוּעָ֑ה עַֽל עַמְּ/ךָ֖ בִרְכָתֶ֣/ךָ סֶּֽלָה9
4
Tehillim — פרק 4 Psalms — Chapter 4
לַ/מְנַצֵּ֥חַ בִּ/נְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.] Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me {when I was} in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. {chief...: or, overseer} {have...: or, be gracious unto me}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; عِنْدَ دُعَائِيَ ٱسْتَجِبْ لِي يَا إِلَهَ بِرِّي. فِي ٱلضِّيقِ رَحَّبْتَ لِي. تَرَاءَفْ عَلَيَّ وَٱسْمَعْ صَلَاتِي.
בְּ/קָרְאִ֡/י עֲנֵ֤/נִי אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗/י בַּ֭/צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑/י חָ֝נֵּ֗/נִי וּ/שְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽ/י2O ye sons of men, how long {will ye turn} my glory into shame? {how long} will ye love vanity, {and} seek after leasing? Selah.يَا بَنِي ٱلْبَشَرِ، حَتَّى مَتَى يَكُونُ مَجْدِي عَارًا؟ حَتَّى مَتَى تُحِبُّونَ ٱلْبَاطِلَ وَتَبْتَغُونَ ٱلْكَذِبَ؟ سِلَاهْ.
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד מֶ֬ה כְבוֹדִ֣/י לִ֭/כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּ/ן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה3But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.فَٱعْلَمُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ تَقِيَّهُ. ٱلرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَ مَا أَدْعُوهُ.
וּ/דְע֗וּ כִּֽי הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑/וֹ יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּ/קָרְאִ֥/י אֵלָֽי/ו4Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.اِرْتَعِدُوا وَلَا تُخْطِئُوا. تَكَلَّمُوا فِي قُلُوبِكُمْ عَلَى مَضَاجِعِكُمْ وَٱسْكُتُوا. سِلَاهْ.
רִגְז֗וּ וְֽ/אַל תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭/לְבַבְ/כֶם עַֽל מִשְׁכַּבְ/כֶ֗ם וְ/דֹ֣מּוּ סֶֽלָה5Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.اِذْبَحُوا ذَبَائِحَ ٱلْبِرِّ، وَتَوَكَّلُوا عَلَى ٱلرَّبِّ.
זִבְח֥וּ זִבְחֵי צֶ֑דֶק וּ֝/בִטְח֗וּ אֶל יְהוָֽה6{There be} many that say, Who will shew us {any} good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.كَثِيرُونَ يَقُولُونَ: «مَنْ يُرِينَا خَيْرًا؟». ٱرْفَعْ عَلَيْنَا نُورَ وَجْهِكَ يَارَبُّ.
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי יַרְאֵ֪/נ֫וּ ט֥וֹב נְֽסָ/ה עָ֭לֵי/נוּ א֨וֹר פָּנֶ֬י/ךָ יְהוָֽה7Thou hast put gladness in my heart, more than in the time {that} their corn and their wine increased.جَعَلْتَ سُرُورًا فِي قَلْبِي أَعْظَمَ مِنْ سُرُورِهِمْ إِذْ كَثُرَتْ حِنْطَتُهُمْ وَخَمْرُهُمْ.
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְ/לִבִּ֑/י מֵ/עֵ֬ת דְּגָנָ֖/ם וְ/תִֽירוֹשָׁ֣/ם רָֽבּוּ8I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.بِسَلَامَةٍ أَضْطَجِعُ بَلْ أَيْضًا أَنَامُ، لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ مُنْفَرِدًا فِي طُمَأْنِينَةٍ تُسَكِّنُنِي.
בְּ/שָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְ/אִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְ/בָדָ֑ד לָ֝/בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽ/נִי9
5
Tehillim — פרק 5 Psalms — Chapter 5
לַ/מְנַצֵּ֥חַ אֶֽל הַ/נְּחִיל֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.] Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلنَّفْخِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; لِكَلِمَاتِي أَصْغِ يَارَبُّ. تَأَمَّلْ صُرَاخِي.
אֲמָרַ֖/י הַאֲזִ֥ינָ/ה יְהוָ֗ה בִּ֣ינָ/ה הֲגִֽיגִ/י2Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.ٱسْتَمِعْ لِصَوْتِ دُعَائِي يَا مَلِكِي وَإِلَهِي، لِأَنِّي إِلَيْكَ أُصَلِّي.
הַקְשִׁ֤יבָ/ה לְ/ק֬וֹל שַׁוְעִ֗/י מַלְכִּ֥/י וֵ/אלֹהָ֑/י כִּֽי אֵ֝לֶ֗י/ךָ אֶתְפַּלָּֽל3My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct {my prayer} unto thee, and will look up.يَارَبُّ، بِٱلْغَدَاةِ تَسْمَعُ صَوْتِي. بِٱلْغَدَاةِ أُوَجِّهُ صَلَاتِي نَحْوَكَ وَأَنْتَظِرُ.
יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑/י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ לְ֝/ךָ֗ וַ/אֲצַפֶּֽה4For thou {art} not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.لِأَنَّكَ أَنْتَ لَسْتَ إِلَهًا يُسَرُّ بِٱلشَّرِّ، لَا يُسَاكِنُكَ ٱلشِّرِّيرُ.
כִּ֤י לֹ֤א אֵֽל חָפֵ֘ץ רֶ֥שַׁע אָ֑תָּה לֹ֖א יְגֻרְ/ךָ֣ רָֽע5The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. {in...: Heb. before thine eyes}لَا يَقِفُ ٱلْمُفْتَخِرُونَ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ. أَبْغَضْتَ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
לֹֽא יִתְיַצְּב֣וּ הֽ֭וֹלְלִים לְ/נֶ֣גֶד עֵינֶ֑י/ךָ שָׂ֝נֵ֗אתָ כָּל פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן6Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. {bloody...: Heb. man of bloods and deceit}تُهْلِكُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بِٱلْكَذِبِ. رَجُلُ ٱلدِّمَاءِ وَٱلْغِشِّ يَكْرَهُهُ ٱلرَّبُّ.
תְּאַבֵּד֮ דֹּבְרֵ֪י כָ֫זָ֥ב אִישׁ דָּמִ֥ים וּ/מִרְמָ֗ה יְתָ֘עֵ֥ב יְהוָֽה7But as for me, I will come {into} thy house in the multitude of thy mercy: {and} in thy fear will I worship toward thy holy temple. {thy holy...: Heb. the temple of thy holiness}أَمَّا أَنَا فَبِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ أَدْخُلُ بَيْتَكَ. أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ بِخَوْفِكَ.
וַ/אֲנִ֗י בְּ/רֹ֣ב חַ֭סְדְּ/ךָ אָב֣וֹא בֵיתֶ֑/ךָ אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה אֶל הֵֽיכַל קָ֝דְשְׁ/ךָ֗ בְּ/יִרְאָתֶֽ/ךָ8Lead me, O LORD, in thy righteousness because of mine enemies; make thy way straight before my face. {mine...: Heb. those which observe me}يَارَبُّ، ٱهْدِنِي إِلَى بِرِّكَ بِسَبَبِ أَعْدَائِي. سَهِّلْ قُدَّامِي طَرِيقَكَ.
יְהוָ֤ה נְחֵ֬/נִי בְ/צִדְקָתֶ֗/ךָ לְמַ֥עַן שׁוֹרְרָ֑/י הושר הַיְשַׁ֖ר לְ/פָנַ֣/י דַּרְכֶּֽ/ךָ9For {there is} no faithfulness in their mouth; their inward part {is} very wickedness; their throat {is} an open sepulchre; they flatter with their tongue. {faithfulness: or, stedfastness} {their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them} {very...: Heb. wickednesses}لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي أَفْوَاهِهِمْ صِدْقٌ. جَوْفُهُمْ هُوَّةٌ. حَلْقُهُمْ قَبْرٌ مَفْتُوحٌ. أَلْسِنَتُهُمْ صَقَلُوهَا.
כִּ֤י אֵ֪ין בְּ/פִ֡י/הוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪/ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑/ם לְ֝שׁוֹנָ֗/ם יַחֲלִֽיקוּ/ן10Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee. {Destroy...: or, Make them guilty} {by...: or, from their counsels}دِنْهُمْ يَا ٱللهُ! لِيَسْقُطُوا مِنْ مُؤَامَرَاتِهِمْ. بِكَثْرَةِ ذُنُوبِهِمْ طَوِّحْ بِهِمْ، لِأَنَّهُمْ تَمَرَّدُوا عَلَيْكَ.
הַֽאֲשִׁימֵ֨/ם אֱֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽ/מֹּעֲצ֪וֹתֵ֫י/הֶ֥ם בְּ/רֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵי/הֶם הַדִּיחֵ֑/מוֹ כִּי מָ֥רוּ בָֽ/ךְ11But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee. {defendest...: Heb. coverest over, or, protectest them}وَيَفْرَحُ جَمِيعُ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ. إِلَى ٱلْأَبَدِ يَهْتِفُونَ، وَتُظَلِّلُهُمْ. وَيَبْتَهِجُ بِكَ مُحِبُّو ٱسْمِكَ.
וְ/יִשְׂמְח֨וּ כָל ח֪וֹסֵי בָ֡/ךְ לְ/עוֹלָ֣ם יְ֭רַנֵּנוּ וְ/תָסֵ֣ךְ עָלֵ֑י/מוֹ וְֽ/יַעְלְצ֥וּ בְ֝/ךָ֗ אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽ/ךָ12For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as {with} a shield. {compass: Heb. crown}لِأَنَّكَ أَنْتَ تُبَارِكُ ٱلصِّدِّيقَ يَارَبُّ. كَأَنَّهُ بِتُرْسٍ تُحِيطُهُ بِٱلرِّضَا.
כִּֽי אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝/צִּנָּ֗ה רָצ֥וֹן תַּעְטְרֶֽ/נּוּ13
6
Tehillim — פרק 6 Psalms — Chapter 6
לַ/מְנַצֵּ֣חַ בִּ֭/נְגִינוֹת עַֽל הַ/שְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David.] O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. {chief...: or, overseer} {Sheminith: or, the eighth}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ» عَلَى «ٱلْقَرَارِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، لَا تُوَبِّخْنِي بِغَضَبِكَ، وَلَا تُؤَدِّبْنِي بِغَيْظِكَ.
יְֽהוָ֗ה אַל בְּ/אַפְּ/ךָ֥ תוֹכִיחֵ֑/נִי וְֽ/אַל בַּ/חֲמָתְ/ךָ֥ תְיַסְּרֵֽ/נִי2Have mercy upon me, O LORD; for I {am} weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.ٱرْحَمْنِي يَارَبُّ لِأَنِّي ضَعِيفٌ. ٱشْفِنِي يَارَبُّ لِأَنَّ عِظَامِي قَدْ رَجَفَتْ،
חָנֵּ֥/נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥/נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽ/י3My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?وَنَفْسِي قَدِ ٱرْتَاعَتْ جِدًّا. وَأَنْتَ يَارَبُّ، فَحَتَّى مَتَى؟
וְ֭/נַפְשִׁ/י נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד ו/את וְ/אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד מָתָֽי4Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.عُدْ يَارَبُّ. نَجِّ نَفْسِي. خَلِّصْنِي مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
שׁוּבָ֣/ה יְ֭הוָה חַלְּצָ֣/ה נַפְשִׁ֑/י ה֝וֹשִׁיעֵ֗/נִי לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽ/ךָ5For in death {there is} no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?لِأَنَّهُ لَيْسَ فِي ٱلْمَوْتِ ذِكْرُكَ. فِي ٱلْهَاوِيَةِ مَنْ يَحْمَدُكَ؟
כִּ֤י אֵ֣ין בַּ/מָּ֣וֶת זִכְרֶ֑/ךָ בִּ֝/שְׁא֗וֹל מִ֣י יֽוֹדֶה לָּֽ/ךְ6I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. {all...: or, every night}تَعِبْتُ فِي تَنَهُّدِي. أُعَوِّمُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ سَرِيرِي بِدُمُوعِي. أُذَوِّبُ فِرَاشِي.
יָגַ֤עְתִּי בְּֽ/אַנְחָתִ֗/י אַשְׂחֶ֣ה בְ/כָל לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑/י בְּ֝/דִמְעָתִ֗/י עַרְשִׂ֥/י אַמְסֶֽה7Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.سَاخَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. شَاخَتْ مِنْ كُلِّ مُضَايِقِيَّ.
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִ/כַּ֣עַס עֵינִ֑/י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּ/כָל צוֹרְרָֽ/י8Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.اُبْعُدُوا عَنِّي يَا جَمِيعَ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ سَمِعَ صَوْتَ بُكَائِي.
ס֣וּרוּ מִ֭מֶּ/נִּי כָּל פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן כִּֽי שָׁמַ֥ע יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל בִּכְיִֽ/י9The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.سَمِعَ ٱلرَّبُّ تَضَرُّعِي. ٱلرَّبُّ يَقْبَلُ صَلَاتِي.
שָׁמַ֣ע יְ֭הוָה תְּחִנָּתִ֑/י יְ֝הוָ֗ה תְּֽפִלָּתִ֥/י יִקָּֽח10Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return {and} be ashamed suddenly.جَمِيعُ أَعْدَائِي يُخْزَوْنَ وَيَرْتَاعُونَ جِدًّا. يَعُودُونَ وَيُخْزَوْنَ بَغْتَةً.
יֵבֹ֤שׁוּ וְ/יִבָּהֲל֣וּ מְ֭אֹד כָּל אֹיְבָ֑/י יָ֝שֻׁ֗בוּ יֵבֹ֥שׁוּ רָֽגַע11
7
Tehillim — פרק 7 Psalms — Chapter 7
שִׁגָּי֗וֹן לְ/דָ֫וִ֥ד אֲשֶׁר שָׁ֥ר לַ/יהוָ֑ה עַל דִּבְרֵי כ֝֗וּשׁ בֶּן יְמִינִֽי1[Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.] O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: {words: or, business}شَجَوِيَّةٌ لِدَاوُدَ، غَنَّاهَا لِلرَّبِّ بِسَبَبِ كَلَامِ كُوشَ ٱلْبِنْيَامِينِيِّ; يَارَبُّ إِلَهِي، عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. خَلِّصْنِي مِنْ كُلِّ ٱلَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي وَنَجِّنِي،
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַ/י בְּ/ךָ֣ חָסִ֑יתִי הוֹשִׁיעֵ֥/נִי מִ/כָּל רֹ֝דְפַ֗/י וְ/הַצִּילֵֽ/נִי2Lest he tear my soul like a lion, rending {it} in pieces, while {there is} none to deliver. {none...: Heb. not a deliverer}لِئَلَّا يَفْتَرِسَ كَأَسَدٍ نَفْسِي هَاشِمًا إِيَّاهَا وَلَا مُنْقِذَ.
פֶּן יִטְרֹ֣ף כְּ/אַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑/י פֹּ֝רֵ֗ק וְ/אֵ֣ין מַצִּֽיל3O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;يَارَبُّ إِلَهِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ فَعَلْتُ هَذَا. إِنْ وُجِدَ ظُلْمٌ فِي يَدَيَّ.
יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַ/י אִם עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את אִֽם יֶשׁ עָ֥וֶל בְּ/כַפָּֽ/י4If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)إِنْ كَافَأْتُ مُسَالِمِي شَرًّا، وَسَلَبْتُ مُضَايِقِي بِلَا سَبَبٍ،
אִם גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥/י רָ֑ע וָ/אֲחַלְּצָ֖/ה צוֹרְרִ֣/י רֵיקָֽם5Let the enemy persecute my soul, and take {it}; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.فَلْيُطَارِدْ عَدُوٌّ نَفْسِي وَلْيُدْرِكْهَا، وَلْيَدُسْ إِلَى ٱلْأَرْضِ حَيَاتِي، وَلْيَحُطَّ إِلَى ٱلتُّرَابِ مَجْدِي. سِلَاهْ.
יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב נַפְשִׁ֡/י וְ/יַשֵּׂ֗ג וְ/יִרְמֹ֣ס לָ/אָ֣רֶץ חַיָּ֑/י וּ/כְבוֹדִ֓/י לֶ/עָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה6Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me {to} the judgment {that} thou hast commanded.قُمْ يَارَبُّ بِغَضَبِكَ. ٱرْتَفِعْ عَلَى سَخَطِ مُضَايِقِيَّ وَٱنْتَبِهْ لِي. بِٱلْحَقِّ أَوْصَيْتَ.
ק֘וּמָ֤/ה יְהוָ֨ה בְּ/אַפֶּ֗/ךָ הִ֭נָּשֵׂא בְּ/עַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑/י וְ/ע֥וּרָ/ה אֵ֝לַ֗/י מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ7So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.وَمَجْمَعُ ٱلْقَبَائِلِ يُحِيطُ بِكَ، فَعُدْ فَوْقَهَا إِلَى ٱلْعُلَى.
וַ/עֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑/ךָּ וְ֝/עָלֶ֗י/הָ לַ/מָּר֥וֹם שֽׁוּבָ/ה8The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity {that is} in me.ٱلرَّبُّ يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ. ٱقْضِ لِي يَارَبُّ كَحَقِّي وَمِثْلَ كَمَالِي ٱلَّذِي فِيَّ.
יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים שָׁפְטֵ֥/נִי יְהוָ֑ה כְּ/צִדְקִ֖/י וּ/כְ/תֻמִּ֣/י עָלָֽ/י9Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.لِيَنْتَهِ شَرُّ ٱلْأَشْرَارِ وَثَبِّتِ ٱلصِّدِّيقَ. فَإِنَّ فَاحِصَ ٱلْقُلُوبِ وَٱلْكُلَى ٱللهُ ٱلْبَارُّ.
יִגְמָר נָ֬א רַ֨ע רְשָׁעִים֮ וּ/תְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק וּ/בֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּ/כְלָי֗וֹת אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק10My defence {is} of God, which saveth the upright in heart. {My...: Heb. My buckler is upon God}تُرْسِي عِنْدَ ٱللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
מָֽגִנִּ֥/י עַל אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי לֵֽב11God judgeth the righteous, and God is angry {with the wicked} every day. {judgeth...: or, is a righteous judge}ٱللهُ قَاضٍ عَادِلٌ، وَإِلَهٌ يَسْخَطُ فِي كُلِّ يَوْمٍ.
אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק וְ֝/אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּ/כָל יֽוֹם12If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.إِنْ لَمْ يَرْجِعْ يُحَدِّدْ سَيْفَهُ. مَدَّ قَوْسَهُ وَهَيَّأَهَا،
אִם לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבּ֣/וֹ יִלְט֑וֹשׁ קַשְׁתּ֥/וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽ/יְכוֹנְנֶֽ/הָ13He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.وَسَدَّدَ نَحوَهُ آلةَ ٱلْمَوْتِ. يَجْعَلُ سِهَامَهُ مُلْتَهِبَةً.
וְ֭/ל/וֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי מָ֑וֶת חִ֝צָּ֗י/ו לְֽ/דֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל14Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.هُوَذَا يَمْخَضُ بِٱلْإِثْمِ. حَمَلَ تَعَبًا وَوَلَدَ كَذِبًا.
הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל אָ֑וֶן וְ/הָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל וְ/יָ֣לַד שָֽׁקֶר15He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch {which} he made. {He made a pit: Heb. He hath digged a pit}كَرَا جُبًّا. حَفَرَهُ، فَسَقَطَ فِي ٱلْهُوَّةِ ٱلَّتِي صَنَعَ.
בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽ/יַּחְפְּרֵ֑/הוּ וַ֝/יִּפֹּ֗ל בְּ/שַׁ֣חַת יִפְעָֽל16His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.يَرْجِعُ تَعَبُهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَعَلَى هَامَتِهِ يَهْبِطُ ظُلْمُهُ.
יָשׁ֣וּב עֲמָל֣/וֹ בְ/רֹאשׁ֑/וֹ וְ/עַ֥ל קָ֝דְקֳד֗/וֹ חֲמָס֥/וֹ יֵרֵֽד17I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ حَسَبَ بِرِّهِ، وَأُرَنِّمُ لِٱسْمِ ٱلرَّبِّ ٱلْعَلِيِّ.
אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּ/צִדְק֑/וֹ וַ֝/אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן18
8
Tehillim — פרק 8 Psalms — Chapter 8
לַ/מְנַצֵּ֥חַ עַֽל הַ/גִּתִּ֗ית מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.] O LORD our Lord, how excellent {is} thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْجَتِّيَّةِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; أَيُّهَا ٱلرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ! حَيْثُ جَعَلْتَ جَلَالَكَ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗י/נוּ מָֽה אַדִּ֣יר שִׁ֭מְ/ךָ בְּ/כָל הָ/אָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥/ה ה֝וֹדְ/ךָ֗ עַל הַ/שָּׁמָֽיִם2Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. {ordained: Heb. founded}مِنْ أَفْوَاهِ ٱلْأَطْفَالِ وَٱلرُّضَّعِ أَسَّسْتَ حَمْدًا بِسَبَبِ أَضْدَادِكَ، لِتَسْكِيتِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
מִ/פִּ֤י עֽוֹלְלִ֨ים וְֽ/יֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑י/ךָ לְ/הַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּ/מִתְנַקֵּֽם3When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;إِذَا أَرَى سَمَاوَاتِكَ عَمَلَ أَصَابِعِكَ، ٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ ٱلَّتِي كَوَّنْتَهَا،
כִּֽי אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶי/ךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑י/ךָ יָרֵ֥חַ וְ֝/כוֹכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה4What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?فَمَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَذْكُرَهُ؟ وَٱبْنُ آدَمَ حَتَّى تَفْتَقِدَهُ؟
מָֽה אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי תִזְכְּרֶ֑/נּוּ וּ/בֶן אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽ/נּוּ5For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.وَتَنْقُصَهُ قَلِيلًا عَنِ ٱلْمَلَائِكَةِ، وَبِمَجْدٍ وَبَهَاءٍ تُكَلِّلُهُ.
וַ/תְּחַסְּרֵ֣/הוּ מְּ֭עַט מֵ/אֱלֹהִ֑ים וְ/כָב֖וֹד וְ/הָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽ/הוּ6Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all {things} under his feet:تُسَلِّطُهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ. جَعَلْتَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ:
תַּ֭מְשִׁילֵ/הוּ בְּ/מַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑י/ךָ כֹּ֝ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת רַגְלָֽי/ו7All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field; {All...: Heb. Flocks and oxen all of them}ٱلْغَنَمَ وَٱلْبَقَرَ جَمِيعًا، وَبَهَائِمَ ٱلْبَرِّ أَيْضًا،
צֹנֶ֣ה וַ/אֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑/ם וְ֝/גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי8The fowl of the air, and the fish of the sea, {and whatsoever} passeth through the paths of the seas.وَطُيُورَ ٱلسَّمَاءِ، وَسَمَكَ ٱلْبَحْرِ ٱلسَّالِكَ فِي سُبُلِ ٱلْمِيَاهِ.
צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּ/דְגֵ֣י הַ/יָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אָרְח֥וֹת יַמִּֽים9O LORD our Lord, how excellent {is} thy name in all the earth!أَيُّهَا ٱلرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ!
יְהוָ֥ה אֲדֹנֵ֑י/נוּ מָֽה אַדִּ֥יר שִׁ֝מְ/ךָ֗ בְּ/כָל הָ/אָֽרֶץ10
9
Tehillim — פרק 9 Psalms — Chapter 9
לַ֭/מְנַצֵּחַ עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David.] I will praise {thee}, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «مَوْتِ ٱلِٱبْنِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ بِكُلِّ قَلْبِي. أُحَدِّثُ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ.
אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּ/כָל לִבִּ֑/י אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל נִפְלְאוֹתֶֽי/ךָ2I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.أَفْرَحُ وَأَبْتَهِجُ بِكَ. أُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ أَيُّهَا ٱلْعَلِيُّ.
אֶשְׂמְחָ֣ה וְ/אֶעֶלְצָ֣ה בָ֑/ךְ אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְ/ךָ֣ עֶלְיֽוֹן3When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.عِنْدَ رُجُوعِ أَعْدَائِي إِلَى خَلْفٍ، يَسْقُطُونَ وَيَهْلِكُونَ مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ،
בְּ/שׁוּב אוֹיְבַ֥/י אָח֑וֹר יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝/יֹאבְד֗וּ מִ/פָּנֶֽי/ךָ4For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. {maintained...: Heb. made my judgment} {judging right: Heb. judging in righteousness}لِأَنَّكَ أَقَمْتَ حَقِّي وَدَعْوَايَ. جَلَسْتَ عَلَى ٱلْكُرْسِيِّ قَاضِيًا عَادِلًا.
כִּֽי עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣/י וְ/דִינִ֑/י יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝/כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק5Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.ٱنْتَهَرْتَ ٱلْأُمَمَ. أَهْلَكْتَ ٱلشِّرِّيرَ. مَحَوْتَ ٱسْمَهُمْ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥/ם מָ֝חִ֗יתָ לְ/עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד6O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. {O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc}اَلْعَدُوُّ تَمَّ خَرَابُهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. وَهَدَمْتَ مُدُنًا. بَادَ ذِكْرُهُ نَفْسُهُ.
הָֽ/אוֹיֵ֨ב תַּ֥מּוּ חֳרָב֗וֹת לָ֫/נֶ֥צַח וְ/עָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ אָבַ֖ד זִכְרָ֣/ם הֵֽמָּה7But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.أَمَّا ٱلرَّبُّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ يَجْلِسُ. ثَبَّتَ لِلْقَضَاءِ كُرْسِيَّهُ،
וַֽ֭/יהוָה לְ/עוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב כּוֹנֵ֖ן לַ/מִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽ/וֹ8And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.وَهُوَ يَقْضِي لِلْمَسْكُونَةِ بِٱلْعَدْلِ. يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ.
וְ/ה֗וּא יִשְׁפֹּֽט תֵּבֵ֥ל בְּ/צֶ֑דֶק יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּ/מֵישָׁרִֽים9The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. {a refuge: Heb. an high place}وَيَكُونُ ٱلرَّبُّ مَلْجَأً لِلْمُنْسَحِقِ. مَلْجَأً فِي أَزْمِنَةِ ٱلضِّيقِ.
וִ֘/יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַ/דָּ֑ךְ מִ֝שְׂגָּ֗ב לְ/עִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה10And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.وَيَتَّكِلُ عَلَيْكَ ٱلْعَارِفُونَ ٱسْمَكَ، لِأَنَّكَ لَمْ تَتْرُكْ طَالِبِيكَ يَارَبُّ.
וְ/יִבְטְח֣וּ בְ֭/ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑/ךָ כִּ֤י לֹֽא עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣י/ךָ יְהוָֽה11Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.رَنِّمُوا لِلرَّبِّ ٱلسَّاكِنِ فِي صِهْيَوْنَ، أَخْبِرُوا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ بِأَفْعَالِهِ.
זַמְּר֗וּ לַ֭/יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן הַגִּ֥ידוּ בָ֝/עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽי/ו12When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. {humble: or, afflicted}لِأَنَّهُ مُطَالِبٌ بِٱلدِّمَاءِ. ذَكَرَهُمْ. لَمْ يَنْسَ صُرَاخَ ٱلْمَسَاكِينِ.
כִּֽי דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣/ם זָכָ֑ר לֹֽא שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים עֲנָוִֽים13Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble {which I suffer} of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:اِرْحَمْنِي يَارَبُّ. ٱنْظُرْ مَذَلَّتِي مِنْ مُبْغِضِيَّ، يَارَافِعِي مِنْ أَبْوَابِٱلْمَوْتِ،
חָֽנְנֵ֬/נִי יְהוָ֗ה רְאֵ֣ה עָ֭נְיִ/י מִ/שֹּׂנְאָ֑/י מְ֝רוֹמְמִ֗/י מִ/שַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת14That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.لِكَيْ أُحَدِّثَ بِكُلِّ تَسَابِيحِكَ فِي أَبْوَابِ ٱبْنَةِ صِهْيَوْنَ، مُبْتَهِجًا بِخَلَاصِكَ.
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל תְּהִלָּ֫תֶ֥י/ךָ בְּ/שַֽׁעֲרֵ֥י בַת צִיּ֑וֹן אָ֝גִ֗ילָה בִּ/ישׁוּעָתֶֽ/ךָ15The heathen are sunk down in the pit {that} they made: in the net which they hid is their own foot taken.تَوَرَّطَتِ ٱلْأُمَمُ فِي ٱلْحُفْرَةِ ٱلَّتِي عَمِلُوهَا. فِي ٱلشَّبَكَةِ ٱلَّتِي أَخْفَوْهَا ٱنْتَشَبَتْ أَرْجُلُهُمْ.
טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּ/שַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ בְּ/רֶֽשֶׁת ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽ/ם16The LORD is known {by} the judgment {which} he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. {Higgaion: that is, Meditation}مَعْرُوفٌ هُوَ ٱلرَّبُّ. قَضَاءً أَمْضَى. ٱلشِّرِّيرُ يَعْلَقُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ. ضَرْبُ ٱلْأَوْتَارِ. سِلَاهْ.
נ֤וֹדַ֨ע יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט עָ֫שָׂ֥ה בְּ/פֹ֣עַל כַּ֭פָּי/ו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה17The wicked shall be turned into hell, {and} all the nations that forget God.اَلْأَشْرَارُ يَرْجِعُونَ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ، كُلُّ ٱلْأُمَمِ ٱلنَّاسِينَ ٱللهَ.
יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִ/שְׁא֑וֹלָ/ה כָּל גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים18For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall {not} perish for ever.لِأَنَّهُ لَا يُنْسَى ٱلْمِسْكِينُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. رَجَاءُ ٱلْبَائِسِينَ لَا يَخِيبُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
כִּ֤י לֹ֣א לָ֭/נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן תִּקְוַ֥ת ענוים עֲ֝נִיִּ֗ים תֹּאבַ֥ד לָ/עַֽד19Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.قُمْ يَارَبُّ. لَا يَعْتَزَّ ٱلْإِنْسَانُ. لِتُحَاكَمِ ٱلْأُمَمُ قُدَّامَكَ.
קוּמָ֣/ה יְ֭הוָה אַל יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל פָּנֶֽי/ךָ20Put them in fear, O LORD: {that} the nations may know themselves {to be but} men. Selah.يَارَبُّ ٱجْعَلْ عَلَيْهِمْ رُعْبًا لِيَعْلَمَ ٱلْأُمَمُ أَنَّهُمْ بَشَرٌ. سِلَاهْ.
שִׁ֘יתָ֤/ה יְהוָ֨ה מוֹרָ֗ה לָ֫/הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה סֶּֽלָה21
10
Tehillim — פרק 10 Psalms — Chapter 10
לָ/מָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּ/רָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְ/עִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה1Why standest thou afar off, O LORD? {why} hidest thou {thyself} in times of trouble?يَارَبُّ، لِمَاذَا تَقِفُ بَعِيدًا؟ لِمَاذَا تَخْتَفِي فِي أَزْمِنَةِ ٱلضِّيقِ؟
בְּ/גַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ בִּ/מְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ2The wicked in {his} pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. {The wicked...: Heb. In the pride of the wicked he doth persecute}فِي كِبْرِيَاءِ ٱلشِّرِّيرِ يَحْتَرِقُ ٱلْمِسْكِينُ. يُؤْخَذُونَ بِٱلْمُؤَامَرَةِ ٱلَّتِي فَكَّرُوا بِهَا.
כִּֽי הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑/וֹ וּ/בֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ יְהוָֽה3For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, {whom} the LORD abhorreth. {heart's: Heb. soul's} {blesseth...: or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the LORD}لِأَنَّ ٱلشِّرِّيرَ يَفْتَخِرُ بِشَهَوَاتِ نَفْسِهِ، وَٱلْخَاطِفُ يُجَدِّفُ. يُهِينُ ٱلرَّبَّ.
רָשָׁ֗ע כְּ/גֹ֣בַהּ אַ֭פּ/וֹ בַּל יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל מְזִמּוֹתָֽי/ו4The wicked, through the pride of his countenance, will not seek {after God}: God {is} not in all his thoughts. {God is...: or, all his thoughts are, There is no God}ٱلشِّرِّيرُ حَسَبَ تَشَامُخِ أَنْفِهِ يَقُولُ: «لَا يُطَالِبُ». كُلُّ أَفْكَارِهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ.
יָ֘חִ֤ילוּ דרכ/ו דְרָכָ֨י/ו בְּ/כָל עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶי/ךָ מִ/נֶּגְדּ֑/וֹ כָּל צ֝וֹרְרָ֗י/ו יָפִ֥יחַ בָּ/הֶֽם5His ways are always grievous; thy judgments {are} far above out of his sight: {as for} all his enemies, he puffeth at them.تَثْبُتُ سُبْلُهُ فِي كُلِّ حِينٍ. عَالِيَةٌ أَحْكَامُكَ فَوْقَهُ. كُلُّ أَعْدَائِهِ يَنْفُثُ فِيهِمْ.
אָמַ֣ר בְּ֭/לִבּ/וֹ בַּל אֶמּ֑וֹט לְ/דֹ֥ר וָ֝/דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא בְ/רָֽע6He hath said in his heart, I shall not be moved: for {I shall} never {be} in adversity. {never: Heb. unto generation and generation}قَالَ فِي قَلْبِهِ: «لَا أَتَزَعْزَعُ. مِنْ دَوْرٍ إِلَى دَوْرٍ بِلَا سُوءٍ».
אָלָ֤ה פִּ֣י/הוּ מָ֭לֵא וּ/מִרְמ֣וֹת וָ/תֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗/וֹ עָמָ֥ל וָ/אָֽוֶן7His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue {is} mischief and vanity. {deceit: Heb. deceits} {vanity: or, iniquity}فَمُهُ مَمْلُوءٌ لَعْنَةً وَغِشًّا وَظُلْمًا. تَحْتَ لِسَانِهِ مَشَقَّةٌ وَإِثْمٌ.
יֵשֵׁ֤ב בְּ/מַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭/מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗י/ו לְֽ/חֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ8He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. {are...: Heb. hide themselves}يَجْلِسُ فِي مَكْمَنِ ٱلدِّيَارِ، فِي ٱلْمُخْتَفَيَاتِ يَقْتُلُ ٱلْبَرِيَّ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْمِسْكِينَ.
יֶאֱרֹ֬ב בַּ/מִּסְתָּ֨ר כְּ/אַרְיֵ֬ה בְ/סֻכֹּ֗/ה יֶ֭אֱרֹב לַ/חֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּ/מָשְׁכ֥/וֹ בְ/רִשְׁתּֽ/וֹ9He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. {secretly: Heb. in the secret places}يَكْمُنُ فِي ٱلْمُخْتَفَى كَأَسَدٍ فِي عِرِّيسِهِ. يَكْمُنُ لِيَخْطَفَ ٱلْمِسْكِينَ. يَخْطَفُ ٱلْمِسْكِينَ بِجَذْبِهِ فِي شَبَكَتِهِ،
ו/דכה יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְ/נָפַ֥ל בַּ֝/עֲצוּמָ֗י/ו חלכאים חֵ֣יל כָּאִֽים10He croucheth, {and} humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. {He...: Heb. He breaketh himself} {by...: or, into his strong parts}فَتَنْسَحِقُ وَتَنْحَنِي وَتَسْقُطُ ٱلْمَسَاكِينُ بِبَرَاثِنِهِ.
אָמַ֣ר בְּ֭/לִבּ/וֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗י/ו בַּל רָאָ֥ה לָ/נֶֽצַח11He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see {it}.قَالَ فِي قَلْبِهِ: «إِنَّ ٱللهَ قَدْ نَسِيَ. حَجَبَ وَجْهَهُ. لَا يَرَى إِلَى ٱلْأَبَدِ».
קוּמָ֤/ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑/ךָ אַל תִּשְׁכַּ֥ח עניים עֲנָוִֽים12Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. {humble: or, afflicted}قُمْ يَارَبُّ. يَا ٱللهُ ٱرْفَعْ يَدَكَ. لَا تَنْسَ ٱلْمَسَاكِينَ.
עַל מֶ֤ה נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝/לִבּ֗/וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ13Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require {it}.لِمَاذَا أَهَانَ ٱلشِّرِّيرُ ٱللهَ؟ لِمَاذَا قَالَ فِي قَلْبِهِ: «لَا تُطَالِبُ»؟
רָאִ֡תָה כִּֽי אַתָּ֤ה עָ֘מָ֤ל וָ/כַ֨עַס תַּבִּיט֮ לָ/תֵ֪ת בְּ/יָ֫דֶ֥/ךָ עָ֭לֶי/ךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר14Thou hast seen {it}; for thou beholdest mischief and spite, to requite {it} with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. {committeth: Heb. leaveth}قَدْ رَأَيْتَ. لِأَنَّكَ تُبْصِرُ ٱلْمَشَقَّةَ وَٱلْغَمَّ لِتُجَازِيَ بِيَدِكَ. إِلَيْكَ يُسَلِّمُ ٱلْمِسْكِينُ أَمْرَهُ. أَنْتَ صِرْتَ مُعِينَ ٱلْيَتِيمِ.
שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝/רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ רִשְׁע֥/וֹ בַל תִּמְצָֽא15Break thou the arm of the wicked and the evil {man}: seek out his wickedness {till} thou find none.اِحْطِمْ ذِرَاعَ ٱلْفَاجِرِ. وَٱلشِّرِّيرُ تَطْلُبُ شَرَّهُ وَلَا تَجِدُهُ.
יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָ/עֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽ/אַרְצֽ/וֹ16The LORD {is} King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.ٱلرَّبُّ مَلِكٌ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. بَادَتِ ٱلْأُمَمُ مِنْ أَرْضِهِ.
תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗/ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽ/ךָ17LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: {prepare: or, establish}تَأَوُّهَ ٱلْوُدَعَاءِ قَدْ سَمِعْتَ يَارَبُّ. تُثَبِّتُ قُلُوبَهُمْ. تُمِيلُ أُذُنَكَ
לִ/שְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫/דָ֥ךְ בַּל יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַ/עֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן הָ/אָֽרֶץ18To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. {oppress: or, terrify}لِحَقِّ ٱلْيَتِيمِ وَٱلْمُنْسَحِقِ، لِكَيْ لَا يَعُودَ أَيْضًا يَرْعَبُهُمْ إِنْسَانٌ مِنَ ٱلْأَرْضِ.
11
Tehillim — פרק 11 Psalms — Chapter 11
לַ/מְנַצֵּ֗חַ לְ/דָ֫וִ֥ד בַּֽ/יהוָ֨ה חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְ/נַפְשִׁ֑/י נודו נ֝֗וּדִי הַרְ/כֶ֥ם צִפּֽוֹר1[To the chief Musician, {A Psalm} of David.] In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee {as} a bird to your mountain?لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ; عَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ. كَيْفَ تَقُولُونَ لِنَفْسِي: «ٱهْرُبُوا إِلَى جِبَالِكُمْ كَعُصْفُورٍ؟
כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָ/רְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּ/ן קֶ֗שֶׁת כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣/ם עַל יֶ֑תֶר לִ/יר֥וֹת בְּמוֹ אֹ֝֗פֶל לְ/יִשְׁרֵי לֵֽב2For, lo, the wicked bend {their} bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. {privily: Heb. in darkness}لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْأَشْرَارُ يَمُدُّونَ ٱلْقَوْسَ. فَوَّقُوا ٱلسَّهْمَ فِي ٱلْوَتَرِ لِيَرْمُوا فِي ٱلدُّجَى مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
כִּ֣י הַ֭/שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּ/ן צַ֝דִּ֗יק מַה פָּעָֽל3If the foundations be destroyed, what can the righteous do?إِذَا ٱنْقَلَبَتِ ٱلْأَعْمِدَةُ، فَٱلصِّدِّيقُ مَاذَا يَفْعَلُ؟»
יְהוָ֤ה בְּֽ/הֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗/וֹ יְהוָה֮ בַּ/שָּׁמַ֪יִם כִּ֫סְא֥/וֹ עֵינָ֥י/ו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥י/ו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם4The LORD {is} in his holy temple, the LORD'S throne {is} in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.اَلرَّبُّ فِي هَيْكَلِ قُدْسِهِ. ٱلرَّبُّ فِي ٱلسَّمَاءِ كُرْسِيُّهُ. عَيْنَاهُ تَنْظُرَانِ. أَجْفَانُهُ تَمْتَحِنُ بَنِي آدَمَ.
יְהוָה֮ צַדִּ֪יק יִ֫בְחָ֥ן וְ֭/רָשָׁע וְ/אֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁ/וֹ5The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.ٱلرَّبُّ يَمْتَحِنُ ٱلْصِّدِّيقَ، أَمَّا ٱلشِّرِّيرُ وَمُحِبُّ ٱلظُّلْمِ فَتُبْغِضُهُ نَفْسُهُ.
יַמְטֵ֥ר עַל רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים אֵ֣שׁ וְ֭/גָפְרִית וְ/ר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽ/ם6Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: {this shall be} the portion of their cup. {an horrible...: or, a burning tempest}يُمْطِرُ عَلَى ٱلْأَشْرَارِ فِخَاخًا، نَارًا وَكِبْرِيتًا، وَرِيحَ ٱلسَّمُومِ نَصِيبَ كَأْسِهِمْ.
כִּֽי צַדִּ֣יק יְ֭הוָה צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽי/מוֹ7For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَادِلٌ وَيُحِبُّ ٱلْعَدْلَ. ٱلْمُسْتَقِيمُ يُبْصِرُ وَجْهَهُ.
12
Tehillim — פרק 12 Psalms — Chapter 12
לַ/מְנַצֵּ֥חַ עַֽל הַ/שְּׁמִינִ֗ית מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Sheminith, A Psalm of David.] Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. {upon...: or, upon the eighth} {Help: or, Save}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْقَرَارِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; خَلِّصْ يَارَبُّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْقَرَضَ ٱلتَّقِيُّ، لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْقَطَعَ ٱلْأُمَنَاءُ مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ.
הוֹשִׁ֣יעָ/ה יְ֭הוָה כִּי גָמַ֣ר חָסִ֑יד כִּי פַ֥סּוּ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ/בְּנֵ֥י אָדָֽם2They speak vanity every one with his neighbour: {with} flattering lips {and} with a double heart do they speak. {a double...: Heb. an heart and an heart}يَتَكَلَّمُونَ بِٱلْكَذِبِ كُلُّ وَاحِدٍ مَعَ صَاحِبِهِ، بِشِفَاهٍ مَلِقَةٍ، بِقَلْبٍ فَقَلْبٍ يَتَكَلَّمُونَ.
שָׁ֤וְא יְֽדַבְּרוּ֮ אִ֤ישׁ אֶת רֵ֫עֵ֥/הוּ שְׂפַ֥ת חֲלָק֑וֹת בְּ/לֵ֖ב וָ/לֵ֣ב יְדַבֵּֽרוּ3The LORD shall cut off all flattering lips, {and} the tongue that speaketh proud things: {proud: Heb. great}يَقْطَعُ ٱلرَّبُّ جَمِيعَ ٱلشِّفَاهِ ٱلْمَلِقَةِ وَٱللِّسَانَ ٱلْمُتَكَلِّمَ بِٱلْعَظَائِمِ،
יַכְרֵ֣ת יְ֭הוָה כָּל שִׂפְתֵ֣י חֲלָק֑וֹת לָ֝שׁ֗וֹן מְדַבֶּ֥רֶת גְּדֹלֽוֹת4Who have said, With our tongue will we prevail; our lips {are} our own: who {is} lord over us? {are...: Heb. are with us}ٱلَّذِينَ قَالُوا: «بِأَلْسِنَتِنَا نَتَجَبَّرُ. شِفَاهُنَا مَعَنَا. مَنْ هُوَ سَيِّدٌ عَلَيْنَا؟».
אֲשֶׁ֤ר אָֽמְר֨וּ לִ/לְשֹׁנֵ֣/נוּ נַ֭גְבִּיר שְׂפָתֵ֣י/נוּ אִתָּ֑/נוּ מִ֖י אָד֣וֹן לָֽ/נוּ5For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set {him} in safety {from him that} puffeth at him. {puffeth...: or, would ensnare him}«مِنِ ٱغْتِصَابِ ٱلْمَسَاكِينِ، مِنْ صَرْخَةِ ٱلْبَائِسِينَ، ٱلْآنَ أَقُومُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَجْعَلُ فِي وُسْعٍ ٱلَّذِي يُنْفَثُ فِيهِ».
מִ/שֹּׁ֥ד עֲנִיִּים֮ מֵ/אַנְקַ֪ת אֶבְי֫וֹנִ֥ים עַתָּ֣ה אָ֭קוּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אָשִׁ֥ית בְּ֝/יֵ֗שַׁע יָפִ֥יחַֽ לֽ/וֹ6The words of the LORD {are} pure words: {as} silver tried in a furnace of earth, purified seven times.كَلَامُ ٱلرَّبِّ كَلَامٌ نَقِيٌّ، كَفِضَّةٍ مُصَفَّاةٍ فِي بُوطَةٍ فِي ٱلْأَرْضِ، مَمْحُوصَةٍ سَبْعَ مَرَّاتٍ.
אִֽמֲר֣וֹת יְהוָה֮ אֲמָר֪וֹת טְהֹ֫ר֥וֹת כֶּ֣סֶף צָ֭רוּף בַּ/עֲלִ֣יל לָ/אָ֑רֶץ מְ֝זֻקָּ֗ק שִׁבְעָתָֽיִם7Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever. {them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc}أَنْتَ يَارَبُّ تَحْفَظُهُمْ. تَحْرُسُهُمْ مِنْ هَذَا ٱلْجِيلِ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
אַתָּֽה יְהוָ֥ה תִּשְׁמְרֵ֑/ם תִּצְּרֶ֓/נּוּ מִן הַ/דּ֖וֹר ז֣וּ לְ/עוֹלָֽם8The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted. {men: Heb. of the sons of the men}ٱلْأَشْرَارُ يَتَمَشَّوْنَ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ عِنْدَ ٱرْتِفَاعِ ٱلْأَرْذَالِ بَيْنَ ٱلنَّاسِ.
סָבִ֗יב רְשָׁעִ֥ים יִתְהַלָּכ֑וּ/ן כְּ/רֻ֥ם זֻ֝לּ֗וּת לִ/בְנֵ֥י אָדָֽם9
13
Tehillim — פרק 13 Psalms — Chapter 13
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? {chief...: or, overseer}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; إِلَى مَتَى يَارَبُّ تَنْسَانِي كُلَّ ٱلنِّسْيَانِ؟ إِلَى مَتَى تَحْجُبُ وَجْهَكَ عَنِّي؟
עַד אָ֣נָה יְ֭הוָה תִּשְׁכָּחֵ֣/נִי נֶ֑צַח עַד אָ֓נָה תַּסְתִּ֖יר אֶת פָּנֶ֣י/ךָ מִמֶּֽ/נִּי2How long shall I take counsel in my soul, {having} sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?إِلَى مَتَى أَجْعَلُ هُمُومًا فِي نَفْسِي وَحُزْنًا فِي قَلْبِي كُلَّ يَوْمٍ؟ إِلَى مَتَى يَرْتَفِعُ عَدُوِّي عَلَيَّ؟
עַד אָ֨נָה אָשִׁ֪ית עֵצ֡וֹת בְּ/נַפְשִׁ֗/י יָג֣וֹן בִּ/לְבָבִ֣/י יוֹמָ֑ם עַד אָ֓נָה יָר֖וּם אֹיְבִ֣/י עָלָֽ/י3Consider {and} hear me, O LORD my God: lighten mine eyes, lest I sleep the {sleep of} death;ٱنْظُرْ وَٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ إِلَهِي. أَنِرْ عَيْنَيَّ لِئَلَّا أَنَامَ نَوْمَ ٱلْمَوْتِ،
הַבִּ֣יטָֽ/ה עֲ֭נֵ/נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑/י הָאִ֥ירָ/ה עֵ֝ינַ֗/י פֶּן אִישַׁ֥ן הַ/מָּֽוֶת4Lest mine enemy say, I have prevailed against him; {and} those that trouble me rejoice when I am moved.لِئَلَّا يَقُولَ عَدُوِّي: «قَدْ قَوِيتُ عَلَيْهِ». لِئَلَّا يَهْتِفَ مُضَايِقِيَّ بِأَنِّي تَزَعْزَعْتُ.
פֶּן יֹאמַ֣ר אֹיְבִ֣/י יְכָלְתִּ֑י/ו צָרַ֥/י יָ֝גִ֗ילוּ כִּ֣י אֶמּֽוֹט5But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.أَمَّا أَنَا فَعَلَى رَحْمَتِكَ تَوَكَّلْتُ. يَبْتَهِجُ قَلْبِي بِخَلَاصِكَ.
וַ/אֲנִ֤י בְּ/חַסְדְּ/ךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗/י בִּֽ/ישׁוּעָ֫תֶ֥/ךָ אָשִׁ֥ירָה לַ/יהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽ/י6I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.أُغَنِّي لِلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَحْسَنَ إِلَيَّ.
14
Tehillim — פרק 14 Psalms — Chapter 14
לַ/מְנַצֵּ֗חַ לְ/דָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭/לִבּ/וֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה טֽוֹב1[To the chief Musician, {A Psalm} of David.] The fool hath said in his heart, {There is} no God. They are corrupt, they have done abominable works, {there is} none that doeth good.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ; قَالَ ٱلْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: «لَيْسَ إِلَهٌ». فَسَدُوا وَرَجِسُوا بِأَفْعَالِهِمْ. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا.
יְֽהוָ֗ה מִ/שָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל בְּנֵי אָ֫דָ֥ם לִ֭/רְאוֹת הֲ/יֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת אֱלֹהִֽים2The LORD looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, {and} seek God.اَلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ، لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟
הַ/כֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם אֶחָֽד3They are all gone aside, they are {all} together become filthy: {there is} none that doeth good, no, not one. {filthy: Heb. stinking}ٱلْكُلُّ قَدْ زَاغُوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ.
הֲ/לֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּ/י אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ4Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people {as} they eat bread, and call not upon the LORD.أَلَمْ يَعْلَمْ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَا يَأْكُلُونَ ٱلْخُبْزَ، وَٱلرَّبَّ لَمْ يَدْعُوا.
שָׁ֤ם פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד כִּֽי אֱ֝לֹהִ֗ים בְּ/ד֣וֹר צַדִּֽיק5There were they in great fear: for God {is} in the generation of the righteous. {were...: Heb. they feared a fear}هُنَاكَ خَافُوا خَوْفًا، لِأَنَّ ٱللهَ فِي ٱلْجِيلِ ٱلْبَارِّ.
עֲצַת עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽ/הוּ6Ye have shamed the counsel of the poor, because the LORD {is} his refuge.رَأْيَ ٱلْمِسْكِينِ نَاقَضْتُمْ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مَلْجَأُهُ.
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִ/צִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּ/שׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑/וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל7Oh that the salvation of Israel {were come} out of Zion! when the LORD bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, {and} Israel shall be glad. {Oh...: Heb. Who will give}لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلَاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَ رَدِّ ٱلرَّبِّ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَهْتِفُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ إِسْرَائِيلُ.
15
Tehillim — פרק 15 Psalms — Chapter 15
מִזְמ֗וֹר לְ/דָ֫וִ֥ד יְ֭הֹוָה מִי יָג֣וּר בְּ/אָהֳלֶ֑/ךָ מִֽי יִ֝שְׁכֹּ֗ן בְּ/הַ֣ר קָדְשֶֽׁ/ךָ1[A Psalm of David.] LORD, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill? {abide: Heb. sojourn}مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، مَنْ يَنْزِلُ فِي مَسْكَنِكَ؟ مَنْ يَسْكُنُ فِي جَبَلِ قُدْسِكَ؟
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים וּ/פֹעֵ֥ל צֶ֑דֶק וְ/דֹבֵ֥ר אֱ֝מֶ֗ת בִּ/לְבָבֽ/וֹ2He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.ٱلسَّالِكُ بِٱلْكَمَالِ، وَٱلْعَامِلُ ٱلْحَقَّ، وَٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلصِّدْقِ فِي قَلْبِهِ.
לֹֽא רָגַ֨ל עַל לְשֹׁנ֗/וֹ לֹא עָשָׂ֣ה לְ/רֵעֵ֣/הוּ רָעָ֑ה וְ֝/חֶרְפָּ֗ה לֹא נָשָׂ֥א עַל קְרֹֽב/וֹ3{He that} backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour. {taketh...: or, receiveth, or, endureth}ٱلَّذِي لَا يَشِي بِلِسَانِهِ، وَلَا يَصْنَعُ شَرًّا بِصَاحِبِهِ، وَلَا يَحْمِلُ تَعْيِيرًا عَلَى قَرِيبِهِ.
נִבְזֶ֤ה בְּֽ/עֵ֘ינָ֤י/ו נִמְאָ֗ס וְ/אֶת יִרְאֵ֣י יְהוָ֣ה יְכַבֵּ֑ד נִשְׁבַּ֥ע לְ֝/הָרַ֗ע וְ/לֹ֣א יָמִֽר4In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. {He that} sweareth to {his own} hurt, and changeth not.وَٱلرَّذِيلُ مُحْتَقَرٌ فِي عَيْنَيْهِ، وَيُكْرِمُ خَائِفِي ٱلرَّبِّ. يَحْلِفُ لِلضَّرَرِ وَلَا يُغَيِّرُ.
כַּסְפּ֤/וֹ לֹא נָתַ֣ן בְּ/נֶשֶׁךְ֮ וְ/שֹׁ֥חַד עַל נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְ/עוֹלָֽם5{He that} putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these {things} shall never be moved.فِضَّتُهُ لَا يُعْطِيهَا بِٱلرِّبَا، وَلَا يَأْخُذُ ٱلرِّشْوَةَ عَلَى ٱلْبَرِيءِ. ٱلَّذِي يَصْنَعُ هَذَا لَا يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
16
Tehillim — פרק 16 Psalms — Chapter 16
מִכְתָּ֥ם לְ/דָוִ֑ד שָֽׁמְרֵ֥/נִי אֵ֝֗ל כִּֽי חָסִ֥יתִי בָֽ/ךְ1[Michtam of David.] Preserve me, O God: for in thee do I put my trust. {Michtam: or, A golden Psalm}مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ; اِحْفَظْنِي يَا ٱللهُ لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.
אָמַ֣רְתְּ לַֽ֭/יהוָה אֲדֹנָ֣/י אָ֑תָּה ט֝וֹבָתִ֗/י בַּל עָלֶֽי/ךָ2{O my soul}, thou hast said unto the LORD, Thou {art} my Lord: my goodness {extendeth} not to thee;قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ سَيِّدِي. خَيْرِي لَا شَيْءَ غَيْرُكَ».
לִ֭/קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּ/אָ֣רֶץ הֵ֑מָּה וְ֝/אַדִּירֵ֗י כָּל חֶפְצִ/י בָֽ/ם3{But} to the saints that {are} in the earth, and {to} the excellent, in whom {is} all my delight.ٱلْقِدِّيسُونَ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْأَفَاضِلُ كُلُّ مَسَرَّتِي بِهِمْ.
יִרְבּ֥וּ עַצְּבוֹתָ/ם֮ אַחֵ֪ר מָ֫הָ֥רוּ בַּל אַסִּ֣יךְ נִסְכֵּי/הֶ֣ם מִ/דָּ֑ם וּֽ/בַל אֶשָּׂ֥א אֶת שְׁ֝מוֹתָ֗/ם עַל שְׂפָתָֽ/י4Their sorrows shall be multiplied {that} hasten {after} another {god}: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. {hasten...: or, give gifts to another}تَكْثُرُ أَوْجَاعُهُمُ ٱلَّذِينَ أَسْرَعُوا وَرَاءَ آخَرَ. لَا أَسْكُبُ سَكَائِبَهُمْ مِنْ دَمٍ، وَلَا أَذْكُرُ أَسْمَاءَهُمْ بِشَفَتَيَّ.
יְֽהוָ֗ה מְנָת חֶלְקִ֥/י וְ/כוֹסִ֑/י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽ/י5The LORD {is} the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot. {of mine...: Heb. of my part}ٱلرَّبُّ نَصِيبُ قِسْمَتِي وَكَأْسِي. أَنْتَ قَابِضُ قُرْعَتِي.
חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ לִ֭/י בַּ/נְּעִמִ֑ים אַף נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽ/י6The lines are fallen unto me in pleasant {places}; yea, I have a goodly heritage.حِبَالٌ وَقَعَتْ لِي فِي ٱلنُّعَمَاءِ، فَٱلْمِيرَاثُ حَسَنٌ عِنْدِي.
אֲבָרֵ֗ךְ אֶת יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑/נִי אַף לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּ/נִי כִלְיוֹתָֽ/י7I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ ٱلَّذِي نَصَحَنِي، وَأَيْضًا بِٱللَّيْلِ تُنْذِرُنِي كُلْيَتَايَ.
שִׁוִּ֬יתִי יְהוָ֣ה לְ/נֶגְדִּ֣/י תָמִ֑יד כִּ֥י מִֽ֝/ימִינִ֗/י בַּל אֶמּֽוֹט8I have set the LORD always before me: because {he is} at my right hand, I shall not be moved.جَعَلْتُ ٱلرَّبَّ أَمَامِي فِي كُلِّ حِينٍ، لِأَنَّهُ عَنْ يَمِينِي فَلَا أَتَزَعْزَعُ.
לָ/כֵ֤ן שָׂמַ֣ח לִ֭בִּ/י וַ/יָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑/י אַף בְּ֝שָׂרִ֗/י יִשְׁכֹּ֥ן לָ/בֶֽטַח9Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope. {rest...: Heb. dwell confidently}لِذَلِكَ فَرِحَ قَلْبِي، وَٱبْتَهَجَتْ رُوحِي. جَسَدِي أَيْضًا يَسْكُنُ مُطْمَئِنًّا.
כִּ֤י לֹא תַעֲזֹ֣ב נַפְשִׁ֣/י לִ/שְׁא֑וֹל לֹֽא תִתֵּ֥ן חֲ֝סִידְ/ךָ֗ לִ/רְא֥וֹת שָֽׁחַת10For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.لِأَنَّكَ لَنْ تَتْرُكَ نَفْسِي فِي ٱلْهَاوِيَةِ. لَنْ تَدَعَ تَقِيَّكَ يَرَى فَسَادًا.
תּֽוֹדִיעֵ/נִי֮ אֹ֤רַח חַ֫יִּ֥ים שֹׂ֣בַע שְׂ֭מָחוֹת אֶת פָּנֶ֑י/ךָ נְעִמ֖וֹת בִּ/ימִינְ/ךָ֣ נֶֽצַח11Thou wilt shew me the path of life: in thy presence {is} fulness of joy; at thy right hand {there are} pleasures for evermore.تُعَرِّفُنِي سَبِيلَ ٱلْحَيَاةِ. أَمَامَكَ شِبَعُ سُرُورٍ. فِي يَمِينِكَ نِعَمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
17
Tehillim — פרק 17 Psalms — Chapter 17
תְּפִלָּ֗ה לְ/דָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤/ה יְהוָ֨ה צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָ/ה רִנָּתִ֗/י הַאֲזִ֥ינָ/ה תְפִלָּתִ֑/י בְּ֝/לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה1[A Prayer of David.] Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, {that goeth} not out of feigned lips. {the right: Heb. justice} {not...: Heb. without lips of deceit}صَلَاةٌ لِدَاوُدَ; اِسْمَعْ يَارَبُّ لِلْحَقِّ. أَنْصِتْ إِلَى صُرَاخِي. أَصْغِ إِلَى صَلَاتِي مِنْ شَفَتَيْنِ بِلَا غِشٍّ.
מִ֭/לְּ/פָנֶי/ךָ מִשְׁפָּטִ֣/י יֵצֵ֑א עֵ֝ינֶ֗י/ךָ תֶּחֱזֶ֥ינָה מֵישָׁרִֽים2Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.مِنْ قُدَّامِكَ يَخْرُجُ قَضَائِي. عَيْنَاكَ تَنْظُرَانِ ٱلْمُسْتَقِيمَاتِ.
בָּ֘חַ֤נְתָּ לִבִּ֨/י פָּ֘קַ֤דְתָּ לַּ֗יְלָה צְרַפְתַּ֥/נִי בַל תִּמְצָ֑א זַ֝מֹּתִ֗י בַּל יַעֲבָר פִּֽ/י3Thou hast proved mine heart; thou hast visited {me} in the night; thou hast tried me, {and} shalt find nothing; I am purposed {that} my mouth shall not transgress.جَرَّبْتَ قَلْبِي. تَعَهَّدْتَهُ لَيْلًا. مَحَّصْتَنِي. لَا تَجِدُ فِيَّ ذُمُومًا. لَا يَتَعَدَّى فَمِي.
לִ/פְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּ/דְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑י/ךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אָרְח֥וֹת פָּרִֽיץ4Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept {me from} the paths of the destroyer.مِنْ جِهَةِ أَعْمَالِ ٱلنَّاسِ فَبِكَلَامِ شَفَتَيْكَ أَنَا تَحَفَّظْتُ مِنْ طُرُقِ ٱلْمُعْتَنِفِ.
תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַ/י בְּ/מַעְגְּלוֹתֶ֑י/ךָ בַּל נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽ/י5Hold up my goings in thy paths, {that} my footsteps slip not. {slip...: Heb. be not moved}تَمَسَّكَتْ خُطُوَاتِي بِآثَارِكَ فَمَا زَلَّتْ قَدَمَايَ.
אֲנִֽי קְרָאתִ֣י/ךָ כִֽי תַעֲנֵ֣/נִי אֵ֑ל הַֽט אָזְנְ/ךָ֥ לִ֝֗/י שְׁמַ֣ע אִמְרָתִֽ/י6I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, {and hear} my speech.أَنَا دَعَوْتُكَ لِأَنَّكَ تَسْتَجِيبُ لِي يَا ٱللهُ. أَمِلْ أُذُنَيْكَ إِلَيَّ. ٱسْمَعْ كَلَامِي.
הַפְלֵ֣ה חֲ֭סָדֶי/ךָ מוֹשִׁ֣יעַ חוֹסִ֑ים מִ֝/מִּתְקוֹמְמִ֗ים בִּֽ/ימִינֶֽ/ךָ7Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust {in thee} from those that rise up {against them}. {by thy...: or, them which trust in thee from those that rise up against thy right hand}مَيِّزْ مَرَاحِمَكَ، يَامُخَلِّصَ ٱلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ، بِيَمِينِكَ مِنَ ٱلْمُقَاوِمِينَ.
שָׁ֭מְרֵ/נִי כְּ/אִישׁ֣וֹן בַּת עָ֑יִן בְּ/צֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗י/ךָ תַּסְתִּירֵֽ/נִי8Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,ٱحْفَظْنِي مِثْلَ حَدَقَةِ ٱلْعَيْنِ. بِظِلِّ جَنَاحَيْكَ ٱسْتُرْنِي
מִ/פְּנֵ֣י רְ֭שָׁעִים ז֣וּ שַׁדּ֑וּ/נִי אֹיְבַ֥/י בְּ֝/נֶ֗פֶשׁ יַקִּ֥יפוּ עָלָֽ/י9From the wicked that oppress me, {from} my deadly enemies, {who} compass me about. {oppress: Heb. waste} {my...: Heb. my enemies against the soul}مِنْ وَجْهِ ٱلْأَشْرَارِ ٱلَّذِينَ يُخْرِبُونَنِي، أَعْدَائِي بِٱلنَّفْسِ ٱلَّذِينَ يَكْتَنِفُونَنِي.
חֶלְבָּ֥/מוֹ סָּגְר֑וּ פִּ֝֗י/מוֹ דִּבְּר֥וּ בְ/גֵאֽוּת10They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.قَلْبَهُمُ ٱلسَّمِينَ قَدْ أَغْلَقُوا. بِأَفْوَاهِهِمْ قَدْ تَكَلَّمُوا بِٱلْكِبْرِيَاءِ.
אַ֭שֻּׁרֵי/נוּ עַתָּ֣ה סבבו/ני סְבָב֑וּ/נוּ עֵינֵי/הֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִ/נְט֥וֹת בָּ/אָֽרֶץ11They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;فِي خُطُوَاتِنَا ٱلْآنَ قَدْ أَحَاطُوا بِنَا. نَصَبُوا أَعْيُنَهُمْ لِيُزْلِقُونَا إِلَى ٱلْأَرْضِ.
דִּמְיֹנ֗/וֹ כְּ֭/אַרְיֵה יִכְס֣וֹף לִ/טְר֑וֹף וְ֝/כִ/כְפִ֗יר יֹשֵׁ֥ב בְּ/מִסְתָּרִֽים12Like as a lion {that} is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. {Like...: Heb. The likeness of him (that is, of every one of them) is as a lion that desireth to ravin} {lurking: Heb. sitting}مَثَلُهُ مَثَلُ ٱلْأَسَدِ ٱلْقَرِمِ إِلَى ٱلِٱفْتِرَاسِ، وَكَٱلشِّبْلِ ٱلْكَامِنِ فِي عِرِّيسِهِ.
קוּמָ֤/ה יְהוָ֗ה קַדְּמָ֣/ה פָ֭נָי/ו הַכְרִיעֵ֑/הוּ פַּלְּטָ֥/ה נַ֝פְשִׁ֗/י מֵ/רָשָׁ֥ע חַרְבֶּֽ/ךָ13Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, {which is} thy sword: {disappoint...: Heb. prevent his face} {which is: or, by}قُمْ يَارَبُّ. تَقَدَّمْهُ. اِصْرَعْهُ. نَجِّ نَفْسِي مِنَ ٱلشِّرِّيرِ بِسَيْفِكَ،
מִֽ/מְתִ֥ים יָדְ/ךָ֨ יְהוָ֡ה מִֽ/מְתִ֬ים מֵ/חֶ֗לֶד חֶלְקָ֥/ם בַּֽ/חַיִּים֮ ו/צפינ/ך וּֽ/צְפוּנְ/ךָ֮ תְּמַלֵּ֪א בִ֫טְנָ֥/ם יִשְׂבְּע֥וּ בָנִ֑ים וְ/הִנִּ֥יחוּ יִ֝תְרָ֗/ם לְ/עוֹלְלֵי/הֶֽם14From men {which are} thy hand, O LORD, from men of the world, {which have} their portion in {this} life, and whose belly thou fillest with thy hid {treasure}: they are full of children, and leave the rest of their {substance} to their babes. {which are: or, by} {they...: or, their children are full}مِنَ ٱلنَّاسِ بِيَدِكَ يَارَبُّ، مِنْ أَهْلِ ٱلدُّنْيَا. نَصِيبُهُمْ فِي حَيَاتِهِمْ. بِذَخَائِرِكَ تَمْلَأُ بُطُونَهُمْ. يَشْبَعُونَ أَوْلَادًا وَيَتْرُكُونَ فُضَالَتَهُمْ لِأَطْفَالِهِمْ.
אֲנִ֗י בְּ֭/צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑י/ךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝/הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽ/ךָ15As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.أَمَّا أَنَا فَبِالْبِرِّ أَنْظُرُ وَجْهَكَ. أَشْبَعُ إِذَا ٱسْتَيْقَظْتُ بِشَبَهِكَ.
18
Tehillim — פרק 18 Psalms — Chapter 18
לַ/מְנַצֵּ֤חַ לְ/עֶ֥בֶד יְהוָ֗ה לְ/דָ֫וִ֥ד אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּ֨ר לַ/יהוָ֗ה אֶת דִּ֭בְרֵי הַ/שִּׁירָ֣ה הַ/זֹּ֑את בְּ/י֤וֹם הִֽצִּיל יְהוָ֘ה אוֹת֥/וֹ מִ/כַּ֥ף כָּל אֹ֝יְבָ֗י/ו וּ/מִ/יַּ֥ד שָׁאֽוּל1[To the chief Musician, {A Psalm} of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day {that} the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,] I will love thee, O LORD, my strength.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِعَبْدِ ٱلرَّبِّ دَاوُدَ ٱلَّذِي كَلَّمَ ٱلرَّبَّ بِكَلَامِ هَذَا ٱلنَّشِيدِ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي أَنْقَذَهُ فِيهِ ٱلرَّبُّ مِنْ أَيْدِي كُلِّ أَعْدَائِهِ وَمِنْ يَدِ شَاوُلَ. فَقَالَ: أُحِبُّكَ يَارَبُّ، يَا قُوَّتِي.
וַ/יֹּאמַ֡ר אֶרְחָמְ/ךָ֖ יְהוָ֣ה חִזְקִֽ/י2The LORD {is} my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, {and} my high tower. {my strength: Heb. my rock}ٱلرَّبُّ صَخْرَتِي وَحِصْنِي وَمُنْقِذِي. إِلَهِي صَخْرَتِي بِهِ أَحْتَمِي. تُرْسِي وَقَرْنُ خَلَاصِي وَمَلْجَإِي.
יְהוָ֤ה סַֽלְעִ֥/י וּ/מְצוּדָתִ֗/י וּ/מְפַ֫לְטִ֥/י אֵלִ֣/י צ֭וּרִ/י אֶֽחֱסֶה בּ֑/וֹ מָֽגִנִּ֥/י וְ/קֶֽרֶן יִ֝שְׁעִ֗/י מִשְׂגַּבִּֽ/י3I will call upon the LORD, {who is worthy} to be praised: so shall I be saved from mine enemies.أَدْعُو ٱلرَّبَّ ٱلْحَمِيدَ، فَأَتَخَلَّصُ مِنْ أَعْدَائِي.
מְ֭הֻלָּל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּ/מִן אֹ֝יְבַ֗/י אִוָּשֵֽׁעַ4The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. {ungodly men: Heb. Belial}اِكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ، وَسُيُولُ ٱلْهَلَاكِ أَفْزَعَتْنِي.
אֲפָפ֥וּ/נִי חֶבְלֵי מָ֑וֶת וְֽ/נַחֲלֵ֖י בְלִיַּ֣עַל יְבַֽעֲתֽוּ/נִי5The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. {sorrows: or, cords}حِبَالُ ٱلْهَاوِيَةِ حَاقَتْ بِي. أَشْرَاكُ ٱلْمَوْتِ ٱنْتَشَبَتْ بِي.
חֶבְלֵ֣י שְׁא֣וֹל סְבָב֑וּ/נִי קִ֝דְּמ֗וּ/נִי מ֣וֹקְשֵׁי מָֽוֶת6In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, {even} into his ears.فِي ضِيقِي دَعَوْتُ ٱلرَّبَّ، وَإِلَى إِلَهِي صَرَخْتُ، فَسَمِعَ مِنْ هَيْكَلِهِ صَوْتِي، وَصُرَاخِي قُدَّامَهُ دَخَلَ أُذُنَيْهِ.
בַּ/צַּר לִ֤/י אֶֽקְרָ֣א יְהוָה֮ וְ/אֶל אֱלֹהַ֪/י אֲשַׁ֫וֵּ֥עַ יִשְׁמַ֣ע מֵ/הֵיכָל֣/וֹ קוֹלִ֑/י וְ֝/שַׁוְעָתִ֗/י לְ/פָנָ֤י/ו תָּב֬וֹא בְ/אָזְנָֽי/ו7Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.فَٱرْتَجَّتِ ٱلْأَرْضُ وَٱرْتَعَشَتْ، أُسُسُ ٱلْجِبَالِ ٱرْتَعَدَتْ وَٱرْتَجَّتْ لِأَنَّهُ غَضِبَ.
וַ/תִּגְעַ֬שׁ וַ/תִּרְעַ֨שׁ הָ/אָ֗רֶץ וּ/מוֹסְדֵ֣י הָרִ֣ים יִרְגָּ֑זוּ וַ֝/יִּתְגָּֽעֲשׁ֗וּ כִּי חָ֥רָה לֽ/וֹ8There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. {out of his nostrils: Heb. by his, etc}صَعِدَ دُخَانٌ مِنْ أَنْفِهِ، وَنَارٌ مِنْ فَمِهِ أَكَلَتْ. جَمْرٌ ٱشْتَعَلَتْ مِنْهُ.
עָ֘לָ֤ה עָשָׁ֨ן בְּ/אַפּ֗/וֹ וְ/אֵשׁ מִ/פִּ֥י/ו תֹּאכֵ֑ל גֶּ֝חָלִ֗ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽ/נּוּ9He bowed the heavens also, and came down: and darkness {was} under his feet.طَأْطَأَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَنَزَلَ، وَضَبَابٌ تَحْتَ رِجْلَيْهِ.
וַ/יֵּ֣ט שָׁ֭מַיִם וַ/יֵּרַ֑ד וַ֝/עֲרָפֶ֗ל תַּ֣חַת רַגְלָֽי/ו10And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.رَكِبَ عَلَى كَرُوبٍ وَطَارَ، وَهَفَّ عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيَاحِ.
וַ/יִּרְכַּ֣ב עַל כְּ֭רוּב וַ/יָּעֹ֑ף וַ֝/יֵּ֗דֶא עַל כַּנְפֵי רֽוּחַ11He made darkness his secret place; his pavilion round about him {were} dark waters {and} thick clouds of the skies.جَعَلَ ٱلظُّلْمَةَ سِتْرَهُ. حَوْلَهُ مِظَلَّتَهُ ضَبَابَ ٱلْمِيَاهِ وَظَلَامَ ٱلْغَمَامِ.
יָ֤שֶׁת חֹ֨שֶׁךְ סִתְר֗/וֹ סְבִֽיבוֹתָ֥י/ו סֻכָּת֑/וֹ חֶשְׁכַת מַ֝֗יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים12At the brightness {that was} before him his thick clouds passed, hail {stones} and coals of fire.مِنَ ٱلشُّعَاعِ قُدَّامَهُ عَبَرَتْ سُحُبُهُ. بَرَدٌ وَجَمْرُ نَارٍ.
מִ/נֹּ֗גַהּ נֶ֫גְדּ֥/וֹ עָבָ֥י/ו עָבְר֑וּ בָּ֝רָ֗ד וְ/גַֽחֲלֵי אֵֽשׁ13The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail {stones} and coals of fire.أَرْعَدَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَٱلْعَلِيُّ أَعْطَى صَوْتَهُ، بَرَدًا وَجَمْرَ نَارٍ.
וַ/יַּרְעֵ֬ם בַּ/שָּׁמַ֨יִם יְֽהוָ֗ה וְ֭/עֶלְיוֹן יִתֵּ֣ן קֹל֑/וֹ בָּ֝רָ֗ד וְ/גַֽחֲלֵי אֵֽשׁ14Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.أَرْسَلَ سِهَامَهُ فَشَتَّتَهُمْ، وَبُرُوقًا كَثِيرَةً فَأَزْعَجَهُمْ،
וַ/יִּשְׁלַ֣ח חִ֭צָּי/ו וַ/יְפִיצֵ֑/ם וּ/בְרָקִ֥ים רָ֝ב וַ/יְהֻמֵּֽ/ם15Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.فَظَهَرَتْ أَعْمَاقُ ٱلْمِيَاهِ، وَٱنْكَشَفَتْ أُسُسُ ٱلْمَسْكُونَةِ مِنْ زَجْرِكَ يَارَبُّ، مِنْ نَسْمَةِ رِيحِ أَنْفِكَ.
וַ/יֵּ֤רָא֨וּ אֲפִ֥יקֵי מַ֗יִם וַֽ/יִּגָּלוּ֮ מוֹסְד֪וֹת תֵּ֫בֵ֥ל מִ/גַּעֲרָ֣תְ/ךָ֣ יְהוָ֑ה מִ֝/נִּשְׁמַ֗ת ר֣וּחַ אַפֶּֽ/ךָ16He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. {many: or, great}أَرْسَلَ مِنَ ٱلْعُلَى فَأَخَذَنِي. نَشَلَنِي مِنْ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ.
יִשְׁלַ֣ח מִ֭/מָּרוֹם יִקָּחֵ֑/נִי יַֽ֝מְשֵׁ֗/נִי מִ/מַּ֥יִם רַבִּֽים17He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.أَنْقَذَنِي مِنْ عَدُوِّي ٱلْقَوِيِّ، وَمِنْ مُبْغِضِيَّ لِأَنَّهُمْ أَقْوَى مِنِّي.
יַצִּילֵ֗/נִי מֵ/אֹיְבִ֥/י עָ֑ז וּ֝/מִ/שֹּׂנְאַ֗/י כִּֽי אָמְצ֥וּ מִמֶּֽ/נִּי18They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.أَصَابُونِي فِي يَوْمِ بَلِيَّتِي، وَكَانَ ٱلرَّبُّ سَنَدِي.
יְקַדְּמ֥וּ/נִי בְ/יוֹם אֵידִ֑/י וַֽ/יְהִי יְהוָ֖ה לְ/מִשְׁעָ֣ן לִֽ/י19He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.أَخْرَجَنِي إِلَى ٱلرُّحْبِ. خَلَّصَنِي لِأَنَّهُ سُرَّ بِي.
וַ/יּוֹצִיאֵ֥/נִי לַ/מֶּרְחָ֑ב יְ֝חַלְּצֵ֗/נִי כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בִּֽ/י20The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.يُكَافِئُنِي ٱلرَّبُّ حَسَبَ بِرِّي. حَسَبَ طَهَارَةِ يَدَيَّ يَرُدُّ لِي.
יִגְמְלֵ֣/נִי יְהוָ֣ה כְּ/צִדְקִ֑/י כְּ/בֹ֥ר יָ֝דַ֗/י יָשִׁ֥יב לִֽ/י21For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.لِأَنِّي حَفِظْتُ طُرُقَ ٱلرَّبِّ، وَلَمْ أَعْصِ إِلَهِي.
כִּֽי שָׁ֭מַרְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/לֹֽא רָ֝שַׁ֗עְתִּי מֵ/אֱלֹהָֽ/י22For all his judgments {were} before me, and I did not put away his statutes from me.لِأَنَّ جَمِيعَ أَحْكَامِهِ أَمَامِي، وَفَرَائِضَهُ لَمْ أُبْعِدْهَا عَنْ نَفْسِي.
כִּ֣י כָל מִשְׁפָּטָ֣י/ו לְ/נֶגְדִּ֑/י וְ֝/חֻקֹּתָ֗י/ו לֹא אָסִ֥יר מֶֽנִּ/י23I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. {before: Heb. with}وَأَكُونُ كَامِلًا مَعَهُ وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي.
וָ/אֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑/וֹ וָ֝/אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵ/עֲוֺנִֽ/י24Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. {in...: Heb. before his eyes}فَيَرُدُّ ٱلرَّبُّ لِي كَبِرِّي، وَكَطَهَارَةِ يَدَيَّ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.
וַ/יָּֽשֶׁב יְהוָ֣ה לִ֣/י כְ/צִדְקִ֑/י כְּ/בֹ֥ר יָ֝דַ֗/י לְ/נֶ֣גֶד עֵינָֽי/ו25With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;مَعَ ٱلرَّحِيمِ تَكُونُ رَحِيمًا. مَعَ ٱلرَّجُلِ ٱلْكَامِلِ تَكُونُ كَامِلًا.
עִם חָסִ֥יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם גְּבַ֥ר תָּ֝מִ֗ים תִּתַּמָּֽם26With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. {shew thyself froward: or, wrestle}مَعَ ٱلطَّاهِرِ تَكُونُ طَاهِرًا، وَمَعَ ٱلْأَعْوَجِ تَكُونُ مُلْتَوِيًا.
עִם נָבָ֥ר תִּתְבָּרָ֑ר וְ/עִם עִ֝קֵּ֗שׁ תִּתְפַּתָּֽל27For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.لِأَنَّكَ أَنْتَ تُخَلِّصُ ٱلشَّعْبَ ٱلْبَائِسَ، وَٱلْأَعْيُنُ ٱلْمُرْتَفِعَةُ تَضَعُهَا.
כִּֽי אַ֭תָּה עַם עָנִ֣י תוֹשִׁ֑יעַ וְ/עֵינַ֖יִם רָמ֣וֹת תַּשְׁפִּֽיל28For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. {candle: or, lamp}لِأَنَّكَ أَنْتَ تُضِيءُ سِرَاجِي. ٱلرَّبُّ إِلَهِي يُنِيرُ ظُلْمَتِي.
כִּֽי אַ֭תָּה תָּאִ֣יר נֵרִ֑/י יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗/י יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽ/י29For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. {run...: or, broken}لِأَنِّي بِكَ ٱقْتَحَمْتُ جَيْشًا، وَبِإِلَهِي تَسَوَّرْتُ أَسْوَارًا.
כִּֽי בְ֭/ךָ אָרֻ֣ץ גְּד֑וּד וּ֝/בֵֽ/אלֹהַ֗/י אֲדַלֶּג שֽׁוּר30{As for} God, his way {is} perfect: the word of the LORD is tried: he {is} a buckler to all those that trust in him. {tried: or, refined}ٱللهُ طَرِيقُهُ كَامِلٌ. قَوْلُ ٱلرَّبِّ نَقِيٌّ. تُرْسٌ هُوَ لِجَمِيعِ ٱلْمُحْتَمِينَ بِهِ.
הָ/אֵל֮ תָּמִ֪ים דַּ֫רְכּ֥/וֹ אִמְרַֽת יְהוָ֥ה צְרוּפָ֑ה מָגֵ֥ן ה֝֗וּא לְ/כֹ֤ל הַ/חֹסִ֬ים בּֽ/וֹ31For who {is} God save the LORD? or who {is} a rock save our God?لِأَنَّهُ مَنْ هُوَ إِلَهٌ غَيْرُ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ هُوَ صَخْرَةٌ سِوَى إِلَهِنَا؟
כִּ֤י מִ֣י אֱ֭לוֹהַּ מִ/בַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּ/מִ֥י צ֝֗וּר זוּלָתִ֥/י אֱלֹהֵֽי/נוּ32{It is} God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.ٱلْإِلَهُ ٱلَّذِي يُمَنْطِقُنِي بِٱلْقُوَّةِ وَيُصَيِّرُ طَرِيقِي كَامِلًا.
הָ֭/אֵל הַ/מְאַזְּרֵ֣/נִי חָ֑יִל וַ/יִּתֵּ֖ן תָּמִ֣ים דַּרְכִּֽ/י33He maketh my feet like hinds' {feet}, and setteth me upon my high places.ٱلَّذِي يَجْعَلُ رِجْلَيَّ كَٱلْإِيَّلِ، وَعَلَى مُرْتَفِعَاتِي يُقِيمُنِي.
מְשַׁוֶּ֣ה רַ֭גְלַ/י כָּ/אַיָּל֑וֹת וְ/עַ֥ל בָּ֝מֹתַ֗/י יַעֲמִידֵֽ/נִי34He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ، فَتُحْنَى بِذِرَاعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحَاسٍ.
מְלַמֵּ֣ד יָ֭דַ/י לַ/מִּלְחָמָ֑ה וְֽ/נִחֲתָ֥ה קֶֽשֶׁת נְ֝חוּשָׁ֗ה זְרוֹעֹתָֽ/י35Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. {thy gentleness...: or, with thy meekness thou hast multiplied me}وَتَجْعَلُ لِي تُرْسَ خَلَاصِكَ وَيَمِينُكَ تَعْضُدُنِي، وَلُطْفُكَ يُعَظِّمُنِي.
וַ/תִּתֶּן לִ/י֮ מָגֵ֪ן יִ֫שְׁעֶ֥/ךָ וִֽ/ימִינְ/ךָ֥ תִסְעָדֵ֑/נִי וְֽ/עַנְוַתְ/ךָ֥ תַרְבֵּֽ/נִי36Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. {my feet: Heb. mine ankles}تُوَسِّعُ خُطُوَاتِي تَحْتِي، فَلَمْ تَتَقَلْقَلْ عَقِبَايَ.
תַּרְחִ֣יב צַעֲדִ֣/י תַחְתָּ֑/י וְ/לֹ֥א מָ֝עֲד֗וּ קַרְסֻלָּֽ/י37I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.أَتْبَعُ أَعْدَائِي فَأُدْرِكُهُمْ، وَلَا أَرْجِعُ حَتَّى أُفْنِيَهُمْ.
אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַ/י וְ/אַשִּׂיגֵ֑/ם וְ/לֹֽא אָ֝שׁוּב עַד כַּלּוֹתָֽ/ם38I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.أَسْحَقُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ ٱلْقِيَامَ. يَسْقُطُونَ تَحْتَ رِجْلَيَّ.
אֶ֭מְחָצֵ/ם וְ/לֹא יֻ֣כְלוּ ק֑וּם יִ֝פְּל֗וּ תַּ֣חַת רַגְלָֽ/י39For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. {subdued: Heb. caused to bow}تُمَنْطِقُنِي بِقُوَّةٍ لِلْقِتَالِ. تَصْرَعُ تَحْتِي ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ.
וַ/תְּאַזְּרֵ֣/נִי חַ֭יִל לַ/מִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣/י תַּחְתָּֽ/י40Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.وَتُعْطِينِي أَقْفِيَةَ أَعْدَائِي، وَمُبْغِضِيَّ أُفْنِيهِمْ.
וְֽ/אֹיְבַ֗/י נָתַ֣תָּה לִּ֣/י עֹ֑רֶף וּ֝/מְשַׂנְאַ֗/י אַצְמִיתֵֽ/ם41They cried, but {there was} none to save {them: even} unto the LORD, but he answered them not.يَصْرُخُونَ وَلَا مُخَلِّصَ. إِلَى ٱلرَّبِّ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.
יְשַׁוְּע֥וּ וְ/אֵין מוֹשִׁ֑יעַ עַל יְ֝הוָ֗ה וְ/לֹ֣א עָנָֽ/ם42Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.فَأَسْحَقُهُمْ كَٱلْغُبَارِ قُدَّامَ ٱلرِّيحِ. مِثْلَ طِينِ ٱلْأَسْوَاقِ أَطْرَحُهُمْ.
וְֽ/אֶשְׁחָקֵ֗/ם כְּ/עָפָ֥ר עַל פְּנֵי ר֑וּחַ כְּ/טִ֖יט חוּצ֣וֹת אֲרִיקֵֽ/ם43Thou hast delivered me from the strivings of the people; {and} thou hast made me the head of the heathen: a people {whom} I have not known shall serve me.تُنْقِذُنِي مِنْ مُخَاصَمَاتِ ٱلشَّعْبِ. تَجْعَلُنِي رَأْسًا لِلْأُمَمِ. شَعْبٌ لَمْ أَعْرِفْهُ يَتَعَبَّدُ لِي.
תְּפַלְּטֵ/נִי֮ מֵ/רִ֪יבֵ֫י עָ֥ם תְּ֭שִׂימֵ/נִי לְ/רֹ֣אשׁ גּוֹיִ֑ם עַ֖ם לֹא יָדַ֣עְתִּי יַֽעַבְדֽוּ/נִי44As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. {As soon...: Heb. At the hearing of the ear} {submit...: or, yield feigned obedience} {strangers: Heb. sons of the stranger}مِنْ سَمَاعِ ٱلْأُذُنِ يَسْمَعُونَ لِي. بَنُو ٱلْغُرَبَاءِ يَتَذَلَّلُونَ لِي.
לְ/שֵׁ֣מַֽע אֹ֭זֶן יִשָּׁ֣מְעוּ לִ֑/י בְּנֵֽי נֵ֝כָ֗ר יְכַחֲשׁוּ לִֽ/י45The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. {strangers: Heb. sons of the stranger}بَنُو ٱلْغُرَبَاءِ يَبْلَوْنَ وَيَزْحَفُونَ مِنْ حُصُونِهِمْ.
בְּנֵי נֵכָ֥ר יִבֹּ֑לוּ וְ֝/יַחְרְג֗וּ מִֽ/מִּסְגְּרֽוֹתֵי/הֶֽם46The LORD liveth; and blessed {be} my rock; and let the God of my salvation be exalted.حَيٌّ هُوَ ٱلرَّبُّ، وَمُبَارَكٌ صَخْرَتِي، وَمُرْتَفِعٌ إِلَهُ خَلَاصِي،
חַי יְ֭הוָה וּ/בָר֣וּךְ צוּרִ֑/י וְ֝/יָר֗וּם אֱלוֹהֵ֥י יִשְׁעִֽ/י47{It is} God that avengeth me, and subdueth the people under me. {avengeth: Heb. giveth avengements for} {subdueth: or, destroyeth}ٱلْإِلَهُ ٱلْمُنْتَقِمُ لِي، وَٱلَّذِي يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتِي.
הָ/אֵ֗ל הַ/נּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑/י וַ/יַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽ/י48He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. {violent...: Heb. man of violence}مُنَجِّيَّ مِنْ أَعْدَائِي. رَافِعِي أَيْضًا فَوْقَ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ. مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلظَّالِمِ تُنْقِذُنِي.
מְפַלְּטִ֗/י מֵ/אֹ֫יְבָ֥/י אַ֣ף מִן קָ֭מַ/י תְּרוֹמְמֵ֑/נִי מֵ/אִ֥ישׁ חָ֝מָ֗ס תַּצִּילֵֽ/נִי49Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. {give...: or, confess}لِذَلِكَ أَحْمَدُكَ يَارَبُّ فِي ٱلْأُمَمِ، وَأُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ.
עַל כֵּ֤ן אוֹדְ/ךָ֖ בַ/גּוֹיִ֥ם יְהוָ֑ה וּ/לְ/שִׁמְ/ךָ֥ אֲזַמֵּֽרָה50Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.بُرْجُ خَلَاصٍ لِمَلِكِهِ، وَٱلصَّانِعُ رَحْمَةً لِمَسِيحِهِ، لِدَاوُدَ وَنَسْلِهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
מגדל מַגְדִּיל֮ יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥/וֹ וְ/עֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד לִ/מְשִׁיח֗/וֹ לְ/דָוִ֥ד וּ/לְ/זַרְע֗/וֹ עַד עוֹלָֽם51
19
Tehillim — פרק 19 Psalms — Chapter 19
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; اَلسَّمَاوَاتُ تُحَدِّثُ بِمَجْدِ ٱللهِ، وَٱلْفَلَكُ يُخْبِرُ بِعَمَلِ يَدَيْهِ.
הַ/שָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד אֵ֑ל וּֽ/מַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗י/ו מַגִּ֥יד הָ/רָקִֽיעַ2Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.يَوْمٌ إِلَى يَوْمٍ يُذِيعُ كَلَامًا، وَلَيْلٌ إِلَى لَيْلٍ يُبْدِي عِلْمًا.
י֣וֹם לְ֭/יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר וְ/לַ֥יְלָה לְּ֝/לַ֗יְלָה יְחַוֶּה דָּֽעַת3{There is} no speech nor language, {where} their voice is not heard. {where...: or, without these their voice is heard: Heb. without their voice heard}لَا قَوْلَ وَلَا كَلَامَ. لَا يُسْمَعُ صَوْتُهُمْ.
אֵֽין אֹ֭מֶר וְ/אֵ֣ין דְּבָרִ֑ים בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽ/ם4Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun, {line: or, rule, or, direction}فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ خَرَجَ مَنْطِقُهُمْ، وَإِلَى أَقْصَى ٱلْمَسْكُونَةِ كَلِمَاتُهُمْ. جَعَلَ لِلشَّمْسِ مَسْكَنًا فِيهَا،
בְּ/כָל הָ/אָ֨רֶץ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗/ם וּ/בִ/קְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּי/הֶ֑ם לַ֝/שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם אֹ֥הֶל בָּ/הֶֽם5Which {is} as a bridegroom coming out of his chamber, {and} rejoiceth as a strong man to run a race.وَهِيَ مِثْلُ ٱلْعَرُوسِ ٱلْخَارِجِ مِنْ حَجَلَتِهِ. يَبْتَهِجُ مِثْلَ ٱلْجَبَّارِ لِلسِّبَاقِ فِي ٱلطَّرِيقِ.
וְ/ה֗וּא כְּ֭/חָתָן יֹצֵ֣א מֵ/חֻפָּת֑/וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝/גִבּ֗וֹר לָ/ר֥וּץ אֹֽרַח6His going forth {is} from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.مِنْ أَقْصَى ٱلسَّمَاوَاتِ خُرُوجُهَا، وَمَدَارُهَا إِلَى أَقَاصِيهَا، وَلَا شَيْءَ يَخْتَفِي مِنْ حَرِّهَا.
מִ/קְצֵ֤ה הַ/שָּׁמַ֨יִם מֽוֹצָא֗/וֹ וּ/תְקוּפָת֥/וֹ עַל קְצוֹתָ֑/ם וְ/אֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽ/חַמָּת/וֹ7The law of the LORD {is} perfect, converting the soul: the testimony of the LORD {is} sure, making wise the simple. {law: or, doctrine} {converting: or, restoring}نَامُوسُ ٱلرَّبِّ كَامِلٌ يَرُدُّ ٱلنَّفْسَ. شَهَادَاتُ ٱلرَّبِّ صَادِقَةٌ تُصَيِّرُ ٱلْجَاهِلَ حَكِيمًا.
תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי8The statutes of the LORD {are} right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD {is} pure, enlightening the eyes.وَصَايَا ٱلرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ تُفَرِّحُ ٱلْقَلْبَ. أَمْرُ ٱلرَّبِّ طَاهِرٌ يُنِيرُ ٱلْعَيْنَيْنِ.
פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם9The fear of the LORD {is} clean, enduring for ever: the judgments of the LORD {are} true {and} righteous altogether. {true: Heb. truth}خَوْفُ ٱلرَّبِّ نَقِيٌّ ثَابِتٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. أَحْكَامُ ٱلرَّبِّ حَقٌّ عَادِلَةٌ كُلُّهَا.
יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֪דֶת לָ֫/עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו10More to be desired {are they} than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. {the honeycomb: Heb. the dropping of honeycombs}أَشْهَى مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْإِبْرِيزِ ٱلْكَثِيرِ، وَأَحْلَى مِنَ ٱلْعَسَلِ وَقَطْرِ ٱلشِّهَادِ.
הַֽ/נֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭/זָּהָב וּ/מִ/פַּ֣ז רָ֑ב וּ/מְתוּקִ֥ים מִ֝/דְּבַ֗שׁ וְ/נֹ֣פֶת צוּפִֽים11Moreover by them is thy servant warned: {and} in keeping of them {there is} great reward.أَيْضًا عَبْدُكَ يُحَذَّرُ بِهَا، وَفِي حِفْظِهَا ثَوَابٌ عَظِيمٌ.
גַּֽם עַ֭בְדְּ/ךָ נִזְהָ֣ר בָּ/הֶ֑ם בְּ֝/שָׁמְרָ֗/ם עֵ֣קֶב רָֽב12Who can understand {his} errors? cleanse thou me from secret {faults}.اَلسَّهَوَاتُ مَنْ يَشْعُرُ بِهَا؟ مِنَ ٱلْخَطَايَا ٱلْمُسْتَتِرَةِ أَبْرِئْنِي.
שְׁגִיא֥וֹת מִֽי יָבִ֑ין מִֽ/נִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽ/נִי13Keep back thy servant also from presumptuous {sins}; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression. {the great: or, much}أَيْضًا مِنَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ٱحْفَظْ عَبْدَكَ فَلَا يَتَسَلَّطُوا عَلَيَّ. حِينَئِذٍ أَكُونُ كَامِلًا وَأَتَبَرَّأُ مِنْ ذَنْبٍ عَظِيمٍ.
גַּ֤ם מִ/זֵּדִ֨ים חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗/ךָ אַֽל יִמְשְׁלוּ בִ֣/י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝/נִקֵּ֗יתִי מִ/פֶּ֥שַֽׁע רָֽב14Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer. {strength: Heb. rock}لِتَكُنْ أَقْوَالُ فَمِي وَفِكْرُ قَلْبِي مَرْضِيَّةً أَمَامَكَ يَارَبُّ، صَخْرَتِي وَوَلِيِّي.
יִֽהְי֥וּ לְ/רָצ֨וֹן אִמְרֵי פִ֡/י וְ/הֶגְי֣וֹן לִבִּ֣/י לְ/פָנֶ֑י/ךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥/י וְ/גֹאֲלִֽ/י15
20
Tehillim — פרק 20 Psalms — Chapter 20
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; {defend...: Heb. set thee on an high place}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; لِيَسْتَجِبْ لَكَ ٱلرَّبُّ فِي يَوْمِ ٱلضِّيقِ. لِيَرْفَعْكَ ٱسْمُ إِلَهِ يَعْقُوبَ.
יַֽעַנְ/ךָ֣ יְ֭הוָה בְּ/י֣וֹם צָרָ֑ה יְ֝שַׂגֶּבְ/ךָ֗ שֵׁ֤ם אֱלֹהֵ֬י יַעֲקֹֽב2Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion; {thee help: Heb. thy help} {strengthen: Heb. support}لِيُرْسِلْ لَكَ عَوْنًا مِنْ قُدْسِهِ، وَمِنْ صِهْيَوْنَ لِيَعْضُدْكَ.
יִשְׁלַֽח עֶזְרְ/ךָ֥ מִ/קֹּ֑דֶשׁ וּ֝/מִ/צִּיּ֗וֹן יִסְעָדֶֽ/ךָּ3Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice; Selah. {accept: Heb. turn to ashes: or, make fat}لِيَذْكُرْ كُلَّ تَقْدِمَاتِكَ، وَيَسْتَسْمِنْ مُحْرَقَاتِكَ. سِلَاهْ.
יִזְכֹּ֥ר כָּל מִנְחֹתֶ֑/ךָ וְ/עוֹלָתְ/ךָ֖ יְדַשְּׁנֶ֣/ה סֶֽלָה4Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.لِيُعْطِكَ حَسَبَ قَلْبِكَ، وَيُتَمِّمْ كُلَّ رَأْيِكَ.
יִֽתֶּן לְ/ךָ֥ כִ/לְבָבֶ֑/ךָ וְֽ/כָל עֲצָתְ/ךָ֥ יְמַלֵּֽא5We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up {our} banners: the LORD fulfil all thy petitions.نَتَرَنَّمُ بِخَلَاصِكَ، وَبِٱسْمِ إِلَهِنَا نَرْفَعُ رَايَتَنَا. لِيُكَمِّلِ ٱلرَّبُّ كُلَّ سُؤْلِكَ.
נְרַנְּנָ֤ה בִּ֘/ישׁ֤וּעָתֶ֗/ךָ וּ/בְ/שֵֽׁם אֱלֹהֵ֥י/נוּ נִדְגֹּ֑ל יְמַלֵּ֥א יְ֝הוָ֗ה כָּל מִשְׁאֲלוֹתֶֽי/ךָ6Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. {his holy...: Heb. the heaven of his holiness} {with...: Heb. by the strength of the salvation of}اَلْآنَ عَرَفْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ مُخَلِّصُ مَسِيحِهِ، يَسْتَجِيبُهُ مِنْ سَمَاءِ قُدْسِهِ، بِجَبَرُوتِ خَلَاصِ يَمِينِهِ.
עַתָּ֤ה יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י הוֹשִׁ֥יעַ יְהוָ֗ה מְשִׁ֫יח֥/וֹ יַ֭עֲנֵ/הוּ מִ/שְּׁמֵ֣י קָדְשׁ֑/וֹ בִּ֝/גְבֻר֗וֹת יֵ֣שַׁע יְמִינֽ/וֹ7Some {trust} in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.هَؤُلَاءِ بِٱلْمَرْكَبَاتِ وَهَؤُلَاءِ بِٱلْخَيْلِ، أَمَّا نَحْنُ فَٱسْمَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا نَذْكُرُ.
אֵ֣לֶּה בָ֭/רֶכֶב וְ/אֵ֣לֶּה בַ/סּוּסִ֑ים וַ/אֲנַ֓חְנוּ בְּ/שֵׁם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י/נוּ נַזְכִּֽיר8They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright.هُمْ جَثَوْا وَسَقَطُوا، أَمَّا نَحْنُ فَقُمْنَا وَٱنْتَصَبْنَا.
הֵ֭מָּה כָּרְע֣וּ וְ/נָפָ֑לוּ וַ/אֲנַ֥חְנוּ קַּ֝֗מְנוּ וַ/נִּתְעוֹדָֽד9Save, LORD: let the king hear us when we call.يَا رَبُّ خَلِّصْ! لِيَسْتَجِبْ لَنَا ٱلْمَلِكُ فِي يَوْمِ دُعَائِنَا!
יְהוָ֥ה הוֹשִׁ֑יעָ/ה הַ֝/מֶּ֗לֶךְ יַעֲנֵ֥/נוּ בְ/יוֹם קָרְאֵֽ/נוּ10
21
Tehillim — פרק 21 Psalms — Chapter 21
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، بِقُوَّتِكَ يَفْرَحُ ٱلْمَلِكُ، وَبِخَلَاصِكَ كَيْفَ لَا يَبْتَهِجُ جِدًّا!
יְֽהוָ֗ה בְּ/עָזְּ/ךָ֥ יִשְׂמַח מֶ֑לֶךְ וּ֝/בִ/ישׁ֥וּעָתְ/ךָ֗ מַה יגיל יָּ֥גֶל מְאֹֽד2Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.شَهْوَةَ قَلْبِهِ أَعْطَيْتَهُ، وَمُلْتَمَسَ شَفَتَيْهِ لَمْ تَمْنَعْهُ. سِلَاهْ.
תַּאֲוַ֣ת לִ֭בּ/וֹ נָתַ֣תָּה לּ֑/וֹ וַ/אֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗י/ו בַּל מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה3For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.لِأَنَّكَ تَتَقَدَّمُهُ بِبَرَكَاتِ خَيْرٍ. وَضَعْتَ عَلَى رَأْسِهِ تَاجًا مِنْ إِبْرِيزٍ.
כִּֽי תְ֭קַדְּמֶ/נּוּ בִּרְכ֣וֹת ט֑וֹב תָּשִׁ֥ית לְ֝/רֹאשׁ֗/וֹ עֲטֶ֣רֶת פָּֽז4He asked life of thee, {and} thou gavest {it} him, {even} length of days for ever and ever.حَيَاةً سَأَلَكَ فَأَعْطَيْتَهُ. طُولَ ٱلْأَيَّامِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
חַיִּ֤ים שָׁאַ֣ל מִ֭מְּ/ךָ נָתַ֣תָּה לּ֑/וֹ אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד5His glory {is} great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.عَظِيمٌ مَجْدُهُ بِخَلَاصِكَ، جَلَالًا وَبَهَاءً تَضَعُ عَلَيْهِ.
גָּד֣וֹל כְּ֭בוֹד/וֹ בִּ/ישׁוּעָתֶ֑/ךָ ה֥וֹד וְ֝/הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽי/ו6For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance. {made him most...: Heb. set him to be blessings} {made him exceeding...: Heb. make him glad with joy}لِأَنَّكَ جَعَلْتَهُ بَرَكَاتٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ. تُفَرِّحُهُ ٱبْتِهَاجًا أَمَامَكَ.
כִּֽי תְשִׁיתֵ֣/הוּ בְרָכ֣וֹת לָ/עַ֑ד תְּחַדֵּ֥/הוּ בְ֝/שִׂמְחָ֗ה אֶת פָּנֶֽי/ךָ7For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.لِأَنَّ ٱلْمَلِكَ يَتَوَكَّلُ عَلَى ٱلرَّبِّ، وَبِنِعْمَةِ ٱلْعَلِيِّ لَا يَتَزَعْزَعُ.
כִּֽי הַ֭/מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּ/יהוָ֑ה וּ/בְ/חֶ֥סֶד עֶ֝לְי֗וֹן בַּל יִמּֽוֹט8Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.تُصِيبُ يَدُكَ جَمِيعَ أَعْدَائِكَ. يَمِينُكَ تُصِيبُ كُلَّ مُبْغِضِيكَ.
תִּמְצָ֣א יָ֭דְ/ךָ לְ/כָל אֹיְבֶ֑י/ךָ יְ֝מִֽינְ/ךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽי/ךָ9Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.تَجْعَلُهُمْ مِثْلَ تَنُّورِ نَارٍ فِي زَمَانِ حُضُورِكَ. ٱلرَّبُّ بِسَخَطِهِ يَبْتَلِعُهُمْ وَتَأْكُلُهُمُ ٱلنَّارُ.
תְּשִׁיתֵ֤/מוֹ כְּ/תַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְ/עֵ֪ת פָּ֫נֶ֥י/ךָ יְ֭הוָה בְּ/אַפּ֣/וֹ יְבַלְּעֵ֑/ם וְֽ/תֹאכְלֵ֥/ם אֵֽשׁ10Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.تُبِيدُ ثَمَرَهُمْ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَذُرِّيَّتَهُمْ مِنْ بَيْنِ بَنِي آدَمَ.
פִּ֭רְיָ/מוֹ מֵ/אֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝/זַרְעָ֗/ם מִ/בְּנֵ֥י אָדָֽם11For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, {which} they are not able {to perform}.لِأَنَّهُمْ نَصَبُوا عَلَيْكَ شَرًّا. تَفَكَّرُوا بِمَكِيدَةٍ. لَمْ يَسْتَطِيعُوهَا.
כִּי נָט֣וּ עָלֶ֣י/ךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל יוּכָֽלוּ12Therefore shalt thou make them turn their back, {when} thou shalt make ready {thine arrows} upon thy strings against the face of them. {shalt thou...: or, thou shalt set them as a butt} {back: Heb. shoulder}لِأَنَّكَ تَجْعَلُهُمْ يَتَوَلَّوْنَ. تُفَوِّقُ ٱلسِّهَامَ عَلَى أَوْتَارِكَ تِلْقَاءَ وُجُوهِهِمْ.
כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣/מוֹ שֶׁ֑כֶם בְּ֝/מֵֽיתָרֶ֗י/ךָ תְּכוֹנֵ֥ן עַל פְּנֵי/הֶֽם13Be thou exalted, LORD, in thine own strength: {so} will we sing and praise thy power.ٱرْتَفِعْ يَارَبُّ بِقُوَّتِكَ. نُرَنِّمْ وَنُنَغِّمْ بِجَبَرُوتِكَ.
ר֣וּמָ/ה יְהוָ֣ה בְּ/עֻזֶּ֑/ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝/נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽ/ךָ14
22
Tehillim — פרק 22 Psalms — Chapter 22
לַ֭/מְנַצֵּחַ עַל אַיֶּ֥לֶת הַ/שַּׁ֗חַר מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.] My God, my God, why hast thou forsaken me? {why art thou so} far from helping me, {and from} the words of my roaring? {Aijeleth...: or, the hind of the morning} {helping...: Heb. my salvation}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «أَيِّلَةِ ٱلصُّبْحِ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; إِلَهِي، إِلَهِي، لِمَاذَا تَرَكْتَنِي، بَعِيدًا عَنْ خَلَاصِي، عَنْ كَلَامِ زَفِيرِي؟
אֵלִ֣/י אֵ֭לִ/י לָ/מָ֣ה עֲזַבְתָּ֑/נִי רָח֥וֹק מִֽ֝/ישׁוּעָתִ֗/י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽ/י2O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. {am...: Heb. there is no silence to me}إِلَهِي، فِي ٱلنَّهَارِ أَدْعُو فَلَا تَسْتَجِيبُ، فِي ٱللَّيْلِ أَدْعُو فَلَا هُدُوَّ لِي.
אֱֽלֹהַ֗/י אֶקְרָ֣א י֭וֹמָם וְ/לֹ֣א תַעֲנֶ֑ה וְ֝/לַ֗יְלָה וְֽ/לֹא דֽוּמִיָּ֥ה לִֽ/י3But thou {art} holy, {O thou} that inhabitest the praises of Israel.وَأَنْتَ ٱلْقُدُّوسُ ٱلْجَالِسُ بَيْنَ تَسْبِيحَاتِ إِسْرَائِيلَ.
וְ/אַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.عَلَيْكَ ٱتَّكَلَ آبَاؤُنَا. ٱتَّكَلُوا فَنَجَّيْتَهُمْ.
בְּ֭/ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑י/נוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽ/תְּפַלְּטֵֽ/מוֹ5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.إِلَيْكَ صَرَخُوا فَنَجَوْا. عَلَيْكَ ٱتَّكَلُوا فَلَمْ يَخْزَوْا.
אֵלֶ֣י/ךָ זָעֲק֣וּ וְ/נִמְלָ֑טוּ בְּ/ךָ֖ בָטְח֣וּ וְ/לֹא בֽוֹשׁוּ6But I {am} a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.أَمَّا أَنَا فَدُودَةٌ لَا إِنْسَانٌ. عَارٌ عِنْدَ ٱلْبَشَرِ وَمُحْتَقَرُ ٱلشَّعْبِ.
וְ/אָנֹכִ֣י תוֹלַ֣עַת וְ/לֹא אִ֑ישׁ חֶרְפַּ֥ת אָ֝דָ֗ם וּ/בְז֥וּי עָֽם7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, {saying}, {shoot...: Heb. open}كُلُّ ٱلَّذِينَ يَرَوْنَنِي يَسْتَهْزِئُونَ بِي. يَفْغَرُونَ ٱلشِّفَاهَ، وَيُنْغِضُونَ ٱلرَّأْسَ قَائِلِينَ:
כָּל רֹ֭אַ/י יַלְעִ֣גוּ לִ֑/י יַפְטִ֥ירוּ בְ֝/שָׂפָ֗ה יָנִ֥יעוּ רֹֽאשׁ8He trusted on the LORD {that} he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. {He trusted...: Heb. He rolled himself on} {seeing...: or, if he delight in}«ٱتَّكَلَ عَلَى ٱلرَّبِّ فَلْيُنَجِّهِ، لِيُنْقِذْهُ لِأَنَّهُ سُرَّ بِهِ».
גֹּ֣ל אֶל יְהוָ֣ה יְפַלְּטֵ֑/הוּ יַ֝צִּילֵ֗/הוּ כִּ֘י חָ֥פֵֽץ בּֽ/וֹ9But thou {art} he that took me out of the womb: thou didst make me hope {when I was} upon my mother's breasts. {didst...: or, kept me in safety}لِأَنَّكَ أَنْتَ جَذَبْتَنِي مِنَ ٱلْبَطْنِ. جَعَلْتَنِي مُطْمَئِنًّا عَلَى ثَدْيَيْ أُمِّي.
כִּֽי אַתָּ֣ה גֹחִ֣/י מִ/בָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗/י עַל שְׁדֵ֥י אִמִּֽ/י10I was cast upon thee from the womb: thou {art} my God from my mother's belly.عَلَيْكَ أُلْقِيتُ مِنَ ٱلرَّحِمِ. مِنْ بَطْنِ أُمِّي أَنْتَ إِلَهِي.
עָ֭לֶי/ךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵ/רָ֑חֶם מִ/בֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗/י אֵ֣לִ/י אָֽתָּה11Be not far from me; for trouble {is} near; for {there is} none to help. {none...: Heb. not a helper}لَا تَتَبَاعَدْ عَنِّي، لِأَنَّ ٱلضِّيقَ قَرِيبٌ، لِأَنَّهُ لَا مُعِينَ.
אַל תִּרְחַ֣ק מִ֭מֶּ/נִּי כִּי צָרָ֣ה קְרוֹבָ֑ה כִּי אֵ֥ין עוֹזֵֽר12Many bulls have compassed me: strong {bulls} of Bashan have beset me round.أَحَاطَتْ بِي ثِيرَانٌ كَثِيرَةٌ. أَقْوِيَاءُ بَاشَانَ ٱكْتَنَفَتْنِي.
סְ֭בָבוּ/נִי פָּרִ֣ים רַבִּ֑ים אַבִּירֵ֖י בָשָׁ֣ן כִּתְּרֽוּ/נִי13They gaped upon me {with} their mouths, {as} a ravening and a roaring lion. {gaped...: Heb. opened their mouths against me}فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ كَأَسَدٍ مُفْتَرِسٍ مُزَمْجِرٍ.
פָּצ֣וּ עָלַ֣/י פִּי/הֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְ/שֹׁאֵֽג14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. {out of...: or, sundered}كَٱلْمَاءِ ٱنْسَكَبْتُ. ٱنْفَصَلَتْ كُلُّ عِظَامِي. صَارَ قَلْبِي كَٱلشَّمْعِ. قَدْ ذَابَ فِي وَسَطِ أَمْعَائِي.
כַּ/מַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְ/הִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל עַצְמ֫וֹתָ֥/י הָיָ֣ה לִ֭בִּ/י כַּ/דּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּ/ת֣וֹךְ מֵעָֽ/י15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.يَبِسَتْ مِثْلَ شَقْفَةٍ قُوَّتِي، وَلَصِقَ لِسَانِي بِحَنَكِي، وَإِلَى تُرَابِ ٱلْمَوْتِ تَضَعُنِي.
יָ֘בֵ֤שׁ כַּ/חֶ֨רֶשׂ כֹּחִ֗/י וּ֭/לְשׁוֹנִ/י מֻדְבָּ֣ק מַלְקוֹחָ֑/י וְֽ/לַ/עֲפַר מָ֥וֶת תִּשְׁפְּתֵֽ/נִי16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.لِأَنَّهُ قَدْ أَحَاطَتْ بِي كِلَابٌ. جَمَاعَةٌ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ ٱكْتَنَفَتْنِي. ثَقَبُوا يَدَيَّ وَرِجْلَيَّ.
כִּ֥י סְבָב֗וּ/נִי כְּלָ֫בִ֥ים עֲדַ֣ת מְ֭רֵעִים הִקִּיפ֑וּ/נִי כָּ֝/אֲרִ֗י יָדַ֥/י וְ/רַגְלָֽ/י17I may tell all my bones: they look {and} stare upon me.أُحْصِي كُلَّ عِظَامِي، وَهُمْ يَنْظُرُونَ وَيَتَفَرَّسُونَ فِيَّ.
אֲסַפֵּ֥ר כָּל עַצְמוֹתָ֑/י הֵ֥מָּה יַ֝בִּ֗יטוּ יִרְאוּ בִֽ/י18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.يَقْسِمُونَ ثِيَابِي بَيْنَهُمْ، وَعَلَى لِبَاسِي يَقْتَرِعُونَ.
יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣/י לָ/הֶ֑ם וְ/עַל לְ֝בוּשִׁ֗/י יַפִּ֥ילוּ גוֹרָֽל19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ، فَلَا تَبْعُدْ. يَا قُوَّتِي، أَسْرِعْ إِلَى نُصْرَتِي.
וְ/אַתָּ֣ה יְ֭הוָה אַל תִּרְחָ֑ק אֱ֝יָלוּתִ֗/י לְ/עֶזְרָ֥תִ/י חֽוּשָׁ/ה20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. {my darling: Heb. my only one} {power: Heb. hand}أَنْقِذْ مِنَ ٱلسَّيْفِ نَفْسِي. مِنْ يَدِ ٱلْكَلْبِ وَحِيدَتِي.
הַצִּ֣ילָ/ה מֵ/חֶ֣רֶב נַפְשִׁ֑/י מִ/יַּד כֶּ֝֗לֶב יְחִידָתִֽ/י21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.خَلِّصْنِي مِنْ فَمِ ٱلْأَسَدِ، وَمِنْ قُرُونِ بَقَرِ ٱلْوَحْشِ ٱسْتَجِبْ لِي.
ה֭וֹשִׁיעֵ/נִי מִ/פִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּ/מִ/קַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽ/נִי22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.أُخْبِرْ بِٱسْمِكَ إِخْوَتِي. فِي وَسَطِ ٱلْجَمَاعَةِ أُسَبِّحُكَ.
אֲסַפְּרָ֣ה שִׁמְ/ךָ֣ לְ/אֶחָ֑/י בְּ/ת֖וֹךְ קָהָ֣ל אֲהַלְלֶֽ/ךָּ23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.يَا خَائِفِي ٱلرَّبِّ سَبِّحُوهُ! مَجِّدُوهُ يَا مَعْشَرَ ذُرِّيَّةِ يَعْقُوبَ، وَٱخْشَوْهُ يَا زَرْعَ إِسْرَائِيلَ جَمِيعًا!
יִרְאֵ֤י יְהוָ֨ה הַֽלְל֗וּ/הוּ כָּל זֶ֣רַע יַעֲקֹ֣ב כַּבְּד֑וּ/הוּ וְ/ג֥וּרוּ מִ֝מֶּ֗/נּוּ כָּל זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.لِأَنَّهُ لَمْ يَحْتَقِرْ وَلَمْ يُرْذِلْ مَسْكَنَةَ ٱلْمِسْكِينِ، وَلَمْ يَحْجُبْ وَجْهَهُ عَنْهُ، بَلْ عِنْدَ صُرَاخِهِ إِلَيْهِ ٱسْتَمَعَ.
כִּ֤י לֹֽא בָזָ֨ה וְ/לֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְ/לֹא הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣י/ו מִמֶּ֑/נּוּ וּֽ/בְ/שַׁוְּע֖/וֹ אֵלָ֣י/ו שָׁמֵֽעַ25My praise {shall be} of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.مِنْ قِبَلِكَ تَسْبِيحِي فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْعَظِيمَةِ. أُوفِي بِنُذُورِي قُدَّامَ خَائِفِيهِ.
מֵ֥/אִתְּ/ךָ֗ תְֽהִלָּ֫תִ֥/י בְּ/קָהָ֥ל רָ֑ב נְדָרַ֥/י אֲ֝שַׁלֵּ֗ם נֶ֣גֶד יְרֵאָֽי/ו26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.يَأْكُلُ ٱلْوُدَعَاءُ وَيَشْبَعُونَ. يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ طَالِبُوهُ. تَحْيَا قُلُوبُكُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
יֹאכְל֬וּ עֲנָוִ֨ים וְ/יִשְׂבָּ֗עוּ יְהַֽלְל֣וּ יְ֭הוָה דֹּ֣רְשָׁ֑י/ו יְחִ֖י לְבַבְ/כֶ֣ם לָ/עַֽד27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.تَذْكُرُ وَتَرْجِعُ إِلَى ٱلرَّبِّ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. وَتَسْجُدُ قُدَّامَكَ كُلُّ قَبَائِلِ ٱلْأُمَمِ.
יִזְכְּר֤וּ וְ/יָשֻׁ֣בוּ אֶל יְ֭הוָה כָּל אַפְסֵי אָ֑רֶץ וְ/יִֽשְׁתַּחֲו֥וּ לְ֝/פָנֶ֗י/ךָ כָּֽל מִשְׁפְּח֥וֹת גּוֹיִֽם28For the kingdom {is} the LORD'S: and he {is} the governor among the nations.لِأَنَّ لِلرَّبِّ ٱلْمُلْكَ، وَهُوَ ٱلْمُتَسَلِّطُ عَلَى ٱلْأُمَمِ.
כִּ֣י לַ֭/יהוָה הַ/מְּלוּכָ֑ה וּ֝/מֹשֵׁ֗ל בַּ/גּוֹיִֽם29All {they that be} fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.أَكَلَ وَسَجَدَ كُلُّ سَمِينِي ٱلْأَرْضِ. قُدَّامَهُ يَجْثُو كُلُّ مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى ٱلتُّرَابِ وَمَنْ لَمْ يُحْيِ نَفْسَهُ.
אָכְל֬וּ וַ/יִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ כָּֽל דִּשְׁנֵי אֶ֗רֶץ לְ/פָנָ֣י/ו יִ֭כְרְעוּ כָּל יוֹרְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝/נַפְשׁ֗/וֹ לֹ֣א חִיָּֽה30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.ٱلذُّرِّيَّةُ تَتَعَبَّدُ لَهُ. يُخَبَّرُ عَنِ ٱلرَّبِّ ٱلْجِيلُ ٱلْآتِي.
זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑/נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽ/אדֹנָ֣/י לַ/דּֽוֹר31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done {this}.يَأْتُونَ وَيُخْبِرُونَ بِبِرهِ شَعْبًا سَيُولَدُ بِأَنَّهُ قَدْ فَعَلَ.
יָ֭בֹאוּ וְ/יַגִּ֣ידוּ צִדְקָת֑/וֹ לְ/עַ֥ם נ֝וֹלָ֗ד כִּ֣י עָשָֽׂה32
23
Tehillim — פרק 23 Psalms — Chapter 23
מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִ֑ד יְהוָ֥ה רֹ֝עִ֗/י לֹ֣א אֶחְסָֽר1[A Psalm of David.] The LORD {is} my shepherd; I shall not want.مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; ٱلرَّبُّ رَاعِيَّ فَلَا يُعْوِزُنِي شَيْءٌ.
בִּ/נְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑/נִי עַל מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽ/נִי2He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters. {green...: Heb. pastures of tender grass} {still...: Heb. waters of quietness}فِي مَرَاعٍ خُضْرٍ يُرْبِضُنِي. إِلَى مِيَاهِ ٱلرَّاحَةِ يُورِدُنِي.
נַפְשִׁ֥/י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥/נִי בְ/מַעְגְּלֵי צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽ/וֹ3He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.يَرُدُّ نَفْسِي. يَهْدِينِي إِلَى سُبُلِ ٱلْبِرِّ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ.
גַּ֤ם כִּֽי אֵלֵ֨ךְ בְּ/גֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑/י שִׁבְטְ/ךָ֥ וּ֝/מִשְׁעַנְתֶּ֗/ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽ/נִי4Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou {art} with me; thy rod and thy staff they comfort me.أَيْضًا إِذَا سِرْتُ فِي وَادِي ظِلِّ ٱلْمَوْتِ لَا أَخَافُ شَرًّا، لِأَنَّكَ أَنْتَ مَعِي. عَصَاكَ وَعُكَّازُكَ هُمَا يُعَزِّيَانِنِي.
תַּעֲרֹ֬ךְ לְ/פָנַ֨/י שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑/י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַ/שֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗/י כּוֹסִ֥/י רְוָיָֽה5Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over. {anointest: Heb. makest fat}تُرَتِّبُ قُدَّامِي مَائِدَةً تُجَاهَ مُضَايِقِيَّ. مَسَحْتَ بِٱلدُّهْنِ رَأْسِي. كَأْسِي رَيَّا.
אַ֤ךְ ט֤וֹב וָ/חֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּ/נִי כָּל יְמֵ֣י חַיָּ֑/י וְ/שַׁבְתִּ֥י בְּ/בֵית יְ֝הוָ֗ה לְ/אֹ֣רֶךְ יָמִֽים6Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever. {for ever: Heb. to length of days}إِنَّمَا خَيْرٌ وَرَحْمَةٌ يَتْبَعَانِنِي كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، وَأَسْكُنُ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ إِلَى مَدَى ٱلْأَيَّامِ.
24
Tehillim — פרק 24 Psalms — Chapter 24
לְ/דָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר לַֽ֭/יהוָה הָ/אָ֣רֶץ וּ/מְלוֹאָ֑/הּ תֵּ֝בֵ֗ל וְ/יֹ֣שְׁבֵי בָֽ/הּ1[A Psalm of David.] The earth {is} the LORD'S, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; لِلرَّبِّ ٱلْأَرْضُ وَمِلْؤُهَا. ٱلْمَسْكُونَةُ، وَكُلُّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا.
כִּי ה֭וּא עַל יַמִּ֣ים יְסָדָ֑/הּ וְ/עַל נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽ/הָ2For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.لِأَنَّهُ عَلَى ٱلْبِحَارِ أَسَّسَهَا، وَعَلَى ٱلْأَنْهَارِ ثَبَّتَهَا.
מִֽי יַעֲלֶ֥ה בְ/הַר יְהוָ֑ה וּ/מִי יָ֝קוּם בִּ/מְק֥וֹם קָדְשֽׁ/וֹ3Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?مَنْ يَصْعَدُ إِلَى جَبَلِ ٱلرَّبِّ؟ وَمَنْ يَقُومُ فِي مَوْضِعِ قُدْسِهِ؟
נְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽ/בַר לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר לֹא נָשָׂ֣א לַ/שָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑/י וְ/לֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְ/מִרְמָֽה4He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully. {He...: Heb. The clean of hands}اَلطَّاهِرُ ٱلْيَدَيْنِ، وَٱلنَّقِيُّ ٱلْقَلْبِ، ٱلَّذِي لَمْ يَحْمِلْ نَفْسَهُ إِلَى ٱلْبَاطِلِ، وَلَا حَلَفَ كَذِبًا.
יִשָּׂ֣א בְ֭רָכָה מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה וּ֝/צְדָקָ֗ה מֵ/אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעֽ/וֹ5He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.يَحْمِلُ بَرَكَةً مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، وَبِرًّا مِنْ إِلَهِ خَلَاصِهِ.
זֶ֭ה דּ֣וֹר דרש/ו דֹּרְשָׁ֑י/ו מְבַקְשֵׁ֨י פָנֶ֖י/ךָ יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה6This {is} the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah. {O Jacob: or, O God of Jacob}هَذَا هُوَ ٱلْجِيلُ ٱلطَّالِبُهُ، ٱلْمُلْتَمِسُونَ وَجْهَكَ يَا يَعْقُوبُ. سِلَاهْ.
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים רָֽאשֵׁי/כֶ֗ם וְֽ֭/הִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝/יָב֗וֹא מֶ֣לֶךְ הַ/כָּבֽוֹד7Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.اِرْفَعْنَ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَٱرْتَفِعْنَ أَيَّتُهَا ٱلْأَبْوَابُ ٱلدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ ٱلْمَجْدِ.
מִ֥י זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַ/כָּ֫ב֥וֹד יְ֭הוָה עִזּ֣וּז וְ/גִבּ֑וֹר יְ֝הוָ֗ה גִּבּ֥וֹר מִלְחָמָֽה8Who {is} this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.مَنْ هُوَ هَذَا مَلِكُ ٱلْمَجْدِ؟ ٱلرَّبُّ ٱلْقَدِيرُ ٱلْجَبَّارُ، ٱلرَّبُّ ٱلْجَبَّارُ فِي ٱلْقِتَالِ.
שְׂא֤וּ שְׁעָרִ֨ים רָֽאשֵׁי/כֶ֗ם וּ֭/שְׂאוּ פִּתְחֵ֣י עוֹלָ֑ם וְ֝/יָבֹא מֶ֣לֶךְ הַ/כָּבֽוֹד9Lift up your heads, O ye gates; even lift {them} up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.ٱرْفَعْنَ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْتَاجُ رُؤُوسَكُنَّ، وَٱرْفَعْنَهَا أَيَّتُهَا ٱلْأَبْوَابُ ٱلدَّهْرِيَّاتُ، فَيَدْخُلَ مَلِكُ ٱلْمَجْدِ.
מִ֤י ה֣וּא זֶה֮ מֶ֤לֶךְ הַ/כָּ֫ב֥וֹד יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת ה֤וּא מֶ֖לֶךְ הַ/כָּב֣וֹד סֶֽלָה10Who is this King of glory? The LORD of hosts, he {is} the King of glory. Selah.مَنْ هُوَ هَذَا مَلِكُ ٱلْمَجْدِ؟ رَبُّ ٱلْجُنُودِ هُوَ مَلِكُ ٱلْمَجْدِ. سِلَاهْ.
25
Tehillim — פרק 25 Psalms — Chapter 25
לְ/דָוִ֡ד אֵלֶ֥י/ךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥/י אֶשָּֽׂא1[{A Psalm} of David.] Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.لِدَاوُدَ; إِلَيْكَ يَارَبُّ أَرْفَعُ نَفْسِي.
אֱֽלֹהַ֗/י בְּ/ךָ֣ בָ֭טַחְתִּי אַל אֵב֑וֹשָׁה אַל יַֽעַלְצ֖וּ אֹיְבַ֣/י לִֽ/י2O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.يَا إِلَهِي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، فَلَا تَدَعْنِي أَخْزَى. لَا تَشْمَتْ بِي أَعْدَائِي.
גַּ֣ם כָּל קֹ֭וֶי/ךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֝בֹ֗שׁוּ הַ/בּוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽם3Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.أَيْضًا كُلُّ مُنْتَظِرِيكَ لَا يَخْزَوْا. لِيَخْزَ ٱلْغَادِرُونَ بِلَا سَبَبٍ.
דְּרָכֶ֣י/ךָ יְ֭הוָה הוֹדִיעֵ֑/נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣י/ךָ לַמְּדֵֽ/נִי4Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.طُرُقَكَ يَارَبُّ عَرِّفْنِي. سُبُلَكَ عَلِّمْنِي.
הַדְרִ֘יכֵ֤/נִי בַ/אֲמִתֶּ֨/ךָ וְֽ/לַמְּדֵ֗/נִי כִּֽי אַ֭תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑/י אוֹתְ/ךָ֥ קִ֝וִּ֗יתִי כָּל הַ/יּֽוֹם5Lead me in thy truth, and teach me: for thou {art} the God of my salvation; on thee do I wait all the day.دَرِّبْنِي فِي حَقِّكَ وَعَلِّمْنِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهُ خَلَاصِي. إِيَّاكَ ٱنْتَظَرْتُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
זְכֹר רַחֲמֶ֣י/ךָ יְ֭הוָה וַ/חֲסָדֶ֑י/ךָ כִּ֖י מֵ/עוֹלָ֣ם הֵֽמָּה6Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they {have been} ever of old. {tender...: Heb. bowels}ٱذْكُرْ مَرَاحِمَكَ يَارَبُّ وَإِحْسَانَاتِكَ، لِأَنَّهَا مُنْذُ ٱلْأَزَلِ هِيَ.
חַטֹּ֤אות נְעוּרַ֨/י וּ/פְשָׁעַ֗/י אַל תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּ/חַסְדְּ/ךָ֥ זְכָר לִ/י אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טוּבְ/ךָ֣ יְהוָֽה7Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.لَا تَذْكُرْ خَطَايَا صِبَايَ وَلَا مَعَاصِيَّ. كَرَحْمَتِكَ ٱذْكُرْنِي أَنْتَ مِنْ أَجْلِ جُودِكَ يَارَبُّ.
טוֹב וְ/יָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל כֵּ֤ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּ/דָּֽרֶךְ8Good and upright {is} the LORD: therefore will he teach sinners in the way.اَلرَّبُّ صَالِحٌ وَمُسْتَقِيمٌ، لِذَلِكَ يُعَلِّمُ ٱلْخُطَاةَ ٱلطَّرِيقَ.
יַדְרֵ֣ךְ עֲ֭נָוִים בַּ/מִּשְׁפָּ֑ט וִֽ/ילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽ/וֹ9The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.يُدَرِّبُ ٱلْوُدَعَاءَ فِي ٱلْحَقِّ، وَيُعَلِّمُ ٱلْوُدَعَاءَ طُرُقَهُ.
כָּל אָרְח֣וֹת יְ֭הוָה חֶ֣סֶד וֶ/אֱמֶ֑ת לְ/נֹצְרֵ֥י בְ֝רִית֗/וֹ וְ/עֵדֹתָֽי/ו10All the paths of the LORD {are} mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.كُلُّ سُبُلِ ٱلرَّبِّ رَحْمَةٌ وَحَقٌّ لِحَافِظِي عَهْدِهِ وَشَهَادَاتِهِ.
לְמַֽעַן שִׁמְ/ךָ֥ יְהוָ֑ה וְֽ/סָלַחְתָּ֥ לַ֝/עֲוֺנִ֗/י כִּ֣י רַב הֽוּא11For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it {is} great.مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ يَارَبُّ ٱغْفِرْ إِثْمِي لِأَنَّهُ عَظِيمٌ.
מִי זֶ֣ה הָ֭/אִישׁ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה י֝וֹרֶ֗/נּוּ בְּ/דֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר12What man {is} he that feareth the LORD? him shall he teach in the way {that} he shall choose.مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلْخَائِفُ ٱلرَّبَّ؟ يُعَلِّمُهُ طَرِيقًا يَخْتَارُهُ.
נַ֭פְשׁ/וֹ בְּ/ט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֝/זַרְע֗/וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ13His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth. {dwell...: Heb. lodge in goodness}نَفْسُهُ فِي ٱلْخَيْرِ تَبِيتُ، وَنَسْلُهُ يَرِثُ ٱلْأَرْضَ.
ס֣וֹד יְ֭הוָה לִ/ירֵאָ֑י/ו וּ֝/בְרִית֗/וֹ לְ/הוֹדִיעָֽ/ם14The secret of the LORD {is} with them that fear him; and he will shew them his covenant. {and...: or, and his covenant to make them know it}سِرُّ ٱلرَّبِّ لِخَائِفِيهِ، وَعَهْدُهُ لِتَعْلِيمِهِمْ.
עֵינַ֣/י תָּ֭מִיד אֶל יְהוָ֑ה כִּ֤י הֽוּא יוֹצִ֖יא מֵ/רֶ֣שֶׁת רַגְלָֽ/י15Mine eyes {are} ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. {pluck: Heb. bring forth}عَيْنَايَ دَائِمًا إِلَى ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ هُوَ يُخْرِجُ رِجْلَيَّ مِنَ ٱلشَّبَكَةِ.
פְּנֵה אֵלַ֥/י וְ/חָנֵּ֑/נִי כִּֽי יָחִ֖יד וְ/עָנִ֣י אָֽנִי16Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I {am} desolate and afflicted.اِلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، لِأَنِّي وَحْدٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا.
צָר֣וֹת לְבָבִ֣/י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝/מְּצֽוּקוֹתַ֗/י הוֹצִיאֵֽ/נִי17The troubles of my heart are enlarged: {O} bring thou me out of my distresses.اُفْرُجْ ضِيقَاتِ قَلْبِي. مِنْ شَدَائِدِي أَخْرِجْنِي.
רְאֵ֣ה עָ֭נְיִ/י וַ/עֲמָלִ֑/י וְ֝/שָׂ֗א לְ/כָל חַטֹּאותָֽ/י18Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.ٱنْظُرْ إِلَى ذُلِّي وَتَعَبِي، وَٱغْفِرْ جَمِيعَ خَطَايَايَ.
רְאֵֽה אוֹיְבַ֥/י כִּי רָ֑בּוּ וְ/שִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּ/נִי19Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred. {cruel...: Heb. hatred of violence}ٱنْظُرْ إِلَى أَعْدَائِي لِأَنَّهُمْ قَدْ كَثُرُوا، وَبُغْضًا ظُلْمًا أَبْغَضُونِي.
שָׁמְרָ֣/ה נַ֭פְשִׁ/י וְ/הַצִּילֵ֑/נִי אַל אֵ֝ב֗וֹשׁ כִּֽי חָסִ֥יתִי בָֽ/ךְ20O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.ٱحْفَظْ نَفْسِي وَأَنْقِذْنِي. لَا أُخْزَى لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ.
תֹּם וָ/יֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּ/נִי כִּ֝֗י קִוִּיתִֽי/ךָ21Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.يَحْفَظُنِي ٱلْكَمَالُ وَٱلِٱسْتِقَامَةُ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُكَ.
פְּדֵ֣ה אֱ֭לֹהִים אֶת יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝/כֹּ֗ל צָֽרוֹתָי/ו22Redeem Israel, O God, out of all his troubles.يَا ٱللهُ، ٱفْدِ إِسْرَائِيلَ مِنْ كُلِّ ضِيقَاتِهِ.
26
Tehillim — פרק 26 Psalms — Chapter 26
לְ/דָוִ֨ד שָׁפְטֵ֤/נִי יְהוָ֗ה כִּֽי אֲ֭נִי בְּ/תֻמִּ֣/י הָלַ֑כְתִּי וּ/בַ/יהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד1[{A Psalm} of David.] Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; {therefore} I shall not slide.لِدَاوُدَ; اِقْضِ لِي يَارَبُّ لِأَنِّي بِكَمَالِي سَلَكْتُ، وَعَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ بِلَا تَقَلْقُلٍ.
בְּחָנֵ֣/נִי יְהוָ֣ה וְ/נַסֵּ֑/נִי צרופ/ה צָרְפָ֖/ה כִלְיוֹתַ֣/י וְ/לִבִּֽ/י2Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.جَرِّبْنِي يَارَبُّ وَٱمْتَحِنِّي. صَفِّ كُلْيَتَيَّ وَقَلْبِي.
כִּֽי חַ֭סְדְּ/ךָ לְ/נֶ֣גֶד עֵינָ֑/י וְ֝/הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּ/אֲמִתֶּֽ/ךָ3For thy lovingkindness {is} before mine eyes: and I have walked in thy truth.لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَمَامَ عَيْنِي. وَقَدْ سَلَكْتُ بِحَقِّكَ.
לֹא יָ֭שַׁבְתִּי עִם מְתֵי שָׁ֑וְא וְ/עִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא4I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.لَمْ أَجْلِسْ مَعَ أُنَاسِ ٱلسُّوءِ، وَمَعَ ٱلْمَاكِرِينَ لَا أَدْخُلُ.
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְ/עִם רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב5I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.أَبْغَضْتُ جَمَاعَةَ ٱلْأَثَمَةِ، وَمَعَ ٱلْأَشْرَارِ لَا أَجْلِسُ.
אֶרְחַ֣ץ בְּ/נִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑/י וַ/אֲסֹבְבָ֖ה אֶת מִזְבַּחֲ/ךָ֣ יְהוָֽה6I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:أَغْسِلُ يَدَيَّ فِي ٱلنَّقَاوَةِ، فَأَطُوفُ بِمَذْبَحِكَ يَارَبُّ،
לַ֭/שְׁמִעַ בְּ/ק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝/לְ/סַפֵּ֗ר כָּל נִפְלְאוֹתֶֽי/ךָ7That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.لِأُسَمِّعَ بِصَوْتِ ٱلْحَمْدِ، وَأُحَدِّثَ بِجَمِيعِ عَجَائِبِكَ.
יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑/ךָ וּ֝/מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽ/ךָ8LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. {where...: Heb. of the tabernacle of thy honour}يَارَبُّ، أَحْبَبْتُ مَحَلَّ بَيْتِكَ وَمَوْضِعَ مَسْكَنِ مَجْدِكَ.
אַל תֶּאֱסֹ֣ף עִם חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑/י וְ/עִם אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽ/י9Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men: {Gather...: or, Take not away} {bloody...: Heb. men of blood}لَا تَجْمَعْ مَعَ ٱلْخُطَاةِ نَفْسِي، وَلَا مَعَ رِجَالِ ٱلدِّمَاءِ حَيَاتِي.
אֲשֶׁר בִּ/ידֵי/הֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝/ימִינָ֗/ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד10In whose hands {is} mischief, and their right hand is full of bribes. {full...: Heb. filled with}ٱلَّذِينَ فِي أَيْدِيهِمْ رَذِيلَةٌ، وَيَمِينُهُمْ مَلآنَةٌ رِشْوَةً.
וַ֭/אֲנִי בְּ/תֻמִּ֥/י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣/נִי וְ/חָנֵּֽ/נִי11But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي أَسْلُكُ. ٱفْدِنِي وَٱرْحَمْنِي.
רַ֭גְלִ/י עָֽמְדָ֣ה בְ/מִישׁ֑וֹר בְּ֝/מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה12My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.رِجْلِي وَاقِفَةٌ عَلَى سَهْلٍ. فِي ٱلْجَمَاعَاتِ أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ.
27
Tehillim — פרק 27 Psalms — Chapter 27
לְ/דָוִ֨ד יְהוָ֤ה אוֹרִ֣/י וְ֭/יִשְׁעִ/י מִ/מִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז חַ֝יַּ֗/י מִ/מִּ֥י אֶפְחָֽד1[{A Psalm} of David.] The LORD {is} my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD {is} the strength of my life; of whom shall I be afraid?لِدَاوُدَ; اَلرَّبُّ نُورِي وَخَلَاصِي، مِمَّنْ أَخَافُ؟ ٱلرَّبُّ حِصْنُ حَيَاتِي، مِمَّنْ أَرْتَعِبُ؟
בִּ/קְרֹ֤ב עָלַ֨/י מְרֵעִים֮ לֶ/אֱכֹ֪ל אֶת בְּשָׂ֫רִ֥/י צָרַ֣/י וְ/אֹיְבַ֣/י לִ֑/י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְ/נָפָֽלוּ2When the wicked, {even} mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell. {came...: Heb. approached against me}عِنْدَ مَا ٱقْتَرَبَ إِلَيَّ ٱلْأَشْرَارُ لِيَأْكُلُوا لَحْمِي، مُضَايِقِيَّ وَأَعْدَائِي عَثَرُوا وَسَقَطُوا.
אִם תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨/י מַחֲנֶה֮ לֹֽא יִירָ֪א לִ֫בִּ֥/י אִם תָּק֣וּם עָ֭לַ/י מִלְחָמָ֑ה בְּ֝/זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ3Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this {will} I {be} confident.إِنْ نَزَلَ عَلَيَّ جَيْشٌ لَا يَخَافُ قَلْبِي. إِنْ قَامَتْ عَلَيَّ حَرْبٌ فَفِي ذَلِكَ أَنَا مُطْمَئِنٌّ.
אַחַ֤ת שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽ/אֵת יְהוָה֮ אוֹתָ֪/הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣/י בְּ/בֵית יְ֭הוָה כָּל יְמֵ֣י חַיַּ֑/י לַ/חֲז֥וֹת בְּ/נֹֽעַם יְ֝הוָ֗ה וּ/לְ/בַקֵּ֥ר בְּ/הֵיכָלֽ/וֹ4One {thing} have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple. {the beauty: or, the delight}وَاحِدَةً سَأَلْتُ مِنَ ٱلرَّبِّ وَإِيَّاهَا أَلْتَمِسُ: أَنْ أَسْكُنَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، لِكَيْ أَنْظُرَ إِلَى جَمَالِ ٱلرَّبِّ، وَأَتَفَرَّسَ فِي هَيْكَلِهِ.
כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨/נִי בְּ/סֻכֹּ/ה֮ בְּ/י֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵ/נִי בְּ/סֵ֣תֶר אָהֳל֑/וֹ בְּ֝/צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽ/נִי5For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.لِأَنَّهُ يُخَبِّئُنِي فِي مَظَلَّتِهِ فِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ. يَسْتُرُنِي بِسِتْرِ خَيْمَتِهِ. عَلَى صَخْرَةٍ يَرْفَعُنِي.
וְ/עַתָּ֨ה יָר֪וּם רֹאשִׁ֡/י עַ֤ל אֹֽיְבַ֬/י סְֽבִיבוֹתַ֗/י וְ/אֶזְבְּחָ֣ה בְ֭/אָהֳל/וֹ זִבְחֵ֣י תְרוּעָ֑ה אָשִׁ֥ירָה וַ֝/אֲזַמְּרָ֗ה לַ/יהוָֽה6And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. {joy: Heb. shouting}وَٱلْآنَ يَرْتَفِعُ رَأْسِي عَلَى أَعْدَائِي حَوْلِي، فَأَذْبَحُ فِي خَيْمَتِهِ ذَبَائِحَ ٱلْهُتَافِ. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ لِلرَّبِّ.
שְׁמַע יְהוָ֖ה קוֹלִ֥/י אֶקְרָ֗א וְ/חָנֵּ֥/נִי וַ/עֲנֵֽ/נִי7Hear, O LORD, {when} I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.اِسْتَمِعْ يَارَبُّ. بِصَوْتِي أَدْعُو فَٱرْحَمْنِي وَٱسْتَجِبْ لِي.
לְ/ךָ֤ אָמַ֣ר לִ֭בִּ/י בַּקְּשׁ֣וּ פָנָ֑/י אֶת פָּנֶ֖י/ךָ יְהוָ֣ה אֲבַקֵּֽשׁ8{When thou saidst}, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek. {When...: or, My heart said unto thee, Let my face seek thy face, etc}لَكَ قَالَ قَلْبِي: «قُلْتَ: ٱطْلُبُوا وَجْهِي». وَجْهَكَ يَارَبُّ أَطْلُبُ.
אַל תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨י/ךָ מִמֶּ/נִּי֮ אַֽל תַּט בְּ/אַ֗ף עַ֫בְדֶּ֥/ךָ עֶזְרָתִ֥/י הָיִ֑יתָ אַֽל תִּטְּשֵׁ֥/נִי וְ/אַל תַּֽ֝עַזְבֵ֗/נִי אֱלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽ/י9Hide not thy face {far} from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي. لَا تُخَيِّبْ بِسُخْطٍ عَبْدَكَ. قَدْ كُنْتَ عَوْنِي فَلَا تَرْفُضْنِي وَلَا تَتْرُكْنِي يَا إِلَهَ خَلَاصِي.
כִּי אָבִ֣/י וְ/אִמִּ֣/י עֲזָב֑וּ/נִי וַֽ/יהוָ֣ה יַֽאַסְפֵֽ/נִי10When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up. {take...: Heb. gather me}إِنَّ أَبِي وَأُمِّي قَدْ تَرَكَانِي وَٱلرَّبُّ يَضُمُّنِي.
ה֤וֹרֵ֥/נִי יְהוָ֗ה דַּ֫רְכֶּ֥/ךָ וּ֭/נְחֵ/נִי בְּ/אֹ֣רַח מִישׁ֑וֹר לְ֝מַ֗עַן שׁוֹרְרָֽ/י11Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies. {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me}عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَكَ، وَٱهْدِنِي فِي سَبِيلٍ مُسْتَقِيمٍ بِسَبَبِ أَعْدَائِي.
אַֽל תִּ֭תְּנֵ/נִי בְּ/נֶ֣פֶשׁ צָרָ֑/י כִּ֥י קָֽמוּ בִ֥/י עֵֽדֵי שֶׁ֝֗קֶר וִ/יפֵ֥חַ חָמָֽס12Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.لَا تُسَلِّمْنِي إِلَى مَرَامِ مُضَايِقِيَّ، لِأَنَّهُ قَدْ قَامَ عَلَيَّ شُهُودُ زُورٍ وَنَافِثُ ظُلْمٍ.
לׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִ/רְא֥וֹת בְּֽ/טוּב יְהוָ֗ה בְּ/אֶ֣רֶץ חַיִּֽים13{I had fainted}, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.لَوْلَا أَنَّنِي آمَنْتُ بِأَنْ أَرَى جُودَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ.
קַוֵּ֗ה אֶל יְה֫וָ֥ה חֲ֭זַק וְ/יַאֲמֵ֣ץ לִבֶּ֑/ךָ וְ֝/קַוֵּ֗ה אֶל יְהוָֽה14Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ. لِيَتَشَدَّدْ وَلْيَتَشَجَّعْ قَلْبُكَ، وَٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ.
28
Tehillim — פרק 28 Psalms — Chapter 28
לְ/דָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤י/ךָ יְהוָ֨ה אֶקְרָ֗א צוּרִ/י֮ אַֽל תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥/נִּי פֶּן תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑/נִּי וְ֝/נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם י֥וֹרְדֵי בֽוֹר1[{A Psalm} of David.] Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, {if} thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. {to me: Heb. from me}لِدَاوُدَ; إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ. يَا صَخْرَتِي، لَا تَتَصَامَمْ مِنْ جِهَتِي، لِئَلَّا تَسْكُتَ عَنِّي فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
שְׁמַ֤ע ק֣וֹל תַּ֭חֲנוּנַ/י בְּ/שַׁוְּעִ֣/י אֵלֶ֑י/ךָ בְּ/נָשְׂאִ֥/י יָ֝דַ֗/י אֶל דְּבִ֥יר קָדְשֶֽׁ/ךָ2Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. {thy...: or, the oracle of thy sanctuary}ٱسْتَمِعْ صَوْتَ تَضَرُّعِي إِذْ أَسْتَغِيثُ بِكَ وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى مِحْرَابِ قُدْسِكَ.
אַל תִּמְשְׁכֵ֣/נִי עִם רְשָׁעִים֮ וְ/עִם פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן דֹּבְרֵ֣י שָׁ֭לוֹם עִם רֵֽעֵי/הֶ֑ם וְ֝/רָעָ֗ה בִּ/לְבָבָֽ/ם3Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief {is} in their hearts.لَا تَجْذِبْنِي مَعَ ٱلْأَشْرَارِ، وَمَعَ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ ٱلْمُخَاطِبِينَ أَصْحَابَهُمْ بِٱلسَّلَامِ وَٱلشَّرُّ فِي قُلُوبِهِمْ.
תֶּן לָ/הֶ֣ם כְּ/פָעֳלָ/ם֮ וּ/כְ/רֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫י/הֶ֥ם כְּ/מַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵי/הֶם תֵּ֣ן לָ/הֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣/ם לָ/הֶֽם4Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.أَعْطِهِمْ حَسَبَ فِعْلِهِمْ وَحَسَبَ شَرِّ أَعْمَالِهِمْ. حَسَبَ صُنْعِ أَيْدِيهِمْ أَعْطِهِمْ. رُدَّ عَلَيْهِمْ مُعَامَلَتَهُمْ.
כִּ֤י לֹ֤א יָבִ֡ינוּ אֶל פְּעֻלֹּ֣ת יְ֭הוָה וְ/אֶל מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑י/ו יֶ֝הֶרְסֵ֗/ם וְ/לֹ֣א יִבְנֵֽ/ם5Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.لِأَنَّهُمْ لَمْ يَنْتَبِهُوا إِلَى أَفْعَالِ ٱلرَّبِّ، وَلَا إِلَى أَعْمَالِ يَدَيْهِ، يَهْدِمُهُمْ وَلَا يَبْنِيهِمْ.
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּי שָׁ֝מַע ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽ/י6Blessed {be} the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ سَمِعَ صَوْتَ تَضَرُّعِي.
יְהוָ֤ה עֻזִּ֥/י וּ/מָגִנִּ/י֮ בּ֤/וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗/י וְֽ/נֶ֫עֱזָ֥רְתִּי וַ/יַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑/י וּֽ/מִ/שִּׁירִ֥/י אֲהוֹדֶֽ/נּוּ7The LORD {is} my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.ٱلرَّبُّ عِزِّي وَتُرْسِي. عَلَيْهِ ٱتَّكَلَ قَلْبِي، فَٱنْتَصَرْتُ. وَيَبْتَهِجُ قَلْبِي وَبِأُغْنِيَتِي أَحْمَدُهُ.
יְהוָ֥ה עֹֽז לָ֑/מוֹ וּ/מָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣/וֹ הֽוּא8The LORD {is} their strength, and he {is} the saving strength of his anointed. {their: or, his} {saving...: Heb. strength of salvations}ٱلرَّبُّ عِزٌّ لَهُمْ، وَحِصْنُ خَلَاصِ مَسِيحِهِ هُوَ.
הוֹשִׁ֤יעָ/ה אֶת עַמֶּ֗/ךָ וּ/בָרֵ֥ךְ אֶת נַחֲלָתֶ֑/ךָ וּֽ/רְעֵ֥/ם וְ֝/נַשְּׂאֵ֗/ם עַד הָ/עוֹלָֽם9Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever. {feed: or, rule}خَلِّصْ شَعْبَكَ، وَبَارِكْ مِيرَاثَكَ، وَٱرْعَهُمْ وَٱحْمِلْهُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
29
Tehillim — פרק 29 Psalms — Chapter 29
מִזְמ֗וֹר לְ/דָ֫וִ֥ד הָב֣וּ לַֽ֭/יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝/יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָ/עֹֽז1[A Psalm of David.] Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength. {ye mighty: Heb. ye sons of the mighty}مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَبْنَاءَ ٱللهِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَعِزًّا.
הָב֣וּ לַֽ֭/יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑/וֹ הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝/יהוָ֗ה בְּ/הַדְרַת קֹֽדֶשׁ2Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness. {the glory...: Heb. the honour of his name} {in...: or, in his glorious sanctuary}قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
ק֥וֹל יְהוָ֗ה עַל הַ֫/מָּ֥יִם אֵֽל הַ/כָּב֥וֹד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל מַ֥יִם רַבִּֽים3The voice of the LORD {is} upon the waters: the God of glory thundereth: the LORD {is} upon many waters. {many: or, great}صَوْتُ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْمِيَاهِ. إِلَهُ ٱلْمَجْدِ أَرْعَدَ. ٱلرَّبُّ فَوْقَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ.
קוֹל יְהוָ֥ה בַּ/כֹּ֑חַ ק֥וֹל יְ֝הוָ֗ה בֶּ/הָדָֽר4The voice of the LORD {is} powerful; the voice of the LORD {is} full of majesty. {powerful: Heb. in power} {full...: Heb. in majesty}صَوْتُ ٱلرَّبِّ بِٱلْقُوَّةِ. صَوْتُ ٱلرَّبِّ بِٱلْجَلَالِ.
ק֣וֹל יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַ/יְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת אַרְזֵ֥י הַ/לְּבָנֽוֹן5The voice of the LORD breaketh the cedars; yea, the LORD breaketh the cedars of Lebanon.صَوْتُ ٱلرَّبِّ مُكَسِّرُ ٱلْأَرْزِ، وَيُكَسِّرُ ٱلرَّبُّ أَرْزَ لُبْنَانَ
וַ/יַּרְקִידֵ֥/ם כְּמוֹ עֵ֑גֶל לְבָנ֥וֹן וְ֝/שִׂרְיֹ֗ן כְּמ֣וֹ בֶן רְאֵמִֽים6He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.وَيُمْرِحُهَا مِثْلَ عِجْلٍ. لُبْنَانَ وَسِرْيُونَ مِثْلَ فَرِيرِ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ.
קוֹל יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲב֥וֹת אֵֽשׁ7The voice of the LORD divideth the flames of fire. {divideth: Heb. cutteth out}صَوْتُ ٱلرَّبِّ يَقْدَحُ لُهُبَ نَارٍ.
ק֣וֹל יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ8The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh.صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُزَلْزِلُ ٱلْبَرِّيَّةَ. يُزَلْزِلُ ٱلرَّبُّ بَرِيَّةَ قَادِشَ.
ק֤וֹל יְהוָ֨ה יְחוֹלֵ֣ל אַיָּלוֹת֮ וַֽ/יֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫ר֥וֹת וּ/בְ/הֵיכָל֑/וֹ כֻּ֝לּ֗/וֹ אֹמֵ֥ר כָּבֽוֹד9The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of {his} glory. {to calve: or, to be in pain} {doth...: or, every whit of it uttereth, etc}صَوْتُ ٱلرَّبِّ يُوَلِّدُ ٱلْإِيَّلَ، وَيَكْشِفُ ٱلْوُعُورَ، وَفِي هَيْكَلِهِ ٱلْكُلُّ قَائِلٌ: «مَجْدٌ».
יְ֭הוָה לַ/מַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַ/יֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְ/עוֹלָֽם10The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.ٱلرَّبُّ بِٱلطُّوفَانِ جَلَسَ، وَيَجْلِسُ ٱلرَّبُّ مَلِكًا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
יְֽהוָ֗ה עֹ֭ז לְ/עַמּ֣/וֹ יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה יְבָרֵ֖ךְ אֶת עַמּ֣/וֹ בַ/שָּׁלֽוֹם11The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.ٱلرَّبُّ يُعْطِي عِزًّا لِشَعْبِهِ. ٱلرَّبُّ يُبَارِكُ شَعْبَهُ بِٱلسَّلَامِ.
30
Tehillim — פרק 30 Psalms — Chapter 30
מִזְמ֡וֹר שִׁיר חֲנֻכַּ֖ת הַ/בַּ֣יִת לְ/דָוִֽד1[A Psalm {and} Song {at} the dedication of the house of David.] I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.مَزْمُورٌ أُغْنِيَةُ تَدْشِينِ اَلْبَيْتِ. لِدَاوُدَ; أُعَظِّمُكَ يَارَبُّ لِأَنَّكَ نَشَلْتَنِي وَلَمْ تُشْمِتْ بِي أَعْدَائِي.
אֲרוֹמִמְ/ךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑/נִי וְ/לֹא שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣/י לִֽ/י2O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.يَارَبُّ إِلَهِي، ٱسْتَغَثْتُ بِكَ فَشَفَيْتَنِي.
יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑/י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗י/ךָ וַ/תִּרְפָּאֵֽ/נִי3O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.يَارَبُّ، أَصْعَدْتَ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ نَفْسِي. أَحْيَيْتَنِي مِنْ بَيْنِ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑/י חִ֝יִּיתַ֗/נִי מ/יורדי מִ/יָּֽרְדִ/י בֽוֹר4Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. {at...: or, to the memorial}رَنِّمُوا لِلرَّبِّ يَا أَتْقِيَاءَهُ، وَٱحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ.
זַמְּר֣וּ לַ/יהוָ֣ה חֲסִידָ֑י/ו וְ֝/הוֹד֗וּ לְ/זֵ֣כֶר קָדְשֽׁ/וֹ5For his anger {endureth but} a moment; in his favour {is} life: weeping may endure for a night, but joy {cometh} in the morning. {his anger...: Heb. there is but a moment in his anger} {for a night: Heb. in the evening} {joy: Heb. singing}لِأَنَّ لِلَحْظَةٍ غَضَبَهُ. حَيَاةٌ فِي رِضَاهُ. عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ يَبِيتُ ٱلْبُكَاءُ، وَفِي ٱلصَّبَاحِ تَرَنُّمٌ.
כִּ֤י רֶ֨גַע בְּ/אַפּ/וֹ֮ חַיִּ֪ים בִּ/רְצ֫וֹנ֥/וֹ בָּ֭/עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְ/לַ/בֹּ֥קֶר רִנָּֽה6And in my prosperity I said, I shall never be moved.وَأَنَا قُلْتُ فِي طُمَأْنِينَتِي: «لَا أَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلْأَبَدِ».
וַ֭/אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְ/שַׁלְוִ֑/י בַּל אֶמּ֥וֹט לְ/עוֹלָֽם7LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, {and} I was troubled. {made...: Heb. settled strength for my mountain}يَارَبُّ، بِرِضَاكَ ثَبَّتَّ لِجَبَلِي عِزًّا. حَجَبْتَ وَجْهَكَ فَصِرْتُ مُرْتَاعًا.
יְֽהוָ֗ה בִּ/רְצוֹנְ/ךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽ/הַרְרִ֫/י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗י/ךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל8I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ، وإِلَى ٱلسَّيِّدِ أَتَضَرَّعُ
אֵלֶ֣י/ךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְ/אֶל אֲ֝דֹנָ֗/י אֶתְחַנָּֽן9What profit {is there} in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?مَا ٱلْفَائِدَةُ مِنْ دَمِي إِذَا نَزَلْتُ إِلَى ٱلْحُفْرَةِ؟ هَلْ يَحْمَدُكَ ٱلتُّرَابُ؟ هَلْ يُخْبِرُ بِحَقِّكَ؟
מַה בֶּ֥צַע בְּ/דָמִ/י֮ בְּ/רִדְתִּ֪/י אֶ֫ל שָׁ֥חַת הֲ/יוֹדְ/ךָ֥ עָפָ֑ר הֲ/יַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽ/ךָ10Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.ٱسْتَمِعْ يَارَبُّ وَٱرْحَمْنِي. يَارَبُّ، كُنْ مُعِينًا لِي.
שְׁמַע יְהוָ֥ה וְ/חָנֵּ֑/נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה עֹזֵ֥ר לִֽ/י11Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;حَوَّلْتَ نَوْحِي إِلَى رَقْصٍ لِي. حَلَلْتَ مِسْحِي وَمَنْطَقْتَنِي فَرَحًا،
הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִ/י֮ לְ/מָח֪וֹל לִ֥/י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑/י וַֽ/תְּאַזְּרֵ֥/נִי שִׂמְחָֽה12To the end that {my} glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever. {my glory: that is, my tongue, or, my soul}لِكَيْ تَتَرَنَّمَ لَكَ رُوحِي وَلَا تَسْكُتَ. يَارَبُّ إِلَهِي، إِلَى ٱلْأَبَدِ أَحْمَدُكَ.
לְמַ֤עַן יְזַמֶּרְ/ךָ֣ כָ֭בוֹד וְ/לֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗/י לְ/עוֹלָ֥ם אוֹדֶֽ/ךָּ13
31
Tehillim — פרק 31 Psalms — Chapter 31
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; عَلَيْكَ يَارَبُّ تَوَكَّلْتُ. لَا تَدَعْنِي أَخْزَى مَدَى ٱلدَّهْرِ. بِعَدْلِكَ نَجِّنِي.
בְּ/ךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל אֵב֣וֹשָׁה לְ/עוֹלָ֑ם בְּ/צִדְקָתְ/ךָ֥ פַלְּטֵֽ/נִי2Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. {my...: Heb. to me for a rock of strength}أَمِلْ إِلَيَّ أُذُنَكَ. سَرِيعًا أَنْقِذْنِي. كُنْ لِي صَخْرَةَ حِصْنٍ، بَيْتَ مَلْجَإٍ لِتَخْلِيصِي.
הַטֵּ֤ה אֵלַ֨/י אָזְנְ/ךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥/נִי הֱיֵ֤ה לִ֨/י לְֽ/צוּר מָ֭עוֹז לְ/בֵ֥ית מְצוּד֗וֹת לְ/הוֹשִׁיעֵֽ/נִי3For thou {art} my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.لِأَنَّ صَخْرَتِي وَمَعْقِلِي أَنْتَ. مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ تَهْدِينِي وَتَقُودُنِي.
כִּֽי סַלְעִ֣/י וּ/מְצוּדָתִ֣/י אָ֑תָּה וּ/לְמַ֥עַן שִׁ֝מְ/ךָ֗ תַּֽנְחֵ֥/נִי וּֽ/תְנַהֲלֵֽ/נִי4Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou {art} my strength.أَخْرِجْنِي مِنَ ٱلشَّبَكَةِ ٱلَّتِي خَبَّأُوهَا لِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ حِصْنِي.
תּוֹצִיאֵ֗/נִי מֵ/רֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑/י כִּֽי אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽ/י5Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.فِي يَدِكَ أَسْتَوْدِعُ رُوحِي. فَدَيْتَنِي يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْحَقِّ.
בְּ/יָדְ/ךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥/י פָּדִ֖יתָה אוֹתִ֥/י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת6I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.أَبْغَضْتُ ٱلَّذِينَ يُرَاعُونَ أَبَاطِيلَ كَاذِبَةً. أَمَّا أَنَا فَعَلَى ٱلرَّبِّ تَوَكَّلْتُ.
שָׂנֵ֗אתִי הַ/שֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי שָׁ֑וְא וַ֝/אֲנִ֗י אֶל יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי7I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;أَبْتَهِجُ وَأَفْرَحُ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ نَظَرْتَ إِلَى مَذَلَّتِي، وَعَرَفْتَ فِي ٱلشَّدَائِدِ نَفْسِي،
אָגִ֥ילָה וְ/אֶשְׂמְחָ֗ה בְּ/חַ֫סְדֶּ֥/ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת עָנְיִ֑/י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּ/צָר֥וֹת נַפְשִֽׁ/י8And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.وَلَمْ تَحْبِسْنِي فِي يَدِ ٱلْعَدُوِّ، بَلْ أَقَمْتَ فِي ٱلرُّحْبِ رِجْلِي.
וְ/לֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּ/נִי בְּ/יַד אוֹיֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַ/מֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽ/י9Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, {yea}, my soul and my belly.اِرْحَمْنِي يَارَبُّ لِأَنِّي فِي ضِيْقٍ. خَسَفَتْ مِنَ ٱلْغَمِّ عَيْنِي. نَفْسِي وَبَطْنِي.
חָנֵּ֥/נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר לִ֥/י עָשְׁשָׁ֖ה בְ/כַ֥עַס עֵינִ֗/י נַפְשִׁ֥/י וּ/בִטְנִֽ/י10For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.لِأَنَّ حَيَاتِي قَدْ فَنِيَتْ بِٱلْحُزْنِ، وَسِنِينِي بِٱلتَّنَهُّدِ. ضَعُفَتْ بِشَقَاوَتِي قُوَّتِي، وَبَلِيَتْ عِظَامِي.
כִּ֤י כָל֪וּ בְ/יָג֡וֹן חַיַּ/י֮ וּ/שְׁנוֹתַ֪/י בַּ/אֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּ/עֲוֺנִ֣/י כֹחִ֑/י וַ/עֲצָמַ֥/י עָשֵֽׁשׁוּ11I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.عِنْدَ كُلِّ أَعْدَائِي صِرْتُ عَارًا، وَعِنْدَ جِيرَانِي بِٱلْكُلِّيَّةِ، وَرُعْبًا لِمَعَارِفِي. ٱلَّذِينَ رَأَوْنِي خَارِجًا هَرَبُوا عَنِّي.
מִ/כָּל צֹרְרַ֨/י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְ/לִ/שֲׁכֵנַ֨/י מְאֹד֮ וּ/פַ֪חַד לִֽ/מְיֻדָּ֫עָ֥/י רֹאַ֥/י בַּ/ח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽ/נִּי12I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. {a broken...: Heb. a vessel that perisheth}نُسِيتُ مِنَ ٱلْقَلْبِ مِثْلَ ٱلْمَيْتِ. صِرْتُ مِثْلَ إِنَاءٍ مُتْلَفٍ.
נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּ/מֵ֣ת מִ/לֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּ/כְלִ֥י אֹבֵֽד13For I have heard the slander of many: fear {was} on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.لِأَنِّي سَمِعْتُ مَذَمَّةً مِنْ كَثِيرِينَ. ٱلْخَوْفُ مُسْتَدِيرٌ بِي بِمُؤَامَرَتِهِمْ مَعًا عَلَيَّ. تَفَكَّرُوا فِي أَخْذِ نَفْسِي.
כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָג֪וֹר מִ/סָּ֫בִ֥יב בְּ/הִוָּסְדָ֣/ם יַ֣חַד עָלַ֑/י לָ/קַ֖חַת נַפְשִׁ֣/י זָמָֽמוּ14But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou {art} my God.أَمَّا أَنَا فَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ يَارَبُّ. قُلْتُ: «إِلَهِي أَنْتَ».
וַ/אֲנִ֤י עָלֶ֣י/ךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥/י אָֽתָּה15My times {are} in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.فِي يَدِكَ آجَالِي. نَجِّنِي مِنْ يَدِ أَعْدَائِي وَمِنَ ٱلَّذِينَ يَطْرُدُونَنِي.
בְּ/יָדְ/ךָ֥ עִתֹּתָ֑/י הַצִּ֘ילֵ֤/נִי מִ/יַּד א֝וֹיְבַ֗/י וּ/מֵ/רֹדְפָֽ/י16Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ. خَلِّصْنِي بِرَحْمَتِكَ.
הָאִ֣ירָ/ה פָ֭נֶי/ךָ עַל עַבְדֶּ֑/ךָ ה֖וֹשִׁיעֵ֣/נִי בְ/חַסְדֶּֽ/ךָ17Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, {and} let them be silent in the grave. {silent...: or, cut off for}يَارَبُّ، لَا تَدَعْنِي أَخْزَى لِأَنِّي دَعَوْتُكَ. لِيَخْزَ ٱلْأَشْرَارُ. لِيَسْكُتُوا فِي ٱلْهَاوِيَةِ.
יְֽהוָ֗ה אַל אֵ֭בוֹשָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑י/ךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִ/שְׁאֽוֹל18Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. {grievous...: Heb. a hard thing}لِتُبْكَمْ شِفَاهُ ٱلْكَذِبِ، ٱلْمُتَكَلِّمَةُ عَلَى ٱلصِّدِّيقِ بِوَقَاحَةٍ، بِكِبْرِيَاءَ وَٱسْتِهَانَةٍ.
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַ/דֹּבְר֖וֹת עַל צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּ/גַאֲוָ֥ה וָ/בֽוּז19{Oh} how great {is} thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; {which} thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!مَا أَعْظَمَ جُودَكَ ٱلَّذِي ذَخَرْتَهُ لِخَائِفِيكَ، وَفَعَلْتَهُ لِلْمُتَّكِلِينَ عَلَيْكَ تُجَاهَ بَنِي ٱلْبَشَرِ!
מָ֤ה רַֽב טוּבְ/ךָ֮ אֲשֶׁר צָפַ֪נְתָּ לִּֽ/ירֵ֫אֶ֥י/ךָ פָּ֭עַלְתָּ לַ/חֹסִ֣ים בָּ֑/ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם20Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.تَسْتُرُهُمْ بِسِتْرِ وَجْهِكَ مِنْ مَكَايِدِ ٱلنَّاسِ. تُخْفِيهِمْ فِي مَظَلَّةٍ مِنْ مُخَاصَمَةِ ٱلْأَلْسُنِ
תַּסְתִּירֵ֤/ם בְּ/סֵ֥תֶר פָּנֶי/ךָ֮ מֵֽ/רֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥/ם בְּ/סֻכָּ֗ה מֵ/רִ֥יב לְשֹׁנֽוֹת21Blessed {be} the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. {strong: or, fenced}مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ قَدْ جَعَلَ عَجَبًا رَحْمَتَهُ لِي فِي مَدِينَةٍ مُحَصَّنَةٍ.
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדּ֥/וֹ לִ֝֗/י בְּ/עִ֣יר מָצֽוֹר22For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.وَأَنَا قُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «إِنِّي قَدِ ٱنْقَطَعْتُ مِنْ قُدَّامِ عَيْنَيْكَ». وَلَكِنَّكَ سَمِعْتَ صَوْتَ تَضَرُّعِي إِذْ صَرَخْتُ إِلَيْكَ.
וַ/אֲנִ֤י אָ֘מַ֤רְתִּי בְ/חָפְזִ֗/י נִגְרַזְתִּי֮ מִ/נֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥י/ךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ ק֥וֹל תַּחֲנוּנַ֗/י בְּ/שַׁוְּעִ֥/י אֵלֶֽי/ךָ23O love the LORD, all ye his saints: {for} the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.أَحِبُّوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَتْقِيَائِهِ. ٱلرَّبُّ حَافِظُ ٱلْأَمَانَةِ، وَمُجَازٍ بِكِثْرَةٍ ٱلْعَامِلَ بِٱلْكِبْرِيَاءِ.
אֶֽהֱב֥וּ אֶת יְהוָ֗ה כָּֽל חֲסִ֫ידָ֥י/ו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה וּ/מְשַׁלֵּ֥ם עַל יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה24Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.لِتَتَشَدَّدْ وَلْتَتَشَجَّعْ قُلُوبُكُمْ، يَا جَمِيعَ ٱلْمُنْتَظِرِينَ ٱلرَّبَّ.
חִ֭זְקוּ וְ/יַאֲמֵ֣ץ לְבַבְ/כֶ֑ם כָּל הַ֝/מְיַחֲלִ֗ים לַ/יהוָֽה25
32
Tehillim — פרק 32 Psalms — Chapter 32
לְ/דָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל אַשְׁרֵ֥י נְֽשׂוּי פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה1[{A Psalm} of David, Maschil.] Blessed {is he whose} transgression {is} forgiven, {whose} sin {is} covered. {A Psalm...: or, A Psalm of David giving instruction}لِدَاوُدَ. قَصِيدَةٌ; طُوبَى لِلَّذِي غُفِرَ إِثْمُهُ وَسُتِرَتْ خَطِيَّتُهُ.
אַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה ל֣/וֹ עָוֺ֑ן וְ/אֵ֖ין בְּ/רוּח֣/וֹ רְמִיָּה2Blessed {is} the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit {there is} no guile.طُوبَى لِرَجُلٍ لَا يَحْسِبُ لَهُ ٱلرَّبُّ خَطِيَّةً، وَلَا فِي رُوحِهِ غِشٌّ.
כִּֽי הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑/י בְּ֝/שַׁאֲגָתִ֗/י כָּל הַ/יּֽוֹם3When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.لَمَّا سَكَتُّ بَلِيَتْ عِظَامِي مِنْ زَفِيرِي ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ،
כִּ֤י יוֹמָ֣ם וָ/לַיְלָה֮ תִּכְבַּ֥ד עָלַ֗/י יָ֫דֶ֥/ךָ נֶהְפַּ֥ךְ לְשַׁדִּ֑/י בְּ/חַרְבֹ֖נֵי קַ֣יִץ סֶֽלָה4For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.لِأَنَّ يَدَكَ ثَقُلَتْ عَلَيَّ نَهَارًا وَلَيْلًا. تَحَوَّلَتْ رُطُوبَتِي إِلَى يُبُوسَةِ ٱلْقَيْظِ. سِلَاهْ.
חַטָּאתִ֨/י אוֹדִ֪יעֲ/ךָ֡ וַ/עֲוֺ֘נִ֤/י לֹֽא כִסִּ֗יתִי אָמַ֗רְתִּי אוֹדֶ֤ה עֲלֵ֣י פְ֭שָׁעַ/י לַ/יהוָ֑ה וְ/אַתָּ֨ה נָ֘שָׂ֤אתָ עֲוֺ֖ן חַטָּאתִ֣/י סֶֽלָה5I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.أَعْتَرِفُ لَكَ بِخَطِيَّتِي وَلَا أَكْتُمُ إِثْمِي. قُلْتُ: «أَعْتَرِفُ لِلرَّبِّ بِذَنْبِي» وَأَنْتَ رَفَعْتَ أَثَامَ خَطِيَّتِي. سِلَاهْ.
עַל זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל חָסִ֨יד אֵלֶי/ךָ֮ לְ/עֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭/שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗י/ו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ6For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him. {when...: Heb. of finding}لِهَذَا يُصَلِّي لَكَ كُلُّ تَقِيٍّ فِي وَقْتٍ يَجِدُكَ فِيهِ. عِنْدَ غَمَارَةِ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ إِيَّاهُ لَا تُصِيبُ.
אַתָּ֤ה סֵ֥תֶר לִ/י֮ מִ/צַּ֪ר תִּ֫צְּרֵ֥/נִי רָנֵּ֥י פַלֵּ֑ט תְּס֖וֹבְבֵ֣/נִי סֶֽלָה7Thou {art} my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.أَنْتَ سِتْرٌ لِي. مِنَ ٱلضِّيقِ تَحْفَظُنِي. بِتَرَنُّمِ ٱلنَّجَاةِ تَكْتَنِفُنِي. سِلَاهْ.
אַשְׂכִּֽילְ/ךָ֨ וְֽ/אוֹרְ/ךָ֗ בְּ/דֶֽרֶךְ ז֥וּ תֵלֵ֑ךְ אִֽיעֲצָ֖ה עָלֶ֣י/ךָ עֵינִֽ/י8I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye. {guide...: Heb. counsel thee, mine eye shall be upon thee}«أُعَلِّمُكَ وَأُرْشِدُكَ ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي تَسْلُكُهَا. أَنْصَحُكَ. عَيْنِي عَلَيْكَ.
אַל תִּֽהְי֤וּ כְּ/ס֥וּס כְּ/פֶרֶד֮ אֵ֤ין הָ֫בִ֥ין בְּ/מֶֽתֶג וָ/רֶ֣סֶן עֶדְי֣/וֹ לִ/בְל֑וֹם בַּ֝֗ל קְרֹ֣ב אֵלֶֽי/ךָ9Be ye not as the horse, {or} as the mule, {which} have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.لَا تَكُونُوا كَفَرَسٍ أَوْ بَغْلٍ بِلَا فَهْمٍ. بِلِجَامٍ وَزِمَامٍ زِينَتِهِ يُكَمُّ لِئَلَّا يَدْنُوَ إِلَيْكَ».
רַבִּ֥ים מַכְאוֹבִ֗ים לָ/רָ֫שָׁ֥ע וְ/הַ/בּוֹטֵ֥חַ בַּ/יהוָ֑ה חֶ֝֗סֶד יְסוֹבְבֶֽ/נּוּ10Many sorrows {shall be} to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.كَثِيرَةٌ هِيَ نَكَبَاتُ ٱلشِّرِّيرِ، أَمَّا ٱلْمُتَوَكِّلُ عَلَى ٱلرَّبِّ فَٱلرَّحْمَةُ تُحِيطُ بِهِ.
שִׂמְח֬וּ בַֽ/יהוָ֣ה וְ֭/גִילוּ צַדִּיקִ֑ים וְ֝/הַרְנִ֗ינוּ כָּל יִשְׁרֵי לֵֽב11Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all {ye that are} upright in heart.ٱفْرَحُوا بِٱلرَّبِّ وَٱبْتَهِجُوا يَا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ، وَٱهْتِفُوا يَا جَمِيعَ ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
33
Tehillim — פרק 33 Psalms — Chapter 33
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽ/יהוָ֑ה לַ֝/יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה1Rejoice in the LORD, O ye righteous: {for} praise is comely for the upright.اِهْتِفُوا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ بِٱلرَّبِّ. بِٱلْمُسْتَقِيمِينَ يَلِيقُ ٱلتَّسْبِيحُ.
הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה בְּ/כִנּ֑וֹר בְּ/נֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר זַמְּרוּ לֽ/וֹ2Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery {and} an instrument of ten strings.ٱحْمَدُوا ٱلرَّبَّ بِٱلْعُودِ. بِرَبَابَةٍ ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ رَنِّمُوا لَهُ.
שִֽׁירוּ ל֭/וֹ שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ הֵיטִ֥יבוּ נַ֝גֵּ֗ן בִּ/תְרוּעָֽה3Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.غَنُّوا لَهُ أُغْنِيَةً جَدِيدَةً. أَحْسِنُوا ٱلْعَزْفَ بِهُتَافٍ.
כִּֽי יָשָׁ֥ר דְּבַר יְהוָ֑ה וְ/כָל מַ֝עֲשֵׂ֗/הוּ בֶּ/אֱמוּנָֽה4For the word of the LORD {is} right; and all his works {are done} in truth.لِأَنَّ كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ مُسْتَقِيمَةٌ، وَكُلَّ صُنْعِهِ بِٱلْأَمَانَةِ.
אֹ֭הֵב צְדָקָ֣ה וּ/מִשְׁפָּ֑ט חֶ֥סֶד יְ֝הוָ֗ה מָלְאָ֥ה הָ/אָֽרֶץ5He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. {goodness: or, mercy}يُحِبُّ ٱلْبِرَّ وَٱلْعَدْلَ. ٱمْتَلَأَتِ ٱلْأَرْضُ مِنْ رَحْمَةِ ٱلرَّبِّ.
בִּ/דְבַ֣ר יְ֭הוָה שָׁמַ֣יִם נַעֲשׂ֑וּ וּ/בְ/ר֥וּחַ פִּ֝֗י/ו כָּל צְבָאָֽ/ם6By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.بِكَلِمَةِ ٱلرَّبِّ صُنِعَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ، وَبِنَسَمَةِ فِيهِ كُلُّ جُنُودِهَا.
כֹּנֵ֣ס כַּ֭/נֵּד מֵ֣י הַ/יָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּ/אֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת7He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.يَجْمَعُ كَنَدٍّ أَمْوَاهَ ٱلْيَمِّ. يَجْعَلُ ٱللُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ.
יִֽירְא֣וּ מֵ֭/יְהוָה כָּל הָ/אָ֑רֶץ מִמֶּ֥/נּוּ יָ֝ג֗וּרוּ כָּל יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל8Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.لِتَخْشَ ٱلرَّبَّ كُلُّ ٱلْأَرْضِ، وَمِنْهُ لِيَخَفْ كُلُّ سُكَّانِ ٱلْمَسْكُونَةِ.
כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַ/יֶּ֑הִי הֽוּא צִ֝וָּ֗ה וַֽ/יַּעֲמֹֽד9For he spake, and it was {done}; he commanded, and it stood fast.لِأَنَّهُ قَالَ فَكَانَ. هُوَ أَمَرَ فَصَارَ.
יְֽהוָ֗ה הֵפִ֥יר עֲצַת גּוֹיִ֑ם הֵ֝נִ֗יא מַחְשְׁב֥וֹת עַמִּֽים10The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. {bringeth: Heb. maketh frustrate}ٱلرَّبُّ أَبْطَلَ مُؤَامَرَةَ ٱلْأُمَمِ. لَاشَى أَفْكَارَ ٱلشُّعُوبِ.
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְ/עוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗/וֹ לְ/דֹ֣ר וָ/דֹֽר11The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation}أَمَّا مُؤَامَرَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلْأَبَدِ تَثْبُتُ. أَفْكَارُ قَلْبِهِ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
אַשְׁרֵ֣י הַ֭/גּוֹי אֲשֶׁר יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י/ו הָ/עָ֓ם בָּחַ֖ר לְ/נַחֲלָ֣ה לֽ/וֹ12Blessed {is} the nation whose God {is} the LORD; {and} the people {whom} he hath chosen for his own inheritance.طُوبَى لِلْأُمَّةِ ٱلَّتِي ٱلرَّبُّ إِلَهُهَا، ٱلشَّعْبِ ٱلَّذِي ٱخْتَارَهُ مِيرَاثًا لِنَفْسِهِ.
מִ֭/שָּׁמַיִם הִבִּ֣יט יְהוָ֑ה רָ֝אָ֗ה אֶֽת כָּל בְּנֵ֥י הָ/אָדָֽם13The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ نَظَرَ ٱلرَّبُّ. رَأَى جَمِيعَ بَنِي ٱلْبَشَرِ.
מִֽ/מְּכוֹן שִׁבְתּ֥/וֹ הִשְׁגִּ֑יחַ אֶ֖ל כָּל יֹשְׁבֵ֣י הָ/אָֽרֶץ14From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.مِنْ مَكَانِ سُكْنَاهُ تَطَلَّعَ إِلَى جَمِيعِ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ.
הַ/יֹּצֵ֣ר יַ֣חַד לִבָּ֑/ם הַ֝/מֵּבִ֗ין אֶל כָּל מַעֲשֵׂי/הֶֽם15He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.ٱلْمُصَوِّرُ قُلُوبَهُمْ جَمِيعًا، ٱلْمُنْتَبِهُ إِلَى كُلِّ أَعْمَالِهِمْ.
אֵֽין הַ֭/מֶּלֶךְ נוֹשָׁ֣ע בְּ/רָב חָ֑יִל גִּ֝בּ֗וֹר לֹֽא יִנָּצֵ֥ל בְּ/רָב כֹּֽחַ16There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.لَنْ يَخْلُصَ ٱلْمَلِكُ بِكِثْرَةِ ٱلْجَيْشِ. ٱلْجَبَّارُ لَا يُنْقَذُ بِعِظَمِ ٱلْقُوَّةِ.
שֶׁ֣קֶר הַ֭/סּוּס לִ/תְשׁוּעָ֑ה וּ/בְ/רֹ֥ב חֵ֝יל֗/וֹ לֹ֣א יְמַלֵּֽט17An horse {is} a vain thing for safety: neither shall he deliver {any} by his great strength.بَاطِلٌ هُوَ ٱلْفَرَسُ لِأَجْلِ ٱلْخَلَاصِ، وَبِشِدَّةِ قُوَّتِهِ لَا يُنَجِّي.
הִנֵּ֤ה עֵ֣ין יְ֭הוָה אֶל יְרֵאָ֑י/ו לַֽ/מְיַחֲלִ֥ים לְ/חַסְדּֽ/וֹ18Behold, the eye of the LORD {is} upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;هُوَذَا عَيْنُ ٱلرَّبِّ عَلَى خَائِفِيهِ ٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ،
לְ/הַצִּ֣יל מִ/מָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑/ם וּ֝/לְ/חַיּוֹתָ֗/ם בָּ/רָעָֽב19To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.لِيُنَجِّيَ مِنَ ٱلْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ، وَلِيَسْتَحْيِيَهُمْ فِي ٱلْجُوعِ.
נַ֭פְשֵׁ/נוּ חִכְּתָ֣ה לַֽ/יהוָ֑ה עֶזְרֵ֖/נוּ וּ/מָגִנֵּ֣/נוּ הֽוּא20Our soul waiteth for the LORD: he {is} our help and our shield.أَنْفُسُنَا ٱنْتَظَرَتِ ٱلرَّبَّ. مَعُونَتُنَا وَتُرْسُنَا هُوَ.
כִּי ב֭/וֹ יִשְׂמַ֣ח לִבֵּ֑/נוּ כִּ֤י בְ/שֵׁ֖ם קָדְשׁ֣/וֹ בָטָֽחְנוּ21For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.لِأَنَّهُ بِهِ تَفْرَحُ قُلُوبُنَا، لِأَنَّنَا عَلَى ٱسْمِهِ ٱلْقُدُّوسِ ٱتَّكَلْنَا.
יְהִֽי חַסְדְּ/ךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑י/נוּ כַּ֝/אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽ/ךְ22Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.لِتَكُنْ يَارَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا حَسْبَمَا ٱنْتَظَرْنَاكَ.
34
Tehillim — פרק 34 Psalms — Chapter 34
לְ/דָוִ֗ד בְּ/שַׁנּוֹת֣/וֹ אֶת טַ֭עְמ/וֹ לִ/פְנֵ֣י אֲבִימֶ֑לֶךְ וַֽ֝/יְגָרֲשֵׁ֗/הוּ וַ/יֵּלַֽךְ1[{A Psalm} of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times: his praise {shall} continually {be} in my mouth. {Abimelech: or, Achish}لِدَاوُدَ عِنْدَمَا غَيَّرَ عَقْلَهُ قُدَّامَ أَبِيمَالِكَ فَطَرَدَهُ فَٱنْطَلَقَ; أُبَارِكُ ٱلرَّبَّ فِي كُلِّ حِينٍ. دَائِمًا تَسْبِيحُهُ فِي فَمِي.
אֲבָרֲכָ֣ה אֶת יְהוָ֣ה בְּ/כָל עֵ֑ת תָּ֝מִ֗יד תְּֽהִלָּת֥/וֹ בְּ/פִֽ/י2My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear {thereof}, and be glad.بِٱلرَّبِّ تَفْتَخِرُ نَفْسِي. يَسْمَعُ ٱلْوُدَعَاءُ فَيَفْرَحُونَ.
בַּ֭/יהוָה תִּתְהַלֵּ֣ל נַפְשִׁ֑/י יִשְׁמְע֖וּ עֲנָוִ֣ים וְ/יִשְׂמָֽחוּ3O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.عَظِّمُوا ٱلرَّبَّ مَعِي، وَلْنُعَلِّ ٱسْمَهُ مَعًا.
גַּדְּל֣וּ לַ/יהוָ֣ה אִתִּ֑/י וּ/נְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣/וֹ יַחְדָּֽו4I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.طَلَبْتُ إِلَى ٱلرَّبِّ فَٱسْتَجَابَ لِي، وَمِنْ كُلِّ مَخَاوِفِي أَنْقَذَنِي.
דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת יְהוָ֣ה וְ/עָנָ֑/נִי וּ/מִ/כָּל מְ֝גוּרוֹתַ֗/י הִצִּילָֽ/נִי5They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed. {were lightened: or, they flowed unto him}نَظَرُوا إِلَيْهِ وَٱسْتَنَارُوا، وَوُجُوهُهُمْ لَمْ تَخْجَلْ.
הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣י/ו וְ/נָהָ֑רוּ וּ֝/פְנֵי/הֶ֗ם אַל יֶחְפָּֽרוּ6This poor man cried, and the LORD heard {him}, and saved him out of all his troubles.هَذَا ٱلْمِسْكِينُ صَرَخَ، وَٱلرَّبُّ ٱسْتَمَعَهُ، وَمِنْ كُلِّ ضِيقَاتِهِ خَلَّصَهُ.
זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַ/יהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּ/מִ/כָּל צָ֝רוֹתָ֗י/ו הוֹשִׁיעֽ/וֹ7The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.مَلَاكُ ٱلرَّبِّ حَالٌّ حَوْلَ خَائِفِيهِ، وَيُنَجِّيهِمْ.
חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽ/ירֵאָ֗י/ו וַֽ/יְחַלְּצֵֽ/ם8O taste and see that the LORD {is} good: blessed {is} the man {that} trusteth in him.ذُوقُوا وَٱنْظُرُوا مَا أَطْيَبَ ٱلرَّبَّ! طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلْمُتَوَكِّلِ عَلَيْهِ.
טַעֲמ֣וּ וּ֭/רְאוּ כִּי ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝/גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה בּֽ/וֹ9O fear the LORD, ye his saints: for {there is} no want to them that fear him.ٱتَّقُوا ٱلرَّبَّ يَا قِدِّيسِيهِ، لِأَنَّهُ لَيْسَ عَوَزٌ لِمُتَّقِيهِ.
יְר֣אוּ אֶת יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑י/ו כִּי אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִ/ירֵאָֽי/ו10The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good {thing}.ٱلْأَشْبَالُ ٱحْتَاجَتْ وَجَاعَتْ، وَأَمَّا طَالِبُو ٱلرَّبِّ فَلَا يُعْوِزُهُمْ شَيْءٌ مِنَ ٱلْخَيْرِ.
כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְ/רָעֵ֑בוּ וְ/דֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא יַחְסְר֥וּ כָל טֽוֹב11Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.هَلُمَّ أَيُّهَا ٱلْبَنُونَ ٱسْتَمِعُوا إِلَيَّ فَأُعَلِّمَكُمْ مَخَافَةَ ٱلرَّبِّ.
לְֽכוּ בָ֭נִים שִׁמְעוּ לִ֑/י יִֽרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה אֲלַמֶּדְ/כֶֽם12What man {is he that} desireth life, {and} loveth {many} days, that he may see good?مَنْ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي يَهْوَى ٱلْحَيَاةَ، وَيُحِبُّ كَثْرَةَ ٱلْأَيَّامِ لِيَرَى خَيْرًا؟
מִֽי הָ֭/אִישׁ הֶ/חָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִ/רְא֥וֹת טֽוֹב13Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.صُنْ لِسَانَكَ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَشَفَتَيْكَ عَنِ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلْغِشِّ.
נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְ/ךָ֣ מֵ/רָ֑ע וּ֝/שְׂפָתֶ֗י/ךָ מִ/דַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה14Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَٱصْنَعِ ٱلْخَيْرَ. ٱطْلُبِ ٱلسَّلَامَةَ، وَٱسْعَ وَرَاءَهَا.
ס֣וּר מֵ֭/רָע וַ/עֲשֵׂה ט֑וֹב בַּקֵּ֖שׁ שָׁל֣וֹם וְ/רָדְפֵֽ/הוּ15The eyes of the LORD {are} upon the righteous, and his ears {are open} unto their cry.عَيْنَا ٱلرَّبِّ نَحْوَ ٱلصِّدِّيقِينَ، وَأُذُنَاهُ إِلَى صُرَاخِهِمْ.
עֵינֵ֣י יְ֭הוָה אֶל צַדִּיקִ֑ים וְ֝/אָזְנָ֗י/ו אֶל שַׁוְעָתָֽ/ם16The face of the LORD {is} against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.وَجْهُ ٱلرَّبِّ ضِدُّ عَامِلِي ٱلشَّرِّ لِيَقْطَعَ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذِكْرَهُمْ.
פְּנֵ֣י יְ֭הוָה בְּ/עֹ֣שֵׂי רָ֑ע לְ/הַכְרִ֖ית מֵ/אֶ֣רֶץ זִכְרָֽ/ם17{The righteous} cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.أُولَئِكَ صَرَخُوا، وَٱلرَّبُّ سَمِعَ، وَمِنْ كُلِّ شَدَائِدِهِمْ أَنْقَذَهُمْ.
צָעֲק֣וּ וַ/יהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּ/מִ/כָּל צָ֝רוֹתָ֗/ם הִצִּילָֽ/ם18The LORD {is} nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit. {unto...: Heb. to the broken of heart} {of a contrite...: Heb. contrite of spirit}قَرِيبٌ هُوَ ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلْمُنْكَسِرِي ٱلْقُلُوبِ، وَيُخَلِّصُ ٱلْمُنْسَحِقِي ٱلرُّوحِ.
קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְ/נִשְׁבְּרֵי לֵ֑ב וְֽ/אֶת דַּכְּאֵי ר֥וּחַ יוֹשִֽׁיעַ19Many {are} the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.كَثِيرَةٌ هِيَ بَلَايَا ٱلصِّدِّيقِ، وَمِنْ جَمِيعِهَا يُنَجِّيهِ ٱلرَّبُّ.
רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝/מִ/כֻּלָּ֗/ם יַצִּילֶ֥/נּוּ יְהוָֽה20He keepeth all his bones: not one of them is broken.يَحْفَظُ جَمِيعَ عِظَامِهِ. وَاحِدٌ مِنْهَا لَا يَنْكَسِرُ.
שֹׁמֵ֥ר כָּל עַצְמוֹתָ֑י/ו אַחַ֥ת מֵ֝/הֵ֗נָּה לֹ֣א נִשְׁבָּֽרָה21Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate. {desolate: or, guilty}ٱلشَّرُّ يُمِيتُ ٱلشِّرِّيرَ، وَمُبْغِضُو ٱلصِّدِّيقِ يُعَاقَبُونَ.
תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְ/שֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ22The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate. {desolate: or, guilty}ٱلرَّبُّ فَادِي نُفُوسِ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ ٱتَّكَلَ عَلَيْهِ لَا يُعَاقَبُ.
פּוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה נֶ֣פֶשׁ עֲבָדָ֑י/ו וְ/לֹ֥א יֶ֝אְשְׁמ֗וּ כָּֽל הַ/חֹסִ֥ים בּֽ/וֹ23
35
Tehillim — פרק 35 Psalms — Chapter 35
לְ/דָוִ֨ד רִיבָ֣/ה יְ֭הוָה אֶת יְרִיבַ֑/י לְ֝חַ֗ם אֶת לֹֽחֲמָֽ/י1[{A Psalm} of David.] Plead {my cause}, O LORD, with them that strive with me: fight against them that fight against me.لِدَاوُدَ; خَاصِمْ يَارَبُّ مُخَاصِمِيَّ. قَاتِلْ مُقَاتِلِيَّ.
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְ/צִנָּ֑ה וְ֝/ק֗וּמָ/ה בְּ/עֶזְרָתִֽ/י2Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.أَمْسِكْ مِجَنًّا وَتُرْسًا وَٱنْهَضْ إِلَى مَعُونَتِي،
וְ/הָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭/סְגֹר לִ/קְרַ֣את רֹדְפָ֑/י אֱמֹ֥ר לְ֝/נַפְשִׁ֗/י יְֽשֻׁעָתֵ֥/ךְ אָֽנִי3Draw out also the spear, and stop {the way} against them that persecute me: say unto my soul, I {am} thy salvation.وَأَشْرِعْ رُمْحًا وَصُدَّ تِلْقَاءَ مُطَارِدِيَّ. قُلْ لِنَفْسِي: «خَلَاصُكِ أَنَا».
יֵבֹ֣שׁוּ וְ/יִכָּלְמוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥/י יִסֹּ֣גוּ אָח֣וֹר וְ/יַחְפְּר֑וּ חֹ֝שְׁבֵ֗י רָעָתִֽ/י4Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلِ ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ وَيَخْجَلِ ٱلْمُتَفَكِّرُونَ بِإِسَاءَتِي.
יִֽהְי֗וּ כְּ/מֹ֥ץ לִ/פְנֵי ר֑וּחַ וּ/מַלְאַ֖ךְ יְהוָ֣ה דּוֹחֶֽה5Let them be as chaff before the wind: and let the angel of the LORD chase {them}.لِيَكُونُوا مِثْلَ ٱلْعُصَافَةِ قُدَّامَ ٱلرِّيحِ، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ دَاحِرُهُمْ.
יְֽהִי דַרְכָּ֗/ם חֹ֥שֶׁךְ וַ/חֲלַקְלַקּ֑וֹת וּ/מַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽ/ם6Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them. {dark...: Heb. darkness and slipperiness}لِيَكُنْ طَرِيقُهُمْ ظَلَامًا وَزَلَقًا، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ طَارِدُهُمْ.
כִּֽי חִנָּ֣ם טָֽמְנוּ לִ֭/י שַׁ֣חַת רִשְׁתָּ֑/ם חִ֝נָּ֗ם חָפְר֥וּ לְ/נַפְשִֽׁ/י7For without cause have they hid for me their net {in} a pit, {which} without cause they have digged for my soul.لِأَنَّهُمْ بِلَا سَبَبٍ أَخْفَوْا لِي هُوَّةَ شَبَكَتِهِمْ. بِلَا سَبَبٍحَفَرُوا لِنَفْسِي.
תְּבוֹאֵ֣/הוּ שׁוֹאָה֮ לֹֽא יֵ֫דָ֥ע וְ/רִשְׁתּ֣/וֹ אֲשֶׁר טָמַ֣ן תִּלְכְּד֑/וֹ בְּ֝/שׁוֹאָ֗ה יִפָּל בָּֽ/הּ8Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall. {at...: Heb. which he knoweth not of}لِتَأْتِهِ ٱلتَّهْلُكَةُ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ، وَلْتَنْشَبْ بِهِ ٱلشَّبَكَةُ ٱلَّتِي أَخْفَاهَا، وَفِي ٱلتَّهْلُكَةِ نَفْسِهَا لِيَقَعْ.
וְ֭/נַפְשִׁ/י תָּגִ֣יל בַּ/יהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּ/ישׁוּעָתֽ/וֹ9And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.أَمَّا نَفْسِي فَتَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ وَتَبْتَهِجُ بِخَلَاصِهِ.
כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨/י תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹ/ךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵ/חָזָ֣ק מִמֶּ֑/נּוּ וְ/עָנִ֥י וְ֝/אֶבְי֗וֹן מִ/גֹּזְלֽ/וֹ10All my bones shall say, LORD, who {is} like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?جَمِيعُ عِظَامِي تَقُولُ: «يَارَبُّ، مَنْ مِثْلُكَ ٱلْمُنْقِذُ ٱلْمِسْكِينَ مِمَّنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ، وَٱلْفَقِيرَ وَٱلْبَائِسَ مِنْ سَالِبِهِ؟».
יְ֭קוּמוּ/ן עֵדֵ֣י חָמָ֑ס אֲשֶׁ֥ר לֹא יָ֝דַ֗עְתִּי יִשְׁאָלֽוּ/נִי11False witnesses did rise up; they laid to my charge {things} that I knew not. {False...: Heb. Witnesses of wrong} {they...: Heb. they asked me}شُهُودُ زُورٍ يَقُومُونَ، وَعَمَّا لَمْ أَعْلَمْ يَسْأَلُونَنِي.
יְשַׁלְּמ֣וּ/נִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְ/נַפְשִֽׁ/י12They rewarded me evil for good {to} the spoiling of my soul. {spoiling: Heb. depriving}يُجَازُونَنِي عَنِ ٱلْخَيْرِ شَرًّا، ثَكَلًا لِنَفْسِي.
וַ/אֲנִ֤י בַּ/חֲלוֹתָ֡/ם לְב֬וּשִׁ/י שָׂ֗ק עִנֵּ֣יתִי בַ/צּ֣וֹם נַפְשִׁ֑/י וּ֝/תְפִלָּתִ֗/י עַל חֵיקִ֥/י תָשֽׁוּב13But as for me, when they were sick, my clothing {was} sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom. {humbled: or, afflicted}أَمَّا أَنَا فَفِي مَرَضِهِمْ كَانَ لِبَاسِي مِسْحًا. أَذْلَلْتُ بِٱلصَّوْمِ نَفْسِي، وَصَلَاتِي إِلَى حِضْنِي تَرْجِعُ.
כְּ/רֵֽעַ כְּ/אָ֣ח לִ֭/י הִתְהַלָּ֑כְתִּי כַּ/אֲבֶל אֵ֝֗ם קֹדֵ֥ר שַׁחֽוֹתִי14I behaved myself as though {he had been} my friend {or} brother: I bowed down heavily, as one that mourneth {for his} mother. {behaved myself: Heb. walked} {as though...: Heb. as a friend, as a brother to me}كَأَنَّهُ قَرِيبٌ، كَأَنَّهُ أَخِي كُنْتُ أَتَمَشَّى. كَمَنْ يَنُوحُ عَلَى أُمِّهِ ٱنْحَنَيْتُ حَزِينًا.
וּ/בְ/צַלְעִ/י֮ שָׂמְח֪וּ וְֽ/נֶאֱ֫סָ֥פוּ נֶאֶסְפ֬וּ עָלַ֣/י נֵ֭כִים וְ/לֹ֣א יָדַ֑עְתִּי קָֽרְע֥וּ וְ/לֹא דָֽמּוּ15But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: {yea}, the abjects gathered themselves together against me, and I knew {it} not; they did tear {me}, and ceased not: {adversity: Heb. halting}وَلَكِنَّهُمْ فِي ظَلْعِي فَرِحُوا وَٱجْتَمَعُوا. ٱجْتَمَعُوا عَلَيَّ شَاتِمِينَ وَلَمْ أَعْلَمْ. مَزَّقُوا وَلَمْ يَكُفُّوا.
בְּ֭/חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣/י שִׁנֵּֽי/מוֹ16With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.بَيْنَ ٱلْفُجَّارِ ٱلْمُجَّانِ لِأَجْلِ كَعْكَةٍ حَرَّقُوا عَلَيَّ أَسْنَانَهُمْ.
אֲדֹנָ/י֮ כַּ/מָּ֪ה תִּ֫רְאֶ֥ה הָשִׁ֣יבָ/ה נַ֭פְשִׁ/י מִ/שֹּׁאֵי/הֶ֑ם מִ֝/כְּפִירִ֗ים יְחִידָתִֽ/י17Lord, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions. {darling: Heb. only one}يَارَبُّ، إِلَى مَتَى تَنْظُرُ؟ ٱسْتَرِدَّ نَفْسِي مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ، وَحِيدَتِي مِنَ ٱلْأَشْبَالِ.
א֭וֹדְ/ךָ בְּ/קָהָ֣ל רָ֑ב בְּ/עַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽ/ךָּ18I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people. {much: Heb. strong}أَحْمَدُكَ فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْكَثِيرَةِ. فِي شَعْبٍ عَظِيمٍ أُسَبِّحُكَ.
אַֽל יִשְׂמְחוּ לִ֣/י אֹיְבַ֣/י שֶׁ֑קֶר שֹׂנְאַ֥/י חִ֝נָּ֗ם יִקְרְצוּ עָֽיִן19Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: {neither} let them wink with the eye that hate me without a cause. {wrongfully: Heb. falsely}لَا يَشْمَتْ بِي ٱلَّذِينَ هُمْ أَعْدَائِي بَاطِلًا، وَلَا يَتَغَامَزْ بِٱلْعَيْنِ ٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي بِلَا سَبَبٍ.
כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְ/עַ֥ל רִגְעֵי אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּ/ן20For they speak not peace: but they devise deceitful matters against {them that are} quiet in the land.لِأَنَّهُمْ لَا يَتَكَلَّمُونَ بِٱلسَّلَامِ، وَعَلَى ٱلْهَادِئِينَ فِي ٱلْأَرْضِ يَتَفَكَّرُونَ بِكَلَامِ مَكْرٍ.
וַ/יַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗/י פִּ֫י/הֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽי/נוּ21Yea, they opened their mouth wide against me, {and} said, Aha, aha, our eye hath seen {it}.فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ. قَالُوا: «هَهْ! هَهْ!قَدْ رَأَتْ أَعْيُنُنَا».
רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗/י אֲל תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽ/נִּי22{This} thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.قَدْ رَأَيْتَ يَارَبُّ، لَا تَسْكُتْ. يَا سَيِّدُ، لَا تَبْتَعِدْ عَنِّي.
הָעִ֣ירָ/ה וְ֭/הָקִיצָ/ה לְ/מִשְׁפָּטִ֑/י אֱלֹהַ֖/י וַֽ/אדֹנָ֣/י לְ/רִיבִֽ/י23Stir up thyself, and awake to my judgment, {even} unto my cause, my God and my Lord.ٱسْتَيْقِظْ وَٱنْتَبِهْ إِلَى حُكْمِي، يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي إِلَى دَعْوَايَ.
שָׁפְטֵ֣/נִי כְ֭/צִדְקְ/ךָ יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֗/י וְ/אַל יִשְׂמְחוּ לִֽ/י24Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.ٱقْضِ لِي حَسَبَ عَدْلِكَ يَارَبُّ إِلَهِي، فَلَا يَشْمَتُوا بِي.
אַל יֹאמְר֣וּ בְ֭/לִבָּ/ם הֶאָ֣ח נַפְשֵׁ֑/נוּ אַל יֹ֝אמְר֗וּ בִּֽלַּעֲנֽוּ/הוּ25Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up. {Ah...: Heb. Ah, ah, our soul}لَا يَقُولُوا فِي قُلُوبِهِمْ: «هَهْ! شَهْوَتُنَا». لَا يَقُولُوا: «قَدِ ٱبْتَلَعْنَاهُ!».
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְ/יַחְפְּר֨וּ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥/י יִֽלְבְּשׁוּ בֹ֥שֶׁת וּ/כְלִמָּ֑ה הַֽ/מַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽ/י26Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify {themselves} against me.لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلْفَرِحُونَ بِمُصِيبَتِي. لِيَلْبِسِ ٱلْخِزْيَ وَٱلْخَجَلَ ٱلْمُتَعَظِّمُونَ عَلَيَّ.
יָרֹ֣נּוּ וְ/יִשְׂמְחוּ֮ חֲפֵצֵ֪י צִ֫דְקִ֥/י וְ/יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה הֶ֝/חָפֵ֗ץ שְׁל֣וֹם עַבְדּֽ/וֹ27Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. {righteous...: Heb. righteousness}لِيَهْتِفْ وَيَفْرَحِ ٱلْمُبْتَغُونَ حَقِّي، وَلْيَقُولُوا دَائِمًا: «لِيَتَعَظَّمِ ٱلرَّبُّ ٱلْمَسْرُورُ بِسَلَامَةِ عَبْدِهِ».
וּ֭/לְשׁוֹנִ/י תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑/ךָ כָּל הַ֝/יּוֹם תְּהִלָּתֶֽ/ךָ28And my tongue shall speak of thy righteousness {and} of thy praise all the day long.وَلِسَانِي يَلْهَجُ بِعَدْلِكَ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ بِحَمْدِكَ.
36
Tehillim — פרק 36 Psalms — Chapter 36
לַ/מְנַצֵּ֬חַ לְ/עֶֽבֶד יְהוָ֬ה לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, {A Psalm} of David the servant of the LORD.] The transgression of the wicked saith within my heart, {that there is} no fear of God before his eyes.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِعَبْدِ ٱلرَّبِّ دَاوُدَ; نَأْمَةُ مَعْصِيَةِ ٱلشِّرِّيرِ فِي دَاخِلِ قَلْبِي أَنْ لَيْسَ خَوْفُ ٱللهِ أَمَامَ عَيْنَيْهِ.
נְאֻֽם פֶּ֣שַׁע לָ֭/רָשָׁע בְּ/קֶ֣רֶב לִבִּ֑/י אֵֽין פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְ/נֶ֣גֶד עֵינָֽי/ו2For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful. {until...: Heb. to find his iniquity to hate}لِأَنَّهُ مَلَّقَ نَفْسَهُ لِنَفْسِهِ مِنْ جِهَةِ وِجْدَانِ إِثْمِهِ وَبُغْضِهِلإ.
כִּֽי הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣י/ו בְּ/עֵינָ֑י/ו לִ/מְצֹ֖א עֲוֺנ֣/וֹ לִ/שְׂנֹֽא3The words of his mouth {are} iniquity and deceit: he hath left off to be wise, {and} to do good.كَلَامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَغِشٌّ. كَفَّ عَنِ ٱلتَّعَقُّلِ، عَنْ عَمَلِ ٱلْخَيْرِ.
דִּבְרֵי פִ֭י/ו אָ֣וֶן וּ/מִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְ/הַשְׂכִּ֣יל לְ/הֵיטִֽיב4He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way {that is} not good; he abhorreth not evil. {mischief: or, vanity}يَتَفَكَّرُ بِٱلْإِثْمِ عَلَى مَضْجَعِهِ. يَقِفُ فِي طَرِيقٍ غَيْرِ صَالِحٍ. لَا يَرْفُضُ ٱلشَّرَّ.
אָ֤וֶן יַחְשֹׁ֗ב עַֽל מִשְׁכָּ֫ב֥/וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל דֶּ֣רֶךְ לֹא ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס5Thy mercy, O LORD, {is} in the heavens; {and} thy faithfulness {reacheth} unto the clouds.يَارَبُّ، فِي ٱلسَّمَاوَاتِ رَحْمَتُكَ. أَمَانَتُكَ إِلَى ٱلْغَمَامِ.
יְ֭הוָה בְּ/הַ/שָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑/ךָ אֱ֝מֽוּנָתְ/ךָ֗ עַד שְׁחָקִֽים6Thy righteousness {is} like the great mountains; thy judgments {are} a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. {the...: Heb. the mountains of God}عَدْلُكَ مِثْلُ جِبَالِ ٱللهِ، وَأَحْكَامُكَ لُجَّةٌ عَظِيمَةٌ. ٱلنَّاسَ وَٱلْبَهَائِمَ تُخَلِّصُ يَارَبُّ.
צִדְקָֽתְ/ךָ֨ כְּֽ/הַרְרֵי אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶ/ךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם וּ/בְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה7How excellent {is} thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. {excellent: Heb. precious}مَا أَكْرَمَ رَحْمَتَكَ يَا ٱللهُ! فَبَنُو ٱلْبَشَرِ فِي ظِلِّ جَنَاحَيْكَ يَحْتَمُونَ.
מַה יָּקָ֥ר חַסְדְּ/ךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּ/בְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּ/צֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗י/ךָ יֶחֱסָיֽוּ/ן8They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures. {abundantly...: Heb. watered}يَرْوَوْنَ مِنْ دَسَمِ بَيْتِكَ، وَمِنْ نَهْرِ نِعَمِكَ تَسْقِيهِمْ.
יִ֭רְוְיֻ/ן מִ/דֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑/ךָ וְ/נַ֖חַל עֲדָנֶ֣י/ךָ תַשְׁקֵֽ/ם9For with thee {is} the fountain of life: in thy light shall we see light.لِأَنَّ عِنْدَكَ يَنْبُوعَ ٱلْحَيَاةِ. بِنُورِكَ نَرَى نُورًا.
כִּֽי עִ֭מְּ/ךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝/אוֹרְ/ךָ֗ נִרְאֶה אֽוֹר10O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. {continue: Heb. draw out at length}أَدِمْ رَحْمَتَكَ لِلَّذِينَ يَعْرِفُونَكَ، وَعَدْلَكَ لِلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقَلْبِ.
מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּ/ךָ לְ/יֹדְעֶ֑י/ךָ וְ֝/צִדְקָֽתְ/ךָ֗ לְ/יִשְׁרֵי לֵֽב11Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.لَا تَأْتِنِي رِجْلُ ٱلْكِبْرِيَاءِ، وَيَدُ ٱلْأَشْرَارِ لَا تُزَحْزِحْنِي.
אַל תְּ֭בוֹאֵ/נִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְ/יַד רְ֝שָׁעִ֗ים אַל תְּנִדֵֽ/נִי12There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.هُنَاكَ سَقَطَ فَاعِلُو ٱلْإِثْمِ. دُحِرُوا فَلَمْ يَسْتَطِيعُوا ٱلْقِيَامَ.
שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְ/לֹא יָ֥כְלוּ קֽוּם13
37
Tehillim — פרק 37 Psalms — Chapter 37
לְ/דָוִ֨ד אַל תִּתְחַ֥ר בַּ/מְּרֵעִ֑ים אַל תְּ֝קַנֵּ֗א בְּ/עֹשֵׂ֥י עַוְלָֽה1[{A Psalm} of David.] Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.لِدَاوُدَ; لَا تَغَرْ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ، وَلَا تَحْسِدْ عُمَّالَ ٱلْإِثْمِ،
כִּ֣י כֶ֭/חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּ/כְ/יֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּ/ן2For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.فَإِنَّهُمْ مِثْلَ ٱلْحَشِيشِ سَرِيعًا يُقْطَعُونَ، وَمِثْلَ ٱلْعُشْبِ ٱلْأَخْضَرِ يَذْبُلُونَ.
בְּטַ֣ח בַּֽ֭/יהוָה וַ/עֲשֵׂה ט֑וֹב שְׁכָן אֶ֝֗רֶץ וּ/רְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה3Trust in the LORD, and do good; {so} shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. {verily: Heb. in truth, or, stableness}ٱتَّكِلْ عَلَى ٱلرَّبِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ. ٱسْكُنِ ٱلْأَرْضَ وَٱرْعَ ٱلْأَمَانَةَ.
וְ/הִתְעַנַּ֥ג עַל יְהוָ֑ה וְ/יִֽתֶּן לְ֝/ךָ֗ מִשְׁאֲלֹ֥ת לִבֶּֽ/ךָ4Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.وَتَلَذَّذْ بِٱلرَّبِّ فَيُعْطِيَكَ سُؤْلَ قَلْبِكَ.
גּ֣וֹל עַל יְהוָ֣ה דַּרְכֶּ֑/ךָ וּ/בְטַ֥ח עָ֝לָ֗י/ו וְ/ה֣וּא יַעֲשֶֽׂה5Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring {it} to pass. {Commit...: Heb. Roll thy way upon}سَلِّمْ لِلرَّبِّ طَرِيقَكَ وَٱتَّكِلْ عَلَيْهِ وَهُوَ يُجْرِي،
וְ/הוֹצִ֣יא כָ/א֣וֹר צִדְקֶ֑/ךָ וּ֝/מִשְׁפָּטֶ֗/ךָ כַּֽ/צָּהֳרָֽיִם6And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.وَيُخْرِجُ مِثْلَ ٱلنُّورِ بِرَّكَ، وَحَقَّكَ مِثْلَ ٱلظَّهِيرَةِ.
דּ֤וֹם לַ/יהוָה֮ וְ/הִתְח֪וֹלֵ֫ל ל֥/וֹ אַל תִּ֭תְחַר בְּ/מַצְלִ֣יחַ דַּרְכּ֑/וֹ בְּ֝/אִ֗ישׁ עֹשֶׂ֥ה מְזִמּֽוֹת7Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. {Rest in: Heb. Be silent to}ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ وَٱصْبِرْ لَهُ، وَلَا تَغَرْ مِنَ ٱلَّذِي يَنْجَحُ فِي طَرِيقِهِ، مِنَ ٱلرَّجُلِ ٱلْمُجْرِي مَكَايِدَ.
הֶ֣רֶף מֵ֭/אַף וַ/עֲזֹ֣ב חֵמָ֑ה אַל תִּ֝תְחַ֗ר אַךְ לְ/הָרֵֽעַ8Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.كُفَّ عَنِ ٱلْغَضَبِ، وَٱتْرُكِ ٱلسَّخَطَ، وَلَا تَغَرْ لِفِعْلِ ٱلشَّرِّ،
כִּֽי מְ֭רֵעִים יִכָּרֵת֑וּ/ן וְ/קֹוֵ֥י יְ֝הוָ֗ה הֵ֣מָּה יִֽירְשׁוּ אָֽרֶץ9For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.لِأَنَّ عَامِلِي ٱلشَّرِّ يُقْطَعُونَ، وَٱلَّذِينَ يَنْتَظِرُونَ ٱلرَّبَّ هُمْ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ.
וְ/ע֣וֹד מְ֭עַט וְ/אֵ֣ין רָשָׁ֑ע וְ/הִתְבּוֹנַ֖נְתָּ עַל מְקוֹמ֣/וֹ וְ/אֵינֶֽ/נּוּ10For yet a little while, and the wicked {shall} not {be}: yea, thou shalt diligently consider his place, and it {shall} not {be}.بَعْدَ قَلِيلٍلَا يَكُونُ ٱلشِّرِّيرُ تَطَّلِعُ فِي مَكَانِهِ فَلَا يَكُونُ.
וַ/עֲנָוִ֥ים יִֽירְשׁוּ אָ֑רֶץ וְ֝/הִתְעַנְּג֗וּ עַל רֹ֥ב שָׁלֽוֹם11But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.أَمَّا ٱلْوُدَعَاءُ فَيَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَيَتَلَذَّذُونَ فِي كَثْرَةِ ٱلسَّلَامَةِ.
זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַ/צַּדִּ֑יק וְ/חֹרֵ֖ק עָלָ֣י/ו שִׁנָּֽי/ו12The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. {plotteth: or, practiseth}ٱلشِّرِّيرُ يَتَفَكَّرُ ضِدَّ ٱلصِّدِّيقِ وَيُحَرِّقُ عَلَيْهِ أَسْنَانَهُ.
אֲדֹנָ֥/י יִשְׂחַק ל֑/וֹ כִּֽי רָ֝אָ֗ה כִּֽי יָבֹ֥א יוֹמֽ/וֹ13The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.ٱلرَّبُّ يَضْحَكُ بِهِ لِأَنَّهُ رَأَى أَنَّ يَوْمَهُ آتٍ!
חֶ֤רֶב פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְ/דָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥/ם לְ֭/הַפִּיל עָנִ֣י וְ/אֶבְי֑וֹן לִ֝/טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי דָֽרֶךְ14The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, {and} to slay such as be of upright conversation. {such...: Heb. the upright of way}ٱلْأَشْرَارُ قَدْ سَلُّوا ٱلسَّيْفَ وَمَدُّوا قَوْسَهُمْ لِرَمْيِ ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْفَقِيرِ، لِقَتْلِ ٱلْمُسْتَقِيمِ طَرِيقُهُمْ.
חַ֭רְבָּ/ם תָּב֣וֹא בְ/לִבָּ֑/ם וְ֝/קַשְּׁתוֹתָ֗/ם תִּשָּׁבַֽרְנָה15Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.سَيْفُهُمْ يَدْخُلُ فِي قَلْبِهِمْ، وَقِسِيُّهُمْ تَنْكَسِرُ.
טוֹב מְ֭עַט לַ/צַּדִּ֑יק מֵ֝/הֲמ֗וֹן רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים16A little that a righteous man hath {is} better than the riches of many wicked.اَلْقَلِيلُ ٱلَّذِي لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ مِنْ ثَرْوَةِ أَشْرَارٍ كَثِيرِينَ.
כִּ֤י זְרוֹע֣וֹת רְ֭שָׁעִים תִּשָּׁבַ֑רְנָה וְ/סוֹמֵ֖ךְ צַדִּיקִ֣ים יְהוָֽה17For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.لِأَنَّ سَوَاعِدَ ٱلْأَشْرَارِ تَنْكَسِرُ، وَعَاضِدُ ٱلصِّدِّيقِينَ ٱلرَّبُّ.
יוֹדֵ֣עַ יְ֭הוָה יְמֵ֣י תְמִימִ֑ם וְ֝/נַחֲלָתָ֗/ם לְ/עוֹלָ֥ם תִּהְיֶֽה18The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.ٱلرَّبُّ عَارِفٌ أَيَّامَ ٱلْكَمَلَةِ، وَمِيرَاثُهُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ يَكُونُ.
לֹֽא יֵ֭בֹשׁוּ בְּ/עֵ֣ת רָעָ֑ה וּ/בִ/ימֵ֖י רְעָב֣וֹן יִשְׂבָּֽעוּ19They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.لَا يُخْزَوْنَ فِي زَمَنِ ٱلسُّوءِ، وَفِي أَيَّامِ ٱلْجُوعِ يَشْبَعُونَ.
כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים יֹאבֵ֗דוּ וְ/אֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּ/יקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶ/עָשָׁ֣ן כָּֽלוּ20But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD {shall be} as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. {the fat: Heb. the preciousness}لِأَنَّ ٱلْأَشْرَارَ يَهْلِكُونَ، وَأَعْدَاءُ ٱلرَّبِّ كَبَهَاءِ ٱلْمَرَاعِي. فَنُوا. كَٱلدُّخَانِ فَنُوا.
לֹוֶ֣ה רָ֭שָׁע וְ/לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם וְ֝/צַדִּ֗יק חוֹנֵ֥ן וְ/נוֹתֵֽן21The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.ٱلشِّرِّيرُ يَسْتَقْرِضُ وَلَا يَفِي، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَيَتَرَأَّفُ وَيُعْطِي.
כִּ֣י מְ֭בֹרָכָי/ו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝/מְקֻלָּלָ֗י/ו יִכָּרֵֽתוּ22For {such as be} blessed of him shall inherit the earth; and {they that be} cursed of him shall be cut off.لِأَنَّ ٱلْمُبَارَكِينَ مِنْهُ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْمَلْعُونِينَ مِنْهُ يُقْطَعُونَ.
מֵ֭/יְהוָה מִֽצְעֲדֵי גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְ/דַרְכּ֥/וֹ יֶחְפָּֽץ23The steps of a {good} man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. {ordered: or, established}مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ تَتَثَبَّتُ خَطَوَاتُ ٱلْإِنْسَانِ وَفِي طَرِيقِهِ يُسَرُّ.
כִּֽי יִפֹּ֥ל לֹֽא יוּטָ֑ל כִּֽי יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽ/וֹ24Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth {him with} his hand.إِذَا سَقَطَ لَا يَنْطَرِحُ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْنِدٌ يَدَهُ.
נַ֤עַר הָיִ֗יתִי גַּם זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽ/לֹא רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝/זַרְע֗/וֹ מְבַקֶּשׁ לָֽחֶם25I have been young, and {now} am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.أَيْضًا كُنْتُ فَتىً وَقَدْ شِخْتُ، وَلَمْ أَرَ صِدِّيقًا تُخُلِّيَ عَنْهُ، وَلَا ذُرِّيَّةً لَهُ تَلْتَمِسُ خُبْزًا.
כָּל הַ֭/יּוֹם חוֹנֵ֣ן וּ/מַלְוֶ֑ה וְ֝/זַרְע֗/וֹ לִ/בְרָכָֽה26{He is} ever merciful, and lendeth; and his seed {is} blessed. {ever: Heb. all the day}ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَتَرَأَّفُ وَيُقْرِضُ، وَنَسْلُهُ لِلْبَرَكَةِ.
ס֣וּר מֵ֭/רָע וַ/עֲשֵׂה ט֗וֹב וּ/שְׁכֹ֥ן לְ/עוֹלָֽם27Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ، وَٱسْكُنْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
כִּ֤י יְהוָ֨ה אֹ֘הֵ֤ב מִשְׁפָּ֗ט וְ/לֹא יַעֲזֹ֣ב אֶת חֲ֭סִידָי/ו לְ/עוֹלָ֣ם נִשְׁמָ֑רוּ וְ/זֶ֖רַע רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽת28For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يُحِبُّ ٱلْحَقَّ، وَلَا يَتَخَلَّى عَنْ أَتْقِيَائِهِ. إِلَى ٱلْأَبَدِ يُحْفَظُونَ. أَمَّا نَسْلُ ٱلْأَشْرَارِ فَيَنْقَطِعُ.
צַדִּיקִ֥ים יִֽירְשׁוּ אָ֑רֶץ וְ/יִשְׁכְּנ֖וּ לָ/עַ֣ד עָלֶֽי/הָ29The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.ٱلصِّدِّيقُونَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ وَيَسْكُنُونَهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
פִּֽי צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝/לְשׁוֹנ֗/וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט30The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.فَمُ ٱلصِّدِّيقِ يَلْهَجُ بِٱلْحِكْمَةِ، وَلِسَانُهُ يَنْطِقُ بِٱلْحَقِّ.
תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣י/ו בְּ/לִבּ֑/וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָי/ו31The law of his God {is} in his heart; none of his steps shall slide. {steps: or, goings}شَرِيعَةُ إِلَهِهِ فِي قَلْبِهِ. لَا تَتَقَلْقَلُ خَطَوَاتُهُ.
צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַ/צַּדִּ֑יק וּ֝/מְבַקֵּ֗שׁ לַ/הֲמִית/וֹ32The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.ٱلشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ ٱلصِّدِّيقَ مُحَاوِلًا أَنْ يُمِيتَهُ.
יְ֭הוָה לֹא יַעַזְבֶ֣/נּוּ בְ/יָד֑/וֹ וְ/לֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗/נּוּ בְּ/הִשָּׁפְטֽ/וֹ33The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.ٱلرَّبُّ لَا يَتْرُكُهُ فِي يَدِهِ، وَلَا يَحْكُمُ عَلَيْهِ عِنْدَ مُحَاكَمَتِهِ.
קַוֵּ֤ה אֶל יְהוָ֨ה וּ/שְׁמֹ֬ר דַּרְכּ֗/וֹ וִֽ֭/ירוֹמִמְ/ךָ לָ/רֶ֣שֶׁת אָ֑רֶץ בְּ/הִכָּרֵ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה34Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see {it}.ٱنْتَظِرِ ٱلرَّبَّ وَٱحْفَظْ طَرِيقَهُ، فَيَرْفَعَكَ لِتَرِثَ ٱلْأَرْضَ. إِلَى ٱنْقِرَاضِ ٱلْأَشْرَارِ تَنْظُرُ.
רָ֭אִיתִי רָשָׁ֣ע עָרִ֑יץ וּ֝/מִתְעָרֶ֗ה כְּ/אֶזְרָ֥ח רַעֲנָֽן35I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. {a green...: or, a green tree that groweth in his own soil}قَدْ رَأَيْتُ ٱلشِّرِّيرَ عَاتِيًا، وَارِفًا مِثْلَ شَجَرَةٍ شَارِقَةٍ نَاضِرَةٍ.
וַ֭/יַּֽעֲבֹר וְ/הִנֵּ֣ה אֵינֶ֑/נּוּ וָֽ֝/אֲבַקְשֵׁ֗/הוּ וְ/לֹ֣א נִמְצָֽא36Yet he passed away, and, lo, he {was} not: yea, I sought him, but he could not be found.عَبَرَ فَإِذَا هُوَ لَيْسَ بِمَوْجُودٍ، وَٱلْتَمَسْتُهُ فَلَمْ يُوجَدْ.
שְׁמָר תָּ֭ם וּ/רְאֵ֣ה יָשָׁ֑ר כִּֽי אַחֲרִ֖ית לְ/אִ֣ישׁ שָׁלֽוֹם37Mark the perfect {man}, and behold the upright: for the end of {that} man {is} peace.لَاحِظِ ٱلْكَامِلَ وَٱنْظُرِ ٱلْمُسْتَقِيمَ، فَإِنَّ ٱلْعَقِبَ لِإِنْسَانِ ٱلسَّلَامَةِ.
וּֽ֭/פֹשְׁעִים נִשְׁמְד֣וּ יַחְדָּ֑ו אַחֲרִ֖ית רְשָׁעִ֣ים נִכְרָֽתָה38But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.أَمَّا ٱلْأَشْرَارُ فَيُبَادُونَ جَمِيعًا. عَقِبُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْقَطِعُ.
וּ/תְשׁוּעַ֣ת צַ֭דִּיקִים מֵ/יְהוָ֑ה מָֽ֝עוּזָּ֗/ם בְּ/עֵ֣ת צָרָֽה39But the salvation of the righteous {is} of the LORD: {he is} their strength in the time of trouble.أَمَّا خَلَاصُ ٱلصِّدِّيقِينَ فَمِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ، حِصْنِهمْ فِي زَمَانِ ٱلضِّيقِ.
וַֽ/יַּעְזְרֵ֥/ם יְהוָ֗ה וַֽ/יְפַ֫לְּטֵ֥/ם יְפַלְּטֵ֣/ם מֵ֭/רְשָׁעִים וְ/יוֹשִׁיעֵ֑/ם כִּי חָ֥סוּ בֽ/וֹ40And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.وَيُعِينُهُمُ ٱلرَّبُّ وَيُنَجِّيهِمْ. يُنْقِذُهُمْ مِنَ ٱلْأَشْرَارِ وَيُخَلِّصُهُمْ، لِأَنَّهُمُ ٱحْتَمَوْا بِهِ.
38
Tehillim — פרק 38 Psalms — Chapter 38
מִזְמ֖וֹר לְ/דָוִ֣ד לְ/הַזְכִּֽיר1[A Psalm of David, to bring to remembrance.] O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ لِلتَّذْكِيرِ; يَارَبُّ، لَا تُوَبِّخْنِي بِسَخَطِكَ، وَلَا تُؤَدِّبْنِي بِغَيْظِكَ،
יְֽהוָ֗ה אַל בְּ/קֶצְפְּ/ךָ֥ תוֹכִיחֵ֑/נִי וּֽ/בַ/חֲמָתְ/ךָ֥ תְיַסְּרֵֽ/נִי2For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.لِأَنَّ سِهَامَكَ قَدِ ٱنْتَشَبَتْ فِيَّ، وَنَزَلَتْ عَلَيَّ يَدُكَ.
כִּֽי חִ֭צֶּי/ךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑/י וַ/תִּנְחַ֖ת עָלַ֣/י יָדֶֽ/ךָ3{There is} no soundness in my flesh because of thine anger; neither {is there any} rest in my bones because of my sin. {rest: Heb. peace, or, health}لَيْسَتْ فِي جَسَدِي صِحَّةٌ مِنْ جِهَةِ غَضَبِكَ. لَيْسَتْ فِي عِظَامِي سَلَامَةٌ مِنْ جِهَةِ خَطِيَّتِي.
אֵין מְתֹ֣ם בִּ֭/בְשָׂרִ/י מִ/פְּנֵ֣י זַעְמֶ֑/ךָ אֵין שָׁל֥וֹם בַּ֝/עֲצָמַ֗/י מִ/פְּנֵ֥י חַטָּאתִֽ/י4For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.لِأَنَّ آثَامِي قَدْ طَمَتْ فَوْقَ رَأْسِي. كَحِمْلٍ ثَقِيلٍ أَثْقَلَ مِمَّا أَحْتَمِلُ.
כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַ/י עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑/י כְּ/מַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽ/נִּי5My wounds stink {and} are corrupt because of my foolishness.قَدْ أَنْتَنَتْ، قَاحَتْ حُبُرُ ضَرْبِي مِنْ جِهَةِ حَمَاقَتِي.
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑/י מִ֝/פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽ/י6I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. {troubled: Heb. wried}لَوِيتُ. ٱنْحَنَيْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ ذَهَبْتُ حَزِينًا.
נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד מְאֹ֑ד כָּל הַ֝/יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי7For my loins are filled with a loathsome {disease}: and {there is} no soundness in my flesh.لِأَنَّ خَاصِرَتَيَّ قَدِ ٱمْتَلَأَتَا ٱحْتِرَاقًا، وَلَيْسَتْ فِي جَسَدِي صِحَّةٌ.
כִּֽי כְ֭סָלַ/י מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְ/אֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּ/בְשָׂרִֽ/י8I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.خَدِرْتُ وَٱنْسَحَقْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. كُنْتُ أَئِنُّ مِنْ زَفِيرِ قَلْبِي.
נְפוּג֣וֹתִי וְ/נִדְכֵּ֣יתִי עַד מְאֹ֑ד שָׁ֝אַ֗גְתִּי מִֽ/נַּהֲמַ֥ת לִבִּֽ/י9Lord, all my desire {is} before thee; and my groaning is not hid from thee.يَارَبُّ، أَمَامَكَ كُلُّ تَأَوُّهِي، وَتَنَهُّدِي لَيْسَ بِمَسْتُورٍ عَنْكَ.
אֲֽדֹנָ/י נֶגְדְּ/ךָ֥ כָל תַּאֲוָתִ֑/י וְ֝/אַנְחָתִ֗/י מִמְּ/ךָ֥ לֹא נִסְתָּֽרָה10My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me. {is gone...: Heb. is not with me}قَلْبِي خَافِقٌ. قُوَّتِي فَارَقَتْنِي، وَنُورُ عَيْنِي أَيْضًا لَيْسَ مَعِي.
לִבִּ֣/י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣/נִי כֹחִ֑/י וְֽ/אוֹר עֵינַ֥/י גַּם הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽ/י11My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off. {sore: Heb. stroke} {my kinsmen: or, my neighbours}أَحِبَّائِي وَأَصْحَابِي يَقِفُونَ تُجَاهَ ضَرْبَتِي، وَأَقَارِبِي وَقَفُوا بَعِيدًا.
אֹֽהֲבַ֨/י וְ/רֵעַ֗/י מִ/נֶּ֣גֶד נִגְעִ֣/י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝/קְרוֹבַ֗/י מֵ/רָחֹ֥ק עָמָֽדוּ12They also that seek after my life lay snares {for me}: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.وَطَالِبُو نَفْسِي نَصَبُوا شَرَكًا، وَٱلْمُلْتَمِسُونَ لِيَ ٱلشَّرَّ تَكَلَّمُوا بِٱلْمَفَاسِدِ، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَلْهَجُونَ بِٱلْغِشِّ.
וַ/יְנַקְשׁ֤וּ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗/י וְ/דֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִ/י דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝/מִרְמ֗וֹת כָּל הַ/יּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ13But I, as a deaf {man}, heard not; and {I was} as a dumb man {that} openeth not his mouth.وَأَمَّا أَنَا فَكَأَصَمَّ لَا أَسْمَعُ. وَكَأَبْكَمَ لَا يَفْتَحُ فَاهُ.
וַ/אֲנִ֣י כְ֭/חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝/כְ/אִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח פִּֽי/ו14Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth {are} no reproofs.وَأَكُونُ مِثْلَ إِنْسَانٍلَا يَسْمَعُ، وَلَيْسَ فِي فَمِهِ حُجَّةٌ.
וָ/אֱהִ֗י כְּ֭/אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא שֹׁמֵ֑עַ וְ/אֵ֥ין בְּ֝/פִ֗י/ו תּוֹכָחֽוֹת15For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God. {in...: or, thee do I wait for} {hear: or, answer}لِأَنِّي لَكَ يَارَبُّ صَبَرْتُ، أَنْتَ تَسْتَجِيبُ يَارَبُّ إِلَهِي.
כִּֽי לְ/ךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥/י אֱלֹהָֽ/י16For I said, {Hear me}, lest {otherwise} they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify {themselves} against me.لِأَنِّي قُلْتُ: «لِئَلَّا يَشْمَتُوا بِي». عِنْدَمَا زَلَّتْ قَدَمِي تَعَظَّمُوا عَلَيَّ.
כִּֽי אָ֭מַרְתִּי פֶּן יִשְׂמְחוּ לִ֑/י בְּ/מ֥וֹט רַ֝גְלִ֗/י עָלַ֥/י הִגְדִּֽילוּ17For I {am} ready to halt, and my sorrow {is} continually before me. {to halt: Heb. for halting}لِأَنِّي مُوشِكٌ أَنْ أَظْلَعَ، وَوَجَعِي مُقَابِلِي دَائِمًا.
כִּֽי אֲ֭נִי לְ/צֶ֣לַע נָכ֑וֹן וּ/מַכְאוֹבִ֖/י נֶגְדִּ֣/י תָמִֽיד18For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.لِأَنَّنِي أُخْبِرُ بِإِثْمِي، وَأَغْتَمُّ مِنْ خَطِيَّتِي.
כִּֽי עֲוֺנִ֥/י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽ/חַטָּאתִֽ/י19But mine enemies {are} lively, {and} they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied. {are lively...: Heb. being living, are strong}وَأَمَّا أَعْدَائِي فَأَحْيَاءٌ. عَظُمُوا. وَٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي ظُلْمًا كَثُرُوا.
וְֽ֭/אֹיְבַ/י חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְ/רַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣/י שָֽׁקֶר20They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow {the thing that} good {is}.وَٱلْمُجَازُونَ عَنِ ٱلْخَيْرِ بِشَرٍّ، يُقَاوِمُونَنِي لِأَجْلِ ٱتِّبَاعِي ٱلصَّلَاحَ.
וּ/מְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּ/נִי תַּ֣חַת רדופ/י רָֽדְפִ/י טֽוֹב21Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.لَا تَتْرُكْنِي يَارَبُّ. يَاإِلَهِي، لَا تَبْعُدْ عَنِّي.
אַל תַּֽעַזְבֵ֥/נִי יְהוָ֑ה אֱ֝לֹהַ֗/י אַל תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽ/נִּי22Make haste to help me, O Lord my salvation. {to...: Heb. for my help}أَسْرِعْ إِلَى مَعُونَتِي يَارَبُّ يَا خَلَاصِي.
ח֥וּשָׁ/ה לְ/עֶזְרָתִ֑/י אֲ֝דֹנָ֗/י תְּשׁוּעָתִֽ/י23
39
Tehillim — פרק 39 Psalms — Chapter 39
לַ/מְנַצֵּ֥חַ ל/ידיתון לִֽ/ידוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, {even} to Jeduthun, A Psalm of David.] I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. {my mouth...: Heb. a bridle, or, muzzle for my mouth}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِيَدُوثُونَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; قُلْتُ: «أَتَحَفَّظُ لِسَبِيلِي مِنَ ٱلْخَطَإِ بِلِسَانِي. أَحْفَظُ لِفَمِي كِمَامَةً فِيمَا ٱلشِّرِّيرُ مُقَابِلِي».
אָמַ֗רְתִּי אֶֽשְׁמְרָ֣ה דְרָכַ/י֮ מֵ/חֲט֪וֹא בִ/לְשׁ֫וֹנִ֥/י אֶשְׁמְרָ֥ה לְ/פִ֥/י מַחְס֑וֹם בְּ/עֹ֖ד רָשָׁ֣ע לְ/נֶגְדִּֽ/י2I was dumb with silence, I held my peace, {even} from good; and my sorrow was stirred. {stirred: Heb. troubled}صَمَتُّ صَمْتًا، سَكَتُّ عَنِ ٱلْخَيْرِ، فَتَحَرَّكَ وَجَعِي.
נֶאֱלַ֣מְתִּי ד֭וּמִיָּה הֶחֱשֵׁ֣יתִי מִ/טּ֑וֹב וּ/כְאֵבִ֥/י נֶעְכָּֽר3My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: {then} spake I with my tongue,حَمِيَ قَلْبِي فِي جَوْفِي. عِنْدَ لَهَجِي ٱشْتَعَلَتِ ٱلنَّارُ. تَكَلَّمْتُ بِلِسَانِي:
חַם לִבִּ֨/י בְּ/קִרְבִּ֗/י בַּ/הֲגִיגִ֥/י תִבְעַר אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּ/לְשֽׁוֹנִ/י4LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it {is; that} I may know how frail I {am}. {how...: or, what time I have here}«عَرِّفْنِي يَارَبُّ نِهَايَتِي وَمِقْدَارَ أَيَّامِي كَمْ هِيَ، فَأَعْلَمَ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ.
הוֹדִ֘יעֵ֤/נִי יְהוָ֨ה קִצִּ֗/י וּ/מִדַּ֣ת יָמַ֣/י מַה הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה חָדֵ֥ל אָֽנִי5Behold, thou hast made my days {as} an handbreadth; and mine age {is} as nothing before thee: verily every man at his best state {is} altogether vanity. Selah. {at...: Heb. settled}هُوَذَا جَعَلْتَ أَيَّامِي أَشْبَارًا، وَعُمْرِي كَلَا شَيْءَ قُدَّامَكَ. إِنَّمَا نَفْخَةً كُلُّ إِنْسَانٍ قَدْ جُعِلَ. سِلَاهْ.
הִנֵּ֤ה טְפָח֨וֹת נָ֘תַ֤תָּה יָמַ֗/י וְ/חֶלְדִּ֣/י כְ/אַ֣יִן נֶגְדֶּ֑/ךָ אַ֥ךְ כָּֽל הֶ֥בֶל כָּל אָ֝דָ֗ם נִצָּ֥ב סֶֽלָה6Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up {riches}, and knoweth not who shall gather them. {a vain...: Heb. an image}إِنَّمَا كَخَيَالٍ يَتَمَشَّى ٱلْإِنْسَانُ. إِنَّمَا بَاطِلًا يَضِجُّونَ. يَذْخَرُ ذَخَائِرَ وَلَا يَدْرِي مَنْ يَضُمُّهَا.
אַךְ בְּ/צֶ֤לֶם יִֽתְהַלֶּךְ אִ֗ישׁ אַךְ הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּ/ן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽ/לֹא יֵדַ֥ע מִי אֹסְפָֽ/ם7And now, Lord, what wait I for? my hope {is} in thee.«وَٱلْآنَ، مَاذَا ٱنْتَظَرْتُ يَارَبُّ؟ رَجَائِي فِيكَ هُوَ.
וְ/עַתָּ֣ה מַה קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑/י תּ֝וֹחַלְתִּ֗/י לְ/ךָ֣ הִֽיא8Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.مِنْ كُلِّ مَعَاصِيَّ نَجِّنِي. لَا تَجْعَلْنِي عَارًا عِنْدَ ٱلْجَاهِلِ.
מִ/כָּל פְּשָׁעַ֥/י הַצִּילֵ֑/נִי חֶרְפַּ֥ת נָ֝בָ֗ל אַל תְּשִׂימֵֽ/נִי9I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst {it}.صَمَتُّ. لَا أَفْتَحُ فَمِي، لِأَنَّكَ أَنْتَ فَعَلْتَ.
נֶ֭אֱלַמְתִּי לֹ֣א אֶפְתַּח פִּ֑/י כִּ֖י אַתָּ֣ה עָשִֽׂיתָ10Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. {blow: Heb. conflict}ٱرْفَعْ عَنِّي ضَرْبَكَ. مِنْ مُهَاجَمَةِ يَدِكَ أَنَا قَدْ فَنِيتُ.
הָסֵ֣ר מֵ/עָלַ֣/י נִגְעֶ֑/ךָ מִ/תִּגְרַ֥ת יָ֝דְ/ךָ֗ אֲנִ֣י כָלִֽיתִי11When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man {is} vanity. Selah. {his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away}بِتَأْدِيبَاتٍ إِنْ أَدَّبْتَ ٱلْإِنْسَانَ مِنْ أَجْلِ إِثْمِهِ، أَفْنَيْتَ مِثْلَ ٱلْعُثِّ مُشْتَهَاهُ. إِنَّمَا كُلُّ إِنْسَانٍ نَفْخَةٌ. سِلَاهْ.
בְּֽ/תוֹכָ֘ח֤וֹת עַל עָוֺ֨ן יִסַּ֬רְתָּ אִ֗ישׁ וַ/תֶּ֣מֶס כָּ/עָ֣שׁ חֲמוּד֑/וֹ אַ֤ךְ הֶ֖בֶל כָּל אָדָ֣ם סֶֽלָה12Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I {am} a stranger with thee, {and} a sojourner, as all my fathers {were}.اِسْتَمِعْ صَلَاتِي يَارَبُّ، وَٱصْغَ إِلَى صُرَاخِي. لَا تَسْكُتْ عَنْ دُمُوعِي. لِأَنِّي أَنَا غَرِيبٌ عِنْدَكَ. نَزِيلٌ مِثْلُ جَمِيعِ آبَائِي.
שִֽׁמְעָ֥/ה תְפִלָּתִ֨/י יְהוָ֡ה וְ/שַׁוְעָתִ֨/י הַאֲזִינָ/ה֮ אֶֽל דִּמְעָתִ֗/י אַֽל תֶּ֫חֱרַ֥שׁ כִּ֤י גֵ֣ר אָנֹכִ֣י עִמָּ֑/ךְ תּ֝וֹשָׁ֗ב כְּ/כָל אֲבוֹתָֽ/י13O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.ٱقْتَصِرْ عَنِّي فَأَتَبَلَّجَ قَبْلَ أَنْ أَذْهَبَ فَلَا أُوجَدَ».
הָשַׁ֣ע מִמֶּ֣/נִּי וְ/אַבְלִ֑יגָה בְּ/טֶ֖רֶם אֵלֵ֣ךְ וְ/אֵינֶֽ/נִּי14
40
Tehillim — פרק 40 Psalms — Chapter 40
לַ֝/מְנַצֵּ֗חַ לְ/דָוִ֥ד מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician, A Psalm of David.] I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. {I waited...: Heb. In waiting I waited}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; اِنْتِظَارًا ٱنْتَظَرْتُ ٱلرَّبَّ، فَمَالَ إِلَيَّ وَسَمِعَ صُرَاخِي،
קַוֺּ֣ה קִוִּ֣יתִי יְהוָ֑ה וַ/יֵּ֥ט אֵ֝לַ֗/י וַ/יִּשְׁמַ֥ע שַׁוְעָתִֽ/י2He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, {and} established my goings. {an...: Heb. a pit of noise}وَأَصْعَدَنِي مِنْ جُبِّ ٱلْهَلَاكِ، مِنْ طِينِ ٱلْحَمْأَةِ، وَأَقَامَ عَلَى صَخْرَةٍ رِجْلَيَّ. ثَبَّتَ خُطُوَاتِي،
וַ/יַּעֲלֵ֤/נִי מִ/בּ֥וֹר שָׁאוֹן֮ מִ/טִּ֪יט הַ/יָּ֫וֵ֥ן וַ/יָּ֖קֶם עַל סֶ֥לַע רַגְלַ֗/י כּוֹנֵ֥ן אֲשֻׁרָֽ/י3And he hath put a new song in my mouth, {even} praise unto our God: many shall see {it}, and fear, and shall trust in the LORD.وَجَعَلَ فِي فَمِي تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَةً لِإِلَهِنَا. كَثِيرُونَ يَرَوْنَ وَيَخَافُونَ وَيَتَوَكَّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ.
וַ/יִּתֵּ֬ן בְּ/פִ֨/י שִׁ֥יר חָדָשׁ֮ תְּהִלָּ֪ה לֵֽ/אלֹ֫הֵ֥י/נוּ יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְ/יִירָ֑אוּ וְ֝/יִבְטְח֗וּ בַּ/יהוָֽה4Blessed {is} that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies.طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلرَّبَّ مُتَّكَلَهُ، وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَى ٱلْغَطَارِيسِ وَٱلْمُنْحَرِفِينَ إِلَى ٱلْكَذِبِ.
אַ֥שְֽׁרֵי הַ/גֶּ֗בֶר אֲשֶׁר שָׂ֣ם יְ֭הֹוָה מִבְטַח֑/וֹ וְֽ/לֹא פָנָ֥ה אֶל רְ֝הָבִ֗ים וְ/שָׂטֵ֥י כָזָֽב5Many, O LORD my God, {are} thy wonderful works {which} thou hast done, and thy thoughts {which are} to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: {if} I would declare and speak {of them}, they are more than can be numbered. {they cannot...: or, none can order them unto thee}كَثِيرًا مَا جَعَلْتَ أَنْتَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهِي عَجَائِبَكَ وَأَفْكَارَكَ مِنْ جِهَتِنَا. لَا تُقَوَّمُ لَدَيْكَ. لَأُخْبِرَنَّ وَأَتَكَلَّمَنَّ بِهَا. زَادَتْ عَنْ أَنْ تُعَدَّ.
רַבּ֤וֹת עָשִׂ֨יתָ אַתָּ֤ה יְהוָ֣ה אֱלֹהַ/י֮ נִֽפְלְאֹתֶ֥י/ךָ וּ/מַחְשְׁבֹתֶ֗י/ךָ אֵ֫לֵ֥י/נוּ אֵ֤ין עֲרֹ֬ךְ אֵלֶ֗י/ךָ אַגִּ֥ידָה וַ/אֲדַבֵּ֑רָה עָ֝צְמ֗וּ מִ/סַּפֵּֽר6Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. {opened: Heb. digged}بِذَبِيحَةٍ وَتَقْدِمَةٍ لَمْ تُسَرَّ. أُذُنَيَّ فَتَحْتَ. مُحْرَقَةً وَذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ لَمْ تَطْلُبْ.
זֶ֤בַח וּ/מִנְחָ֨ה לֹֽא חָפַ֗צְתָּ אָ֭זְנַיִם כָּרִ֣יתָ לִּ֑/י עוֹלָ֥ה וַ֝/חֲטָאָ֗ה לֹ֣א שָׁאָֽלְתָּ7Then said I, Lo, I come: in the volume of the book {it is} written of me,حِينَئِذٍ قُلْتُ: «هَأَنَذَا جِئْتُ. بِدَرْجِ ٱلْكِتَابِ مَكْتُوبٌ عَنِّي:
אָ֣ז אָ֭מַרְתִּי הִנֵּה בָ֑אתִי בִּ/מְגִלַּת סֵ֝֗פֶר כָּת֥וּב עָלָֽ/י8I delight to do thy will, O my God: yea, thy law {is} within my heart. {within...: Heb. in the midst of my bowels}أَنْ أَفْعَلَ مَشِيئَتَكَ يَا إِلَهِي سُرِرْتُ، وَشَرِيعَتُكَ فِي وَسَطِ أَحْشَائِي».
לַֽ/עֲשֽׂוֹת רְצוֹנְ/ךָ֣ אֱלֹהַ֣/י חָפָ֑צְתִּי וְ֝/ת֥וֹרָתְ/ךָ֗ בְּ/ת֣וֹךְ מֵעָֽ/י9I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest.بَشَّرْتُ بِبِرٍّ فِي جَمَاعَةٍ عَظِيمَةٍ. هُوَذَا شَفَتَايَ لَمْ أَمْنَعْهُمَا. أَنْتَ يَارَبُّ عَلِمْتَ.
בִּשַּׂ֤רְתִּי צֶ֨דֶק בְּ/קָ֘הָ֤ל רָ֗ב הִנֵּ֣ה שְׂ֭פָתַ/י לֹ֣א אֶכְלָ֑א יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ10I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation.لَمْ أَكْتُمْ عَدْلَكَ فِي وَسَطِ قَلْبِي. تَكَلَّمْتُ بِأَمَانَتِكَ وَخَلَاصِكَ. لَمْ أُخْفِ رَحْمَتَكَ وَحَقَّكَ عَنِ ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْعَظِيمَةِ.
צִדְקָתְ/ךָ֬ לֹא כִסִּ֨יתִי בְּ/ת֬וֹךְ לִבִּ֗/י אֱמוּנָתְ/ךָ֣ וּ/תְשׁוּעָתְ/ךָ֣ אָמָ֑רְתִּי לֹא כִחַ֥דְתִּי חַסְדְּ/ךָ֥ וַ֝/אֲמִתְּ/ךָ֗ לְ/קָהָ֥ל רָֽב11Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَلَا تَمْنَعْ رَأْفَتَكَ عَنِّي. تَنْصُرُنِي رَحْمَتُكَ وَحَقُّكَ دَائِمًا.
אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣י/ךָ מִמֶּ֑/נִּי חַסְדְּ/ךָ֥ וַ֝/אֲמִתְּ/ךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּ/נִי12For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. {falleth: Heb. forsaketh}لِأَنَّ شُرُورًا لَا تُحْصَى قَدِ ٱكْتَنَفَتْنِي. حَاقَتْ بِي آثَامِي، وَلَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُبْصِرَ. كَثُرَتْ أَكْثَرَ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي، وَقَلْبِي قَدْ تَرَكَنِي.
כִּ֤י אָפְפ֥וּ עָלַ֨/י רָע֡וֹת עַד אֵ֬ין מִסְפָּ֗ר הִשִּׂיג֣וּ/נִי עֲ֭וֺנֹתַ/י וְ/לֹא יָכֹ֣לְתִּי לִ/רְא֑וֹת עָצְמ֥וּ מִ/שַּֽׂעֲר֥וֹת רֹ֝אשִׁ֗/י וְ/לִבִּ֥/י עֲזָבָֽ/נִי13Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.اِرْتَضِ يَارَبُّ بِأَنْ تُنَجِّيَنِي. يَارَبُّ، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ.
רְצֵ֣ה יְ֭הוָה לְ/הַצִּילֵ֑/נִי יְ֝הוָ֗ה לְ/עֶזְרָ֥תִ/י חֽוּשָׁ/ה14Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلَّذِينَ يَطْلُبُونَ نَفْسِي لِإِهْلَاكِهَا. لِيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ، وَلْيَخْزَ ٱلْمَسْرُورُونَ بِأَذِيَّتِي.
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְ/יַחְפְּר֨וּ יַחַד֮ מְבַקְשֵׁ֥י נַפְשִׁ֗/י לִ/סְפּ֫וֹתָ֥/הּ יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְ/יִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽ/י15Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha.لِيَسْتَوْحِشْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمِ ٱلْقَائِلُونَ لِي: «هَهْ! هَهْ!».
יָ֭שֹׁמּוּ עַל עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑/ם הָ/אֹמְרִ֥ים לִ֝֗/י הֶ֘אָ֥ח הֶאָֽח16Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified.لِيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ جَمِيعُ طَالِبِيكَ مُحِبُّو خَلَاصِكَ: «يَتَعَظَّمُ ٱلرَّبُّ».
יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְ/יִשְׂמְח֨וּ בְּ/ךָ֗ כָּֽל מְבַ֫קְשֶׁ֥י/ךָ יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל יְהוָ֑ה אֹֽ֝הֲבֵ֗י תְּשׁוּעָתֶֽ/ךָ17But I {am} poor and needy; {yet} the Lord thinketh upon me: thou {art} my help and my deliverer; make no tarrying, O my God.أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَبَائِسٌ. ٱلرَّبُّ يَهْتَمُّ بِي. عَوْنِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَا إِلَهِي لَا تُبْطِئْ.
וַ/אֲנִ֤י עָנִ֣י וְ/אֶבְיוֹן֮ אֲדֹנָ֪/י יַחֲשָׁ֫ב לִ֥/י עֶזְרָתִ֣/י וּ/מְפַלְטִ֣/י אַ֑תָּה אֱ֝לֹהַ֗/י אַל תְּאַחַֽר18
41
Tehillim — פרק 41 Psalms — Chapter 41
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] Blessed {is} he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. {the poor: or, the weak, or, sick} {in time...: Heb. in the day of evil}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; طُوبَى لِلَّذِي يَنْظُرُ إِلَى ٱلْمِسْكِينِ. فِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ يُنَجِّيهِ ٱلرَّبُّ.
אַ֭שְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל דָּ֑ל בְּ/י֥וֹם רָ֝עָ֗ה יְֽמַלְּטֵ֥/הוּ יְהוָֽה2The LORD will preserve him, and keep him alive; {and} he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. {thou...: or, do not thou deliver}ٱلرَّبُّ يَحْفَظُهُ وَيُحْيِيهِ. يَغْتَبِطُ فِي ٱلْأَرْضِ، وَلَا يُسَلِّمُهُ إِلَى مَرَامِ أَعْدَائِهِ.
יְהוָ֤ה יִשְׁמְרֵ֣/הוּ וִֽ֭/יחַיֵּ/הוּ יאשר וְ/אֻשַּׁ֣ר בָּ/אָ֑רֶץ וְ/אַֽל תִּ֝תְּנֵ֗/הוּ בְּ/נֶ֣פֶשׁ אֹיְבָֽי/ו3The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness. {make: Heb. turn}ٱلرَّبُّ يَعْضُدُهُ وَهُوَ عَلَى فِرَاشِ ٱلضُّعْفِ. مَهَّدْتَ مَضْجَعَهُ كُلَّهُ فِي مَرَضِهِ.
יְֽהוָ֗ה יִ֭סְעָדֶ/נּוּ עַל עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל מִ֝שְׁכָּב֗/וֹ הָפַ֥כְתָּ בְ/חָלְיֽ/וֹ4I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.أَنَا قُلْتُ: «يَارَبُّ ٱرْحَمْنِي. ٱشْفِ نَفْسِي لِأَنِّي قَدْ أَخْطَأْتُ إِلَيْكَ».
אֲֽנִי אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑/נִי רְפָאָ֥/ה נַ֝פְשִׁ֗/י כִּי חָטָ֥אתִי לָֽ/ךְ5Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?أَعْدَائِي يَتَقَاوَلُونَ عَلَيَّ بِشَرٍّ: «مَتَى يَمُوتُ وَيَبِيدُ ٱسْمُهُ؟»
אוֹיְבַ֗/י יֹאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑/י מָתַ֥י יָ֝מ֗וּת וְ/אָבַ֥ד שְׁמֽ/וֹ6And if he come to see {me}, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; {when} he goeth abroad, he telleth {it}.وَإِنْ دَخَلَ لِيَرَانِي يَتَكَلَّمُ بِٱلْكَذِبِ. قَلْبُهُ يَجْمَعُ لِنَفْسِهِ إِثْمًا. يَخْرُجُ. فِي ٱلْخَارِجِ يَتَكَلَّمُ.
וְ/אִם בָּ֤א לִ/רְא֨וֹת שָׁ֤וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗/וֹ יִקְבָּץ אָ֥וֶן ל֑/וֹ יֵצֵ֖א לַ/ח֣וּץ יְדַבֵּֽר7All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt. {my...: Heb. evil to me}كُلُّ مُبْغِضِيَّ يَتَنَاجَوْنَ مَعًا عَلَيَّ. عَلَيَّ تَفَكَّرُوا بِأَذِيَّتِي.
יַ֗חַד עָלַ֣/י יִ֭תְלַחֲשׁוּ כָּל שֹׂנְאָ֑/י עָלַ֓/י יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽ/י8An evil disease, {say they}, cleaveth fast unto him: and {now} that he lieth he shall rise up no more. {An...: Heb. A thing of Belial}يَقُولُونَ: «أَمْرٌ رَدِيءٌ قَدِ ٱنْسَكَبَ عَلَيْهِ. حَيْثُ ٱضْطَجَعَ لَا يَعُودُ يَقُومُ».
דְּֽבַר בְּ֭לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑/וֹ וַ/אֲשֶׁ֥ר שָׁ֝כַ֗ב לֹא יוֹסִ֥יף לָ/קֽוּם9Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up {his} heel against me. {mine...: Heb. the man of my peace} {lifted...: Heb. magnified}أَيْضًا رَجُلُ سَلَامَتِي، ٱلَّذِي وَثِقْتُ بِهِ، آكِلُ خُبْزِي، رَفَعَ عَلَيَّ عَقِبَهُ!
גַּם אִ֤ישׁ שְׁלוֹמִ֨/י אֲשֶׁר בָּטַ֣חְתִּי ב֭/וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑/י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣/י עָקֵֽב10But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَٱرْحَمْنِي وَأَقِمْنِي، فَأُجَازِيَهُمْ.
וְ/אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥/נִי וַ/הֲקִימֵ֑/נִי וַֽ/אֲשַׁלְּמָ֥ה לָ/הֶֽם11By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.بِهَذَا عَلِمْتُ أَنَّكَ سُرِرْتَ بِي، أَنَّهُ لَمْ يَهْتِفْ عَلَيَّ عَدُوِّي.
בְּ/זֹ֣את יָ֭דַעְתִּי כִּֽי חָפַ֣צְתָּ בִּ֑/י כִּ֤י לֹֽא יָרִ֖יעַ אֹיְבִ֣/י עָלָֽ/י12And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي دَعَمْتَنِي، وَأَقَمْتَنِي قُدَّامَكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
וַ/אֲנִ֗י בְּ֭/תֻמִּ/י תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑/י וַ/תַּצִּיבֵ֖/נִי לְ/פָנֶ֣י/ךָ לְ/עוֹלָֽם13Blessed {be} the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، مِنَ ٱلْأَزَلِ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ. آمِينَ فَآمِينَ.
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵֽ֭/הָ/עוֹלָם וְ/עַ֥ד הָ/עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן וְ/אָמֵֽן14
42
Tehillim — פרק 42 Psalms — Chapter 42
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִ/בְנֵי קֹֽרַח1[To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah.] As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. {Maschil...: or, A Psalm giving instruction of the sons, etc} {panteth: Heb. brayeth}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. قَصِيدَةٌ لِبَنِي قُورَحَ; كَمَا يَشْتَاقُ ٱلْإِيَّلُ إِلَى جَدَاوِلِ ٱلْمِيَاهِ، هَكَذَا تَشْتَاقُ نَفْسِي إِلَيْكَ يَا ٱللهُ.
כְּ/אַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל אֲפִֽיקֵי מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨/י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣י/ךָ אֱלֹהִֽים2My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?عَطِشَتْ نَفْسِي إِلَى ٱللهِ، إِلَى ٱلْإِلَهِ ٱلْحَيِّ. مَتَى أَجِيءُ وَأَتَرَاءَى قُدَّامَ ٱللهِ؟
צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨/י לֵ/אלֹהִים֮ לְ/אֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝/אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים3My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where {is} thy God?صَارَتْ لِي دُمُوعِي خُبْزًا نَهَارًا وَلَيْلًا إِذْ قِيلَ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ؟».
הָֽיְתָה לִּ֬/י דִמְעָתִ֣/י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָ/לָ֑יְלָה בֶּ/אֱמֹ֥ר אֵלַ֥/י כָּל הַ֝/יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ4When I remember these {things}, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.هَذِهِ أَذْكُرُهَا فَأَسْكُبُ نَفْسِي عَلَيَّ: لِأَنِّي كُنْتُ أَمُرُّ مَعَ ٱلْجُمَّاعِ، أَتَدَرَّجُ مَعَهُمْ إِلَى بَيْتِ ٱللهِ بِصَوْتِ تَرَنُّمٍ وَحَمْدٍ، جُمْهُورٌ مُعَيِّدٌ.
אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה וְ/אֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨/י נַפְשִׁ֗/י כִּ֤י אֶֽעֱבֹ֨ר בַּ/סָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗/ם עַד בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּ/קוֹל רִנָּ֥ה וְ/תוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג5Why art thou cast down, O my soul? and {why} art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him {for} the help of his countenance. {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation}لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ ٱرْتَجِي ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، لِأَجْلِ خَلَاصِ وَجْهِهِ.
מַה תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י נַפְשִׁ/י֮ וַ/תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥/י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭/אלֹהִים כִּי ע֥וֹד אוֹדֶ֗/נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽי/ו6O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. {the hill...: or, the little hill}يَا إِلَهِي، نَفْسِي مُنْحَنِيَةٌ فِيَّ، لِذَلِكَ أَذْكُرُكَ مِنْ أَرْضِ ٱلْأُرْدُنِّ وَجِبَالِ حَرْمُونَ، مِنْ جَبَلِ مِصْعَرَ.
אֱֽלֹהַ֗/י עָלַ/י֮ נַפְשִׁ֪/י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל כֵּ֗ן אֶ֭זְכָּרְ/ךָ מֵ/אֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝/חֶרְמוֹנִ֗ים מֵ/הַ֥ר מִצְעָֽר7Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.غَمْرٌ يُنَادِي غَمْرًا عِنْدَ صَوْتِ مَيَازِيبِكَ. كُلُّ تَيَّارَاتِكَ وَلُجَجِكَ طَمَتْ عَلَيَّ.
תְּהֽוֹם אֶל תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְ/ק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑י/ךָ כָּֽל מִשְׁבָּרֶ֥י/ךָ וְ֝/גַלֶּ֗י/ךָ עָלַ֥/י עָבָֽרוּ8{Yet} the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song {shall be} with me, {and} my prayer unto the God of my life.بِٱلنَّهَارِ يُوصِي ٱلرَّبُّ رَحْمَتَهُ، وَبِاللَّيْلِ تَسْبِيحُهُ عِنْدِي صَلَاةٌ لِإِلَهِ حَيَاتِي.
יוֹמָ֤ם יְצַוֶּ֬ה יְהוָ֨ה חַסְדּ֗/וֹ וּ֭/בַ/לַּיְלָה שיר/ה שִׁיר֣/וֹ עִמִּ֑/י תְּ֝פִלָּ֗ה לְ/אֵ֣ל חַיָּֽ/י9I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?أَقُولُ لِلهِ صَخْرَتِي: «لِمَاذَا نَسِيتَنِي؟ لِمَاذَا أَذْهَبُ حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟».
אוֹמְרָ֤ה לְ/אֵ֥ל סַלְעִ/י֮ לָ/מָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥/נִי לָֽ/מָּה קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּ/לַ֣חַץ אוֹיֵֽב10{As} with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where {is} thy God? {sword: or, killing}بِسَحْقٍ فِي عِظَامِي عَيَّرَنِي مُضَايِقِيَّ، بِقَوْلِهِمْ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ؟».
בְּ/רֶ֤צַח בְּֽ/עַצְמוֹתַ֗/י חֵרְפ֥וּ/נִי צוֹרְרָ֑/י בְּ/אָמְרָ֥/ם אֵלַ֥/י כָּל הַ֝/יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ11Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, {who is} the health of my countenance, and my God.لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ تَرَجَّيِ ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، خَلَاصَ وَجْهِي وَإِلَهِي.
מַה תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י נַפְשִׁ/י֮ וּֽ/מַה תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥/י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭/אלֹהִים כִּי ע֣וֹד אוֹדֶ֑/נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗/י וֵֽ/אלֹהָֽ/י12
43
Tehillim — פרק 43 Psalms — Chapter 43
שָׁפְטֵ֤/נִי אֱלֹהִ֨ים וְ/רִ֘יבָ֤/ה רִיבִ֗/י מִ/גּ֥וֹי לֹא חָסִ֑יד מֵ֤/אִישׁ מִרְמָ֖ה וְ/עַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽ/נִי1Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. {ungodly: or, unmerciful} {the deceitful...: Heb. a man of deceit and iniquity}اِقْضِ لِي يَا ٱللهُ، وَخَاصِمْ مُخَاصَمَتِي مَعَ أُمَّةٍ غَيْرِ رَاحِمَةٍ، وَمِنْ إِنْسَانِ غِشٍّ وَظُلْمٍ نَجِّنِي.
כִּֽי אַתָּ֤ה אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּ/י֮ לָ/מָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥/נִי לָֽ/מָּה קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּ/לַ֣חַץ אוֹיֵֽב2For thou {art} the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهُ حِصْنِي. لِمَاذَا رَفَضْتَنِي؟ لِمَاذَا أَتَمَشَّى حَزِينًا مِنْ مُضَايَقَةِ ٱلْعَدُوِّ؟
שְׁלַח אוֹרְ/ךָ֣ וַ֭/אֲמִתְּ/ךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּ/נִי יְבִיא֥וּ/נִי אֶל הַֽר קָ֝דְשְׁ/ךָ֗ וְ/אֶל מִשְׁכְּנוֹתֶֽי/ךָ3O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.أَرْسِلْ نُورَكَ وَحَقَّكَ، هُمَا يَهْدِيَانِنِي وَيَأْتِيَانِبِي إِلَى جَبَلِ قُدْسِكَ وَإِلَى مَسَاكِنِكَ.
וְ/אָב֤וֹאָה אֶל מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל אֵל֮ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥/י וְ/אוֹדְ/ךָ֥ בְ/כִנּ֗וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽ/י4Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. {my exceeding...: Heb. the gladness of my joy}فَآتِي إِلَى مَذْبَحِ ٱللهِ، إِلَى ٱللهِ بَهْجَةِ فَرَحِي، وَأَحْمَدُكَ بِٱلْعُودِ يَا ٱللهُ إِلَهِي.
מַה תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י נַפְשִׁ/י֮ וּֽ/מַה תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥/י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭/אלֹהִים כִּי ע֣וֹד אוֹדֶ֑/נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗/י וֵֽ/אלֹהָֽ/י5Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, {who is} the health of my countenance, and my God.لِمَاذَا أَنْتِ مُنْحَنِيَةٌ يَا نَفْسِي؟ وَلِمَاذَا تَئِنِّينَ فِيَّ؟ تَرَجَّيِ ٱللهَ، لِأَنِّي بَعْدُ أَحْمَدُهُ، خَلَاصَ وَجْهِي وَإِلَهِي.
44
Tehillim — פרק 44 Psalms — Chapter 44
לַ/מְנַצֵּ֬חַ לִ/בְנֵי קֹ֬רַח מַשְׂכִּֽיל1[To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil.] We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, {what} work thou didst in their days, in the times of old. {Maschil: or, of instruction}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. قَصِيدَةٌ; اَللَّهُمَّ، بِآذَانِنَا قَدْ سَمِعْنَا. آبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا بِعَمَلٍ عَمِلْتَهُ فِي أَيَّامِهِمْ، فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ.
אֱלֹהִ֤ים בְּ/אָזְנֵ֬י/נוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥י/נוּ סִפְּרוּ לָ֑/נוּ פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ בִֽ֝/ימֵי/הֶ֗ם בִּ֣/ימֵי קֶֽדֶם2{How} thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; {how} thou didst afflict the people, and cast them out.أَنْتَ بِيَدِكَ ٱسْتَأْصَلْتَ ٱلْأُمَمَ وَغَرَسْتَهُمْ. حَطَّمْتَ شُعُوبًا وَمَدَدْتَهُمْ.
אַתָּ֤ה יָדְ/ךָ֡ גּוֹיִ֣ם ה֭וֹרַשְׁתָּ וַ/תִּטָּעֵ֑/ם תָּרַ֥ע לְ֝אֻמִּ֗ים וַֽ/תְּשַׁלְּחֵֽ/ם3For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.لِأَنَّهُ لَيْسَ بِسَيْفِهِمْ ٱمْتَلَكُوا ٱلْأَرْضَ، وَلَا ذِرَاعُهُمْ خَلَّصَتْهُمْ، لَكِنْ يَمِينُكَ وَذِرَاعُكَ وَنُورُ وَجْهِكَ، لِأَنَّكَ رَضِيتَ عَنْهُمْ.
כִּ֤י לֹ֪א בְ/חַרְבָּ֡/ם יָ֥רְשׁוּ אָ֗רֶץ וּ/זְרוֹעָ/ם֮ לֹא הוֹשִׁ֪יעָ֫ה לָּ֥/מוֹ כִּֽי יְמִֽינְ/ךָ֣ וּ֭/זְרוֹעֲ/ךָ וְ/א֥וֹר פָּנֶ֗י/ךָ כִּ֣י רְצִיתָֽ/ם4Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.أَنْتَ هُوَ مَلِكِي يَا ٱللهُ، فَأْمُرْ بِخَلَاصِ يَعْقُوبَ.
אַתָּה ה֣וּא מַלְכִּ֣/י אֱלֹהִ֑ים צַ֝וֵּ֗ה יְשׁוּע֥וֹת יַעֲקֹֽב5Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.بِكَ نَنْطَحُ مُضَايِقِينَا. بِٱسْمِكَ نَدُوسُ ٱلْقَائِمِينَ عَلَيْنَا.
בְּ֭/ךָ צָרֵ֣י/נוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝/שִׁמְ/ךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽי/נוּ6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.لِأَنِّي عَلَى قَوْسِي لَا أَتَّكِلُ، وَسَيْفِي لَا يُخَلِّصُنِي.
כִּ֤י לֹ֣א בְ/קַשְׁתִּ֣/י אֶבְטָ֑ח וְ֝/חַרְבִּ֗/י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽ/נִי7But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.لِأَنَّكَ أَنْتَ خَلَّصْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا، وَأَخْزَيْتَ مُبْغِضِينَا.
כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּ/נוּ מִ/צָּרֵ֑י/נוּ וּ/מְשַׂנְאֵ֥י/נוּ הֱבִישֽׁוֹתָ8In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.بِٱللهِ نَفْتَخِرُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَٱسْمَكَ نَحْمَدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. سِلَاهْ.
בֵּֽ֭/אלֹהִים הִלַּלְ֣נוּ כָל הַ/יּ֑וֹם וְ/שִׁמְ/ךָ֓ לְ/עוֹלָ֖ם נוֹדֶ֣ה סֶֽלָה9But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.لَكِنَّكَ قَدْ رَفَضْتَنَا وَأَخْجَلْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ مَعَ جُنُودِنَا.
אַף זָ֭נַחְתָּ וַ/תַּכְלִימֵ֑/נוּ וְ/לֹא תֵ֝צֵ֗א בְּ/צִבְאוֹתֵֽי/נוּ10Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.تُرْجِعُنَا إِلَى ٱلْوَرَاءِ عَنِ ٱلْعَدُوِّ، وَمُبْغِضُونَا نَهَبُوا لِأَنْفُسِهِمْ.
תְּשִׁיבֵ֣/נוּ אָ֭חוֹר מִנִּי צָ֑ר וּ֝/מְשַׂנְאֵ֗י/נוּ שָׁ֣סוּ לָֽ/מוֹ11Thou hast given us like sheep {appointed} for meat; and hast scattered us among the heathen. {like...: Heb. as sheep of meat}جَعَلْتَنَا كَٱلضَّأْنِ أُكْلًا. ذَرَّيْتَنَا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
תִּ֭תְּנֵ/נוּ כְּ/צֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝/בַ/גּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽ/נוּ12Thou sellest thy people for nought, and dost not increase {thy wealth} by their price. {for...: Heb. without riches}بِعْتَ شَعْبَكَ بِغَيْرِ مَالٍ، وَمَا رَبِحْتَ بِثَمَنِهِمْ.
תִּמְכֹּֽר עַמְּ/ךָ֥ בְ/לֹא ה֑וֹן וְ/לֹ֥א רִ֝בִּ֗יתָ בִּ/מְחִירֵי/הֶֽם13Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.تَجْعَلُنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْأَةً وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا.
תְּשִׂימֵ֣/נוּ חֶ֭רְפָּה לִ/שְׁכֵנֵ֑י/נוּ לַ֥עַג וָ֝/קֶ֗לֶס לִ/סְבִיבוֹתֵֽי/נוּ14Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.تَجْعَلُنَا مَثَلًا بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ. لِإِنْغَاضِ ٱلرَّأْسِ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
תְּשִׂימֵ֣/נוּ מָ֭שָׁל בַּ/גּוֹיִ֑ם מְנֽוֹד רֹ֝֗אשׁ בַּל אֻמִּֽים15My confusion {is} continually before me, and the shame of my face hath covered me,ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ خَجَلِي أَمَامِي، وَخِزْيُ وَجْهِي قَدْ غَطَّانِي.
כָּל הַ֭/יּוֹם כְּלִמָּתִ֣/י נֶגְדִּ֑/י וּ/בֹ֖שֶׁת פָּנַ֣/י כִּסָּֽתְ/נִי16For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.مِنْ صَوْتِ ٱلْمُعَيِّرِ وَٱلشَّاتِمِ. مِنْ وَجْهِ عَدُوٍّ وَمُنْتَقِمٍ.
מִ֭/קּוֹל מְחָרֵ֣ף וּ/מְגַדֵּ֑ף מִ/פְּנֵ֥י א֝וֹיֵ֗ב וּ/מִתְנַקֵּֽם17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.هَذَا كُلُّهُ جَاءَ عَلَيْنَا، وَمَا نَسِينَاكَ وَلَا خُنَّا فِي عَهْدِكَ.
כָּל זֹ֣את בָּ֭אַתְ/נוּ וְ/לֹ֣א שְׁכַחֲנ֑וּ/ךָ וְ/לֹֽא שִׁ֝קַּ֗רְנוּ בִּ/בְרִיתֶֽ/ךָ18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; {steps: or, goings}لَمْ يَرْتَدَّ قَلْبُنَا إِلَى وَرَاءٍ، وَلَا مَالَتْ خَطْوَتُنَا عَنْ طَرِيقِكَ،
לֹא נָס֣וֹג אָח֣וֹר לִבֵּ֑/נוּ וַ/תֵּ֥ט אֲשֻׁרֵ֗י/נוּ מִנִּ֥י אָרְחֶֽ/ךָ19Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.حَتَّى سَحَقْتَنَا فِي مَكَانِ ٱلتَّنَانِينِ، وَغَطَّيْتَنَا بِظِلِّ ٱلْمَوْتِ.
כִּ֣י דִ֭כִּיתָ/נוּ בִּ/מְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַ/תְּכַ֖ס עָלֵ֣י/נוּ בְ/צַלְמָֽוֶת20If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;إِنْ نَسِينَا ٱسْمَ إِلَهِنَا أَوْ بَسَطْنَا أَيْدِيَنَا إِلَى إِلَهٍ غَرِيبٍ،
אִם שָׁ֭כַחְנוּ שֵׁ֣ם אֱלֹהֵ֑י/נוּ וַ/נִּפְרֹ֥שׂ כַּ֝פֵּ֗י/נוּ לְ/אֵ֣ל זָֽר21Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.أَفَلَا يَفْحَصُ ٱللهُ عَنْ هَذَا؟ لِأَنَّهُ هُوَ يَعْرِفُ خَفِيَّاتِ ٱلْقَلْبِ.
הֲ/לֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר זֹ֑את כִּֽי ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב22Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.لِأَنَّنَا مِنْ أَجْلِكَ نُمَاتُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. قَدْ حُسِبْنَا مِثْلَ غَنَمٍ لِلذَّبْحِ.
כִּֽי עָ֭לֶי/ךָ הֹרַ֣גְנוּ כָל הַ/יּ֑וֹם נֶ֝חְשַׁ֗בְנוּ כְּ/צֹ֣אן טִבְחָֽה23Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast {us} not off for ever.اِسْتَيْقِظْ! لِمَاذَا تَتَغَافَى يَارَبُّ؟ ٱنْتَبِهْ! لَا تَرْفُضْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
ע֤וּרָ/ה לָ֖/מָּה תִישַׁ֥ן אֲדֹנָ֑/י הָ֝קִ֗יצָ/ה אַל תִּזְנַ֥ח לָ/נֶֽצַח24Wherefore hidest thou thy face, {and} forgettest our affliction and our oppression?لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ وَتَنْسَى مَذَلَّتَنَا وَضِيقَنَا؟
לָֽ/מָּה פָנֶ֥י/ךָ תַסְתִּ֑יר תִּשְׁכַּ֖ח עָנְיֵ֣/נוּ וְֽ/לַחֲצֵֽ/נוּ25For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.لِأَنَّ أَنْفُسَنَا مُنْحَنِيَةٌ إِلَى ٱلتُّرَابِ. لَصِقَتْ فِي ٱلْأَرْضِ بُطُونُنَا.
כִּ֤י שָׁ֣חָה לֶ/עָפָ֣ר נַפְשֵׁ֑/נוּ דָּבְקָ֖ה לָ/אָ֣רֶץ בִּטְנֵֽ/נוּ26Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. {for our...: Heb. a help for us}قُمْ عَوْنًا لَنَا وَٱفْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
ק֭וּמָֽ/ה עֶזְרָ֣תָ/ה לָּ֑/נוּ וּ֝/פְדֵ֗/נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽ/ךָ27
45
Tehillim — פרק 45 Psalms — Chapter 45
לַ/מְנַצֵּ֣חַ עַל שֹׁ֭שַׁנִּים לִ/בְנֵי קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת1[To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.] My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue {is} the pen of a ready writer. {Maschil: or, of instruction} {is inditing: Heb. boileth, or, bubbleth up}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «ٱلسُّوسَنِّ». لِبَنِي قُورَحَ. قَصِيدَةٌ. تَرْنِيمَةُ مَحَبَّةٍ; فَاضَ قَلْبِي بِكَلَامٍ صَالِحٍ. مُتَكَلِّمٌ أَنَا بِإِنْشَائِي لِلْمَلِكِ. لِسَانِي قَلَمُ كَاتِبٍ مَاهِرٍ.
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨/י דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣/י לְ/מֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗/י עֵ֤ט סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר2Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.أَنْتَ أَبْرَعُ جَمَالًا مِنْ بَنِي ٱلْبَشَرِ. ٱنْسَكَبَتِ ٱلنِّعْمَةُ عَلَى شَفَتَيْكَ، لِذَلِكَ بَارَكَكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
יָפְיָפִ֡יתָ מִ/בְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּ/שְׂפְתוֹתֶ֑י/ךָ עַל כֵּ֤ן בֵּֽרַכְ/ךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְ/עוֹלָֽם3Gird thy sword upon {thy} thigh, O {most} mighty, with thy glory and thy majesty.تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ، جَلَالَكَ وَبَهَاءَكَ.
חֲגֽוֹר חַרְבְּ/ךָ֣ עַל יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְ/ךָ֗ וַ/הֲדָרֶֽ/ךָ4And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness {and} righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. {ride...: Heb. prosper thou, ride thou}وَبِجَلَالِكَ ٱقْتَحِمِ. ٱرْكَبْ. مِنْ أَجْلِ ٱلْحَقِّ وَٱلدَّعَةِ وَٱلْبِرِّ، فَتُرِيَكَ يَمِينُكَ مَخَاوِفَ.
וַ/הֲדָ֬רְ/ךָ֨ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל דְּבַר אֱ֭מֶת וְ/עַנְוָה צֶ֑דֶק וְ/תוֹרְ/ךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽ/ךָ5Thine arrows {are} sharp in the heart of the king's enemies; {whereby} the people fall under thee.نَبْلُكَ ٱلْمَسْنُونَةُ فِي قَلْبِ أَعْدَاءِ ٱلْمَلِكِ. شُعُوبٌ تَحْتَكَ يَسْقُطُونَ.
חִצֶּ֗י/ךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣י/ךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝/לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַ/מֶּֽלֶךְ6Thy throne, O God, {is} for ever and ever: the sceptre of thy kingdom {is} a right sceptre.كُرْسِيُّكَ يَا ٱللهُ إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ. قَضِيبُ ٱسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ.
כִּסְאֲ/ךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָ/עֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽ/ךָ7Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.أَحْبَبْتَ ٱلْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ ٱلْإِثْمَ، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ ٱللهُ إِلَهُكَ بِدُهْنِ ٱلِٱبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ.
אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַ/תִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל כֵּ֤ן מְשָׁחֲ/ךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶי/ךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽ/חֲבֵרֶֽי/ךָ8All thy garments {smell} of myrrh, and aloes, {and} cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.كُلُّ ثِيَابِكَ مُرٌّ وَعُودٌ وَسَلِيخَةٌ. مِنْ قُصُورِ ٱلْعَاجِ سَرَّتْكَ ٱلْأَوْتَارُ.
מֹר וַ/אֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל בִּגְדֹתֶ֑י/ךָ מִֽן הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּ/ךָ9Kings' daughters {were} among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.بَنَاتُ مُلُوكٍ بَيْنَ حَظِيَّاتِكَ. جُعِلَتِ ٱلْمَلِكَةُ عَنْ يَمِينِكَ بِذَهَبِ أُوفِيرٍ.
בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּ/יִקְּרוֹתֶ֑י/ךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝/ימִינְ/ךָ֗ בְּ/כֶ֣תֶם אוֹפִֽיר10Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;اِسْمَعِي يَا بِنْتُ وَٱنْظُرِي، وَأَمِيلِي أُذُنَكِ، وَٱنْسَيْ شَعْبَكِ وَبَيْتَ أَبِيكِ،
שִׁמְעִי בַ֣ת וּ֭/רְאִי וְ/הַטִּ֣י אָזְנֵ֑/ךְ וְ/שִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗/ךְ וּ/בֵ֥ית אָבִֽי/ךְ11So shall the king greatly desire thy beauty: for he {is} thy Lord; and worship thou him.فَيَشْتَهِيَ ٱلْمَلِكُ حُسْنَكِ، لِأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَٱسْجُدِي لَهُ.
וְ/יִתְאָ֣ו הַ/מֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑/ךְ כִּי ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִ/ךְ וְ/הִשְׁתַּֽחֲוִי לֽ/וֹ12And the daughter of Tyre {shall be there} with a gift; {even} the rich among the people shall intreat thy favour. {favour: Heb. face}وَبِنْتُ صُورٍ أَغْنَى ٱلشُّعُوبِ تَتَرَضَّى وَجْهَكِ بِهَدِيَّةٍ.
וּ/בַֽת צֹ֨ר בְּ֭/מִנְחָה פָּנַ֥יִ/ךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם13The king's daughter {is} all glorious within: her clothing {is} of wrought gold.كُلُّهَا مَجْدٌ ٱبْنَةُ ٱلْمَلِكِ فِي خِدْرِهَا. مَنْسُوجَةٌ بِذَهَبٍ مَلَابِسُهَا.
כָּל כְּבוּדָּ֣ה בַת מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽ/מִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁ/הּ14She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.بِمَلَابِسَ مُطَرَّزَةٍ تُحْضَرُ إِلَى ٱلْمَلِكِ. في إِثْرِهَا عَذَارَى صَاحِبَاتُهَا. مُقَدَّمَاتٌ إِلَيْكَ.
לִ/רְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫/מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶי/הָ רֵעוֹתֶ֑י/הָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽ/ךְ15With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.يُحْضَرْنَ بِفَرَحٍ وَٱبْتِهَاجٍ. يَدْخُلْنَ إِلَى قَصْرِ ٱلْمَلِكِ.
תּ֭וּבַלְנָה בִּ/שְׂמָחֹ֣ת וָ/גִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּ/הֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ16Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.عِوَضًا عَنْ آبَائِكَ يَكُونُ بَنُوكَ، تُقِيمُهُمْ رُؤَسَاءَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶי/ךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑י/ךָ תְּשִׁיתֵ֥/מוֹ לְ֝/שָׂרִ֗ים בְּ/כָל הָ/אָֽרֶץ17I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.أَذْكُرُ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ تَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְ/ךָ בְּ/כָל דֹּ֣ר וָ/דֹ֑ר עַל כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗/ךָ לְ/עֹלָ֥ם וָ/עֶֽד18
46
Tehillim — פרק 46 Psalms — Chapter 46
לַ/מְנַצֵּ֥חַ לִ/בְנֵי קֹ֑רַח עַֽל עֲלָמ֥וֹת שִֽׁיר1[To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.] God {is} our refuge and strength, a very present help in trouble. {for: or, of}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. عَلَى «ٱلْجَوَابِ». تَرْنِيمَةٌ; ٱللهُ لَنَا مَلْجَأٌ وَقُوَّةٌ. عَوْنًا فِي ٱلضِّيْقَاتِ وُجِدَ شَدِيدًا.
אֱלֹהִ֣ים לָ֭/נוּ מַחֲסֶ֣ה וָ/עֹ֑ז עֶזְרָ֥ה בְ֝/צָר֗וֹת נִמְצָ֥א מְאֹֽד2Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; {midst...: Heb. heart of the seas}لِذَلِكَ لَا نَخْشَى وَلَوْ تَزَحْزَحَتِ ٱلْأَرْضُ، وَلَوِ ٱنْقَلَبَتِ ٱلْجِبَالُ إِلَى قَلْبِ ٱلْبِحَارِ.
עַל כֵּ֣ן לֹא נִ֭ירָא בְּ/הָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּ/בְ/מ֥וֹט הָ֝רִ֗ים בְּ/לֵ֣ב יַמִּֽים3{Though} the waters thereof roar {and} be troubled, {though} the mountains shake with the swelling thereof. Selah.تَعِجُّ وَتَجِيشُ مِيَاهُهَا. تَتَزَعْزَعُ ٱلْجِبَالُ بِطُمُوِّهَا. سِلَاهْ.
יֶהֱמ֣וּ יֶחְמְר֣וּ מֵימָ֑י/ו יִֽרְעֲשֽׁוּ הָרִ֖ים בְּ/גַאֲוָת֣/וֹ סֶֽלָה4{There is} a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy {place} of the tabernacles of the most High.نَهْرٌ سَوَاقِيهِ تُفَرِّحُ مَدِينَةَ ٱللهِ، مَقْدِسَ مَسَاكِنِ ٱلْعَلِيِّ.
נָהָ֗ר פְּלָגָ֗י/ו יְשַׂמְּח֥וּ עִיר אֱלֹהִ֑ים קְ֝דֹ֗שׁ מִשְׁכְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן5God {is} in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, {and that} right early. {and...: Heb. when the morning appeareth}ٱللهُ فِي وَسَطِهَا فَلَنْ تَتَزَعْزَعَ. يُعِينُهَا ٱللهُ عِنْدَ إِقْبَالِ ٱلصُّبْحِ.
אֱלֹהִ֣ים בְּ֭/קִרְבָּ/הּ בַּל תִּמּ֑וֹט יַעְזְרֶ֥/הָ אֱ֝לֹהִ֗ים לִ/פְנ֥וֹת בֹּֽקֶר6The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.عَجَّتِ ٱلْأُمَمُ. تَزَعْزَعَتِ ٱلْمَمَالِكُ. أَعْطَى صَوْتَهُ، ذَابَتِ ٱلْأَرْضُ.
הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת נָתַ֥ן בְּ֝/קוֹל֗/וֹ תָּמ֥וּג אָֽרֶץ7The LORD of hosts {is} with us; the God of Jacob {is} our refuge. Selah. {our...: Heb. an high place for us}رَبُّ ٱلْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلَهُ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ.
יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑/נוּ מִשְׂגָּֽב לָ֝/נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה8Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.هَلُمُّوا ٱنْظُرُوا أَعْمَالَ ٱللهِ، كَيْفَ جَعَلَ خِرَبًا فِي ٱلْأَرْضِ.
לְֽכוּ חֲ֭זוּ מִפְעֲל֣וֹת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר שָׂ֖ם שַׁמּ֣וֹת בָּ/אָֽרֶץ9He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.مُسَكِّنُ ٱلْحُرُوبِ إِلَى أَقْصَى ٱلْأَرْضِ. يَكْسِرُ ٱلْقَوْسَ وَيَقْطَعُ ٱلرُّمْحَ. ٱلْمَرْكَبَاتُ يُحْرِقُهَا بِٱلنَّارِ.
מַשְׁבִּ֥ית מִלְחָמוֹת֮ עַד קְצֵ֪ה הָ֫/אָ֥רֶץ קֶ֣שֶׁת יְ֭שַׁבֵּר וְ/קִצֵּ֣ץ חֲנִ֑ית עֲ֝גָל֗וֹת יִשְׂרֹ֥ף בָּ/אֵֽשׁ10Be still, and know that I {am} God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.كُفُّوا وَٱعْلَمُوا أَنِّي أَنَا ٱللهُ. أَتَعَالَى بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، أَتَعَالَى فِي ٱلْأَرْضِ.
הַרְפּ֣וּ וּ֭/דְעוּ כִּי אָנֹכִ֣י אֱלֹהִ֑ים אָר֥וּם בַּ֝/גּוֹיִ֗ם אָר֥וּם בָּ/אָֽרֶץ11The LORD of hosts {is} with us; the God of Jacob {is} our refuge. Selah.رَبُّ ٱلْجُنُودِ مَعَنَا. مَلْجَأُنَا إِلَهُ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ.
יְהוָ֣ה צְבָא֣וֹת עִמָּ֑/נוּ מִשְׂגָּֽב לָ֝/נוּ אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה12
47
Tehillim — פרק 47 Psalms — Chapter 47
לַ/מְנַצֵּ֬חַ לִ/בְנֵי קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. {for: or, of}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; يَا جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ صَفِّقُوا بِٱلْأَيَادِي. ٱهْتِفُوا لِلهِ بِصَوْتِ ٱلِٱبْتِهَاجِ.
כָּֽל הָ֭/עַמִּים תִּקְעוּ כָ֑ף הָרִ֥יעוּ לֵ֝/אלֹהִ֗ים בְּ/ק֣וֹל רִנָּֽה2For the LORD most high {is} terrible; {he is} a great King over all the earth.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَلِيٌّ مَخُوفٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
כִּֽי יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל כָּל הָ/אָֽרֶץ3He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَٱلْأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑י/נוּ וּ֝/לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽי/נוּ4He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah.يَخْتَارُ لَنَا نَصِيبَنَا، فَخْرَ يَعْقُوبَ ٱلَّذِي أَحَبَّهُ. سِلَاهْ.
יִבְחַר לָ֥/נוּ אֶת נַחֲלָתֵ֑/נוּ אֶ֥ת גְּא֨וֹן יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁר אָהֵ֣ב סֶֽלָה5God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.صَعِدَ ٱللهُ بِهُتَافٍ، ٱلرَّبُّ بِصَوْتِ ٱلصُّورِ.
עָלָ֣ה אֱ֭לֹהִים בִּ/תְרוּעָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה בְּ/ק֣וֹל שׁוֹפָֽר6Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises.رَنِّمُوا لِلهِ، رَنِّمُوا. رَنِّمُوا لِمَلِكِنَا، رَنِّمُوا.
זַמְּר֣וּ אֱלֹהִ֣ים זַמֵּ֑רוּ זַמְּר֖וּ לְ/מַלְכֵּ֣/נוּ זַמֵּֽרוּ7For God {is} the King of all the earth: sing ye praises with understanding. {with: or, every one that hath}لِأَنَّ ٱللهَ مَلِكُ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا، رَنِّمُوا قَصِيدَةً.
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל הָ/אָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל8God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.مَلَكَ ٱللهُ عَلَى ٱلْأُمَمِ. ٱللهُ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ قُدْسِهِ.
מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב עַל כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁ/וֹ9The princes of the people are gathered together, {even} the people of the God of Abraham: for the shields of the earth {belong} unto God: he is greatly exalted. {princes...: or, voluntary of the people are gathered unto the people of the God of Abraham}شُرَفَاءُ ٱلشُّعُوبِ ٱجْتَمَعُوا. شَعْبُ إِلَهِ إِبْرَاهِيمَ. لِأَنَّ لِلهِ مَجَانَّ ٱلْأَرْضِ. هُوَ مُتَعَالٍ جِدًّا.
נְדִ֘יבֵ֤י עַמִּ֨ים נֶאֱסָ֗פוּ עַם֮ אֱלֹהֵ֪י אַבְרָ֫הָ֥ם כִּ֣י לֵֽ֭/אלֹהִים מָֽגִנֵּי אֶ֗רֶץ מְאֹ֣ד נַעֲלָֽה10
48
Tehillim — פרק 48 Psalms — Chapter 48
שִׁ֥יר מִ֝זְמוֹר לִ/בְנֵי קֹֽרַח1[A Song {and} Psalm for the sons of Korah.] Great {is} the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, {in} the mountain of his holiness. {for: or, of}تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَحَ; عَظِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ وَحَمِيدٌ جِدًّا فِي مَدِينَةِ إِلَهِنَا، جَبَلِ قُدْسِهِ.
גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּ/מְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד בְּ/עִ֥יר אֱ֝לֹהֵ֗י/נוּ הַר קָדְשֽׁ/וֹ2Beautiful for situation, the joy of the whole earth, {is} mount Zion, {on} the sides of the north, the city of the great King.جَمِيلُ ٱلِٱرْتِفَاعِ، فَرَحُ كُلِّ ٱلْأَرْضِ، جَبَلُ صِهْيَوْنَ. فَرَحُ أَقَاصِي ٱلشِّمَالِ، مَدِينَةُ ٱلْمَلِكِ ٱلْعَظِيمِ.
יְפֵ֥ה נוֹף֮ מְשׂ֪וֹשׂ כָּל הָ֫/אָ֥רֶץ הַר צִ֭יּוֹן יַרְכְּתֵ֣י צָפ֑וֹן קִ֝רְיַ֗ת מֶ֣לֶךְ רָֽב3God is known in her palaces for a refuge.ٱللهُ فِي قُصُورِهَا يُعْرَفُ مَلْجَأً.
אֱלֹהִ֥ים בְּ/אַרְמְנוֹתֶ֗י/הָ נוֹדַ֥ע לְ/מִשְׂגָּֽב4For, lo, the kings were assembled, they passed by together.لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْمُلُوكُ ٱجْتَمَعُوا. مَضَوْا جَمِيعًا.
כִּֽי הִנֵּ֣ה הַ֭/מְּלָכִים נֽוֹעֲד֑וּ עָבְר֥וּ יַחְדָּֽו5They saw {it, and} so they marvelled; they were troubled, {and} hasted away.لَمَّا رَأَوْا بُهِتُوا، ٱرْتَاعُوا، فَرُّوا.
הֵ֣מָּה רָ֭אוּ כֵּ֣ן תָּמָ֑הוּ נִבְהֲל֥וּ נֶחְפָּֽזוּ6Fear took hold upon them there, {and} pain, as of a woman in travail.أَخَذَتْهُمُ ٱلرِّعْدَةُ هُنَاكَ، وَٱلْمَخَاضُ كَوَالِدَةٍ.
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַ/ם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּ/יּוֹלֵֽדָה7Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.بِرِيحٍ شَرْقِيَّةٍ تَكْسِرُ سُفُنَ تَرْشِيشَ.
בְּ/ר֥וּחַ קָדִ֑ים תְּ֝שַׁבֵּ֗ר אֳנִיּ֥וֹת תַּרְשִֽׁישׁ8As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.كَمَا سَمِعْنَا هَكَذَا رَأَيْنَا فِي مَدِينَةِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ، فِي مَدِينَةِ إِلَهِنَا. ٱللهُ يُثَبِّتُهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ. سِلَاهْ.
כַּ/אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֨עְנוּ כֵּ֤ן רָאִ֗ינוּ בְּ/עִיר יְהוָ֣ה צְ֭בָאוֹת בְּ/עִ֣יר אֱלֹהֵ֑י/נוּ אֱלֹ֘הִ֤ים יְכוֹנְנֶ֖/הָ עַד עוֹלָ֣ם סֶֽלָה9We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.ذَكَرْنَا يَا ٱللهُ رَحْمَتَكَ فِي وَسَطِ هَيْكَلِكَ.
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑/ךָ בְּ֝/קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽ/ךָ10According to thy name, O God, so {is} thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.نَظِيرُ ٱسْمِكَ يَا ٱللهُ تَسْبِيحُكَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. يَمِينُكَ مَلآنَةٌ بِرًّا.
כְּ/שִׁמְ/ךָ֤ אֱלֹהִ֗ים כֵּ֣ן תְּ֭הִלָּתְ/ךָ עַל קַצְוֵי אֶ֑רֶץ צֶ֝֗דֶק מָלְאָ֥ה יְמִינֶֽ/ךָ11Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.يَفْرَحُ جَبَلُ صِهْيَوْنَ، تَبْتَهِجُ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ.
יִשְׂמַ֤ח הַר צִיּ֗וֹן תָּ֭גֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְ֝מַ֗עַן מִשְׁפָּטֶֽי/ךָ12Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.طُوفُوا بِصِهْيَوْنَ، وَدُورُوا حَوْلَهَا. عُدُّوا أَبْرَاجَهَا.
סֹ֣בּוּ צִ֭יּוֹן וְ/הַקִּיפ֑וּ/הָ סִ֝פְר֗וּ מִגְדָּלֶֽי/הָ13Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell {it} to the generation following. {Mark...: Heb. Set your heart to} {consider: or, raise up}ضَعُوا قُلُوبَكُمْ عَلَى مَتَارِسِهَا. تَأَمَّلُوا قُصُورَهَا لِكَيْ تُحَدِّثُوا بِهَا جِيلًا آخَرَ.
שִׁ֤יתוּ לִבְּ/כֶ֨ם לְֽ/חֵילָ֗/ה פַּסְּג֥וּ אַרְמְנוֹתֶ֑י/הָ לְמַ֥עַן תְּ֝סַפְּר֗וּ לְ/ד֣וֹר אַחֲרֽוֹן14For this God {is} our God for ever and ever: he will be our guide {even} unto death.لِأَنَّ ٱللهَ هَذَا هُوَ إِلَهُنَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ. هُوَ يَهْدِينَا حَتَّى إِلَى ٱلْمَوْتِ.
כִּ֤י זֶ֨ה אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֵי/נוּ עוֹלָ֣ם וָ/עֶ֑ד ה֖וּא יְנַהֲגֵ֣/נוּ עַל מֽוּת15
49
Tehillim — פרק 49 Psalms — Chapter 49
לַ/מְנַצֵּ֬חַ לִ/בְנֵי קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] Hear this, all {ye} people; give ear, all {ye} inhabitants of the world: {for: or, of}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; اِسْمَعُوا هَذَا يَا جَمِيعَ ٱلشُّعُوبِ. أَصْغُوا يَا جَمِيعَ سُكَّانِ ٱلدُّنْيَا،
שִׁמְעוּ זֹ֭את כָּל הָֽ/עַמִּ֑ים הַ֝אֲזִ֗ינוּ כָּל יֹ֥שְׁבֵי חָֽלֶד2Both low and high, rich and poor, together.عَالٍ وَدُونٍ، أَغْنِيَاءَ وَفُقَرَاءَ، سَوَاءً.
גַּם בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם בְּנֵי אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְ/אֶבְיֽוֹן3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart {shall be} of understanding.فَمِي يَتَكَلَّمُ بِٱلْحِكَمِ، وَلَهَجُ قَلْبِي فَهْمٌ.
פִּ֭/י יְדַבֵּ֣ר חָכְמ֑וֹת וְ/הָג֖וּת לִבִּ֣/י תְבוּנֽוֹת4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.أُمِيلُ أُذُنِي إِلَى مَثَلٍ، وَأُوضِّحُ بِعُودٍ لُغْزِي.
אַטֶּ֣ה לְ/מָשָׁ֣ל אָזְנִ֑/י אֶפְתַּ֥ח בְּ֝/כִנּ֗וֹר חִידָתִֽ/י5Wherefore should I fear in the days of evil, {when} the iniquity of my heels shall compass me about?لِمَاذَا أَخَافُ فِي أَيَّامِ ٱلشَّرِّ عِنْدَمَا يُحِيطُ بِي إِثْمُ مُتَعَقِّبِيَّ؟
לָ֣/מָּה אִ֭ירָא בִּ֣/ימֵי רָ֑ע עֲוֺ֖ן עֲקֵבַ֣/י יְסוּבֵּֽ/נִי6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;ٱلَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِكَثْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
הַ/בֹּטְחִ֥ים עַל חֵילָ֑/ם וּ/בְ/רֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗/ם יִתְהַלָּֽלוּ7None {of them} can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:ٱلْأَخُ لَنْ يَفْدِيَ ٱلْإِنْسَانَ فِدَاءً، وَلَا يُعْطِيَ ٱللهَ كَفَّارَةً عَنْهُ.
אָ֗ח לֹא פָדֹ֣ה יִפְדֶּ֣ה אִ֑ישׁ לֹא יִתֵּ֖ן לֵ/אלֹהִ֣ים כָּפְרֽ/וֹ8(For the redemption of their soul {is} precious, and it ceaseth for ever:)وَكَرِيمَةٌ هِيَ فِدْيَةُ نُفُوسِهِمْ، فَغَلِقَتْ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
וְ֭/יֵקַר פִּדְי֥וֹן נַפְשָׁ֗/ם וְ/חָדַ֥ל לְ/עוֹלָֽם9That he should still live for ever, {and} not see corruption.حَتَّى يَحْيَا إِلَى ٱلْأَبَدِ فَلَا يَرَى ٱلْقَبْرَ.
וִֽ/יחִי ע֥וֹד לָ/נֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַ/שָּֽׁחַת10For he seeth {that} wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.بَلْ يَرَاهُ! ٱلْحُكَمَاءُ يَمُوتُونَ. كَذَلِكَ ٱلْجَاهِلُ وَٱلْبَلِيدُ يَهْلِكَانِ، وَيَتْرُكَانِ ثَرْوَتَهُمَا لِآخَرِينَ.
כִּ֤י יִרְאֶ֨ה חֲכָ֘מִ֤ים יָמ֗וּתוּ יַ֤חַד כְּסִ֣יל וָ/בַ֣עַר יֹאבֵ֑דוּ וְ/עָזְב֖וּ לַ/אֲחֵרִ֣ים חֵילָֽ/ם11Their inward thought {is, that} their houses {shall continue} for ever, {and} their dwelling places to all generations; they call {their} lands after their own names. {all...: Heb. generation and generation}بَاطِنُهُمْ أَنَّ بُيُوتَهُمْ إِلَى ٱلْأَبَدِ، مَسَاكِنَهُمْ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. يُنَادُونَ بِأَسْمَائِهِمْ فِي ٱلْأَرَاضِي.
קִרְבָּ֤/ם בָּתֵּ֨י/מוֹ לְֽ/עוֹלָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָ/ם לְ/דֹ֣ר וָ/דֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝/שְׁמוֹתָ֗/ם עֲלֵ֣י אֲדָמֽוֹת12Nevertheless man {being} in honour abideth not: he is like the beasts {that} perish.وَٱلْإِنْسَانُ فِي كَرَامَةٍ لَا يَبِيتُ. يُشْبِهُ ٱلْبَهَائِمَ ٱلَّتِي تُبَادُ.
וְ/אָדָ֣ם בִּ֭/יקָר בַּל יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּ/בְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ13This their way {is} their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. {approve...: Heb. delight in their mouth}هَذَا طَرِيقُهُمُ ٱعْتِمَادُهُمْ، وَخُلَفَاؤُهُمْ يَرْتَضُونَ بِأَقْوَالِهِمْ. سِلَاهْ.
זֶ֣ה דַ֭רְכָּ/ם כֵּ֣סֶל לָ֑/מוֹ וְ/אַחֲרֵי/הֶ֓ם בְּ/פִי/הֶ֖ם יִרְצ֣וּ סֶֽלָה14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. {beauty: or, strength} {in the grave from...: or, the grave being an habitation to every one of them}مِثْلَ ٱلْغَنَمِ لِلْهَاوِيَةِ يُسَاقُونَ. ٱلْمَوْتُ يَرْعَاهُمْ، وَيَسُودُهُمُ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ. غَدَاةً وَصُورَتُهُمْ تَبْلَى. ٱلْهَاوِيَةُ مَسْكَنٌ لَهُمْ.
כַּ/צֹּ֤אן לִֽ/שְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥/ם וַ/יִּרְדּ֘וּ בָ֤/ם יְשָׁרִ֨ים לַ/בֹּ֗קֶר ו/ציר/ם וְ֭/צוּרָ/ם לְ/בַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִ/זְּבֻ֥ל לֽ/וֹ15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. {power: Heb. hand} {the grave: or, hell}إِنَّمَا ٱللهُ يَفْدِي نَفْسِي مِنْ يَدِ ٱلْهَاوِيَةِ لِأَنَّهُ يَأْخُذُنِي. سِلَاهْ.
אַךְ אֱלֹהִ֗ים יִפְדֶּ֣ה נַ֭פְשִׁ/י מִֽ/יַּד שְׁא֑וֹל כִּ֖י יִקָּחֵ֣/נִי סֶֽלָה16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;لَا تَخْشَ إِذَا ٱسْتَغْنَى إِنْسَانٌ، إِذَا زَادَ مَجْدُ بَيْتِهِ.
אַל תִּ֭ירָא כִּֽי יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי יִ֝רְבֶּה כְּב֣וֹד בֵּיתֽ/וֹ17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.لِأَنَّهُ عِنْدَ مَوْتِهِ كُلَّهُ لَا يَأْخُذُ. لَا يَنْزِلُ وَرَاءَهُ مَجْدُهُ.
כִּ֤י לֹ֣א בְ֭/מוֹת/וֹ יִקַּ֣ח הַ/כֹּ֑ל לֹא יֵרֵ֖ד אַחֲרָ֣י/ו כְּבוֹדֽ/וֹ18Though while he lived he blessed his soul: and {men} will praise thee, when thou doest well to thyself. {while...: Heb. in his life}لِأَنَّهُ فِي حَيَاتِهِ يُبَارِكُ نَفْسَهُ، وَيَحْمَدُونَكَ إِذَا أَحْسَنْتَ إِلَى نَفْسِكَ.
כִּֽי נַ֭פְשׁ/וֹ בְּ/חַיָּ֣י/ו יְבָרֵ֑ךְ וְ֝/יוֹדֻ֗/ךָ כִּי תֵיטִ֥יב לָֽ/ךְ19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. {He...: Heb. The soul shall}تَدْخُلُ إِلَى جِيلِ آبَائِهِ، ٱلَّذِينَ لَا يُعَايِنُونَ ٱلنُّورَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
תָּ֭בוֹא עַד דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑י/ו עַד נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ אֽוֹר20Man {that is} in honour, and understandeth not, is like the beasts {that} perish.إِنْسَانٌ فِي كَرَامَةٍ وَلَا يَفْهَمُ يُشْبِهُ ٱلْبَهَائِمَ ٱلَّتِي تُبَادُ.
אָדָ֣ם בִּ֭/יקָר וְ/לֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּ/בְּהֵמ֣וֹת נִדְמֽוּ21
50
Tehillim — פרק 50 Psalms — Chapter 50
מִזְמ֗וֹר לְ/אָ֫סָ֥ף אֵ֤ל אֱֽלֹהִ֡ים יְֽהוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַ/יִּקְרָא אָ֑רֶץ מִ/מִּזְרַח שֶׁ֝֗מֶשׁ עַד מְבֹאֽ/וֹ1[A Psalm of Asaph.] The mighty God, {even} the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. {of...: or, for Asaph}مَزْمُورٌ لِآسَافَ; إِلَهُ ٱلْآلِهَةِ ٱلرَّبُّ تَكَلَّمَ، وَدَعَا ٱلْأَرْضَ مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا.
מִ/צִּיּ֥וֹן מִכְלַל יֹ֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ2Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.مِنْ صِهْيَوْنَ، كَمَالِ ٱلْجَمَالِ، ٱللهُ أَشْرَقَ.
יָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗י/נוּ וְֽ/אַל יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ לְ/פָנָ֥י/ו תֹּאכֵ֑ל וּ֝/סְבִיבָ֗י/ו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד3Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.يَأْتِي إِلَهُنَا وَلَا يَصْمُتُ. نَارٌ قُدَّامَهُ تَأْكُلُ، وَحَوْلَهُ عَاصِفٌ جِدًّا.
יִקְרָ֣א אֶל הַ/שָּׁמַ֣יִם מֵ/עָ֑ל וְ/אֶל הָ֝/אָ֗רֶץ לָ/דִ֥ין עַמּֽ/וֹ4He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.يَدْعُو ٱلسَّمَاوَاتِ مِنْ فَوْقُ، وَٱلْأَرْضَ إِلَى مُدَايَنَةِ شَعْبِهِ:
אִסְפוּ לִ֥/י חֲסִידָ֑/י כֹּרְתֵ֖י בְרִיתִ֣/י עֲלֵי זָֽבַח5Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.«ٱجْمَعُوا إِلَيَّ أَتْقِيَائِي، ٱلْقَاطِعِينَ عَهْدِي عَلَى ذَبِيحَةٍ».
וַ/יַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑/וֹ כִּֽי אֱלֹהִ֓ים שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה6And the heavens shall declare his righteousness: for God {is} judge himself. Selah.وَتُخْبِرُ ٱلسَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، لِأَنَّ ٱللهَ هُوَ ٱلدَّيَّانُ. سِلَاهْ.
שִׁמְעָ֤/ה עַמִּ֨/י וַ/אֲדַבֵּ֗רָה יִ֭שְׂרָאֵל וְ/אָעִ֣ידָה בָּ֑/ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣י/ךָ אָנֹֽכִי7Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I {am} God, {even} thy God.«اِسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأَتَكَلَّمَ. يَا إِسْرَائِيلُ فَأَشْهَدَ عَلَيْكَ: ٱللهُ إِلَهُكَ أَنَا.
לֹ֣א עַל זְ֭בָחֶי/ךָ אוֹכִיחֶ֑/ךָ וְ/עוֹלֹתֶ֖י/ךָ לְ/נֶגְדִּ֣/י תָמִֽיד8I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, {to have been} continually before me.لَا عَلَى ذَبَائِحِكَ أُوَبِّخُكَ، فَإِنَّ مُحْرَقَاتِكَ هِيَ دَائِمًا قُدَّامِي.
לֹא אֶקַּ֣ח מִ/בֵּיתְ/ךָ֣ פָ֑ר מִ֝/מִּכְלְאֹתֶ֗י/ךָ עַתּוּדִֽים9I will take no bullock out of thy house, {nor} he goats out of thy folds.لَا آخُذُ مِنْ بَيْتِكَ ثَوْرًا، وَلَا مِنْ حَظَائِرِكَ أَعْتِدَةً.
כִּי לִ֥/י כָל חַיְת/וֹ יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּ/הַרְרֵי אָֽלֶף10For every beast of the forest {is} mine, {and} the cattle upon a thousand hills.لِأَنَّ لِي حَيَوَانَ ٱلْوَعْرِ وَٱلْبَهَائِمَ عَلَى ٱلْجِبَالِ ٱلْأُلُوفِ.
יָ֭דַעְתִּי כָּל ע֣וֹף הָרִ֑ים וְ/זִ֥יז שָׂ֝דַ֗י עִמָּדִֽ/י11I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field {are} mine. {mine: Heb. with me}قَدْ عَلِمْتُ كُلَّ طُيُورِ ٱلْجِبَالِ، وَوُحُوشُ ٱلْبَرِّيَّةِ عِنْدِي.
אִם אֶ֭רְעַב לֹא אֹ֣מַר לָ֑/ךְ כִּי לִ֥/י תֵ֝בֵ֗ל וּ/מְלֹאָֽ/הּ12If I were hungry, I would not tell thee: for the world {is} mine, and the fulness thereof.إِنْ جُعْتُ فَلَا أَقُولُ لَكَ، لِأَنَّ لِي ٱلْمَسْكُونَةَ وَمِلْأَهَا.
הַֽ֭/אוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְ/דַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה13Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?هَلْ آكُلُ لَحْمَ ٱلثِّيرَانِ، أَوْ أَشْرَبُ دَمَ ٱلتُّيُوسِ؟
זְבַ֣ח לֵ/אלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְ/שַׁלֵּ֖ם לְ/עֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽי/ךָ14Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:اِذْبَحْ لِلهِ حَمْدًا، وَأَوْفِ ٱلْعَلِيَّ نُذُورَكَ،
וּ֭/קְרָאֵ/נִי בְּ/י֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְ/ךָ֗ וּֽ/תְכַבְּדֵֽ/נִי15And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.وَٱدْعُنِي فِي يَوْمِ ٱلضِّيقِ أُنْقِذْكَ فَتُمَجِّدَنِي».
וְ/לָ֤/רָשָׁ֨ע אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה לְּ֭/ךָ לְ/סַפֵּ֣ר חֻקָּ֑/י וַ/תִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣/י עֲלֵי פִֽי/ךָ16But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or {that} thou shouldest take my covenant in thy mouth?وَلِلشِّرِّيرِ قَالَ ٱللهُ: «مَا لَكَ تُحَدِّثُ بِفَرَائِضِي وَتَحْمِلُ عَهْدِي عَلَى فَمِكَ؟
וְ֭/אַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַ/תַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣/י אַחֲרֶֽי/ךָ17Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.وَأَنْتَ قَدْ أَبْغَضْتَ ٱلتَّأْدِيبَ وَأَلْقَيْتَ كَلَامِي خَلْفَكَ.
אִם רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַ/תִּ֣רֶץ עִמּ֑/וֹ וְ/עִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽ/ךָ18When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. {hast...: Heb. thy portion was with}إِذَا رَأَيْتَ سَارِقًا وَافَقْتَهُ، وَمَعَ ٱلزُّنَاةِ نَصِيبُكَ.
פִּ֭י/ךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְ/רָעָ֑ה וּ֝/לְשׁוֹנְ/ךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה19Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. {givest: Heb. sendest}أَطْلَقْتَ فَمَكَ بِٱلشَّرِّ، وَلِسَانُكَ يَخْتَرِعُ غِشًّا.
תֵּ֭שֵׁב בְּ/אָחִ֣י/ךָ תְדַבֵּ֑ר בְּ/בֶֽן אִ֝מְּ/ךָ֗ תִּתֶּן דֹּֽפִי20Thou sittest {and} speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.تَجْلِسُ تَتَكَلَّمُ عَلَى أَخِيكَ. لِٱبْنِ أُمِّكَ تَضَعُ مَعْثَرَةً.
אֵ֤לֶּה עָשִׂ֨יתָ וְֽ/הֶחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱֽיוֹת אֶֽהְיֶ֥ה כָמ֑וֹ/ךָ אוֹכִיחֲ/ךָ֖ וְ/אֶֽעֶרְכָ֣ה לְ/עֵינֶֽי/ךָ21These {things} hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether {such an one} as thyself: {but} I will reprove thee, and set {them} in order before thine eyes.هَذِهِ صَنَعْتَ وَسَكَتُّ. ظَنَنْتَ أَنِّي مِثْلُكَ. أُوَبِّخُكَ، وَأَصُفُّ خَطَايَاكَ أَمَامَ عَيْنَيْكَ.
בִּֽינוּ נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן אֶ֝טְרֹ֗ף וְ/אֵ֣ין מַצִּֽיל22Now consider this, ye that forget God, lest I tear {you} in pieces, and {there be} none to deliver.ٱفْهَمُوا هَذَا يَا أَيُّهَا ٱلنَّاسُونَ ٱللهَ، لِئَلَّا أَفْتَرِسَكُمْ وَلَا مُنْقِذَ.
זֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְֽכַ֫בְּדָ֥/נְנִי וְ/שָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֝רְאֶ֗/נּוּ בְּ/יֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים23Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth {his} conversation {aright} will I shew the salvation of God. {that...: Heb. that disposeth his way}ذَابِحُ ٱلْحَمْدِ يُمَجِّدُنِي، وَٱلْمُقَوِّمُ طَرِيقَهُ أُرِيهِ خَلَاصَ ٱللهِ».
51
Tehillim — פרק 51 Psalms — Chapter 51
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba.] Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا جَاءَ إِلَيْهِ نَاثَانُ ٱلنَّبِيُّ بَعْدَ مَا دَخَلَ إِلَى بَثْشَبَعَ; اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ حَسَبَ رَحْمَتِكَ. حَسَبَ كَثْرَةِ رَأْفَتِكَ ٱمْحُ مَعَاصِيَّ.
בְּֽ/בוֹא אֵ֭לָי/ו נָתָ֣ן הַ/נָּבִ֑יא כַּֽ/אֲשֶׁר בָּ֝֗א אֶל בַּת שָֽׁבַע2Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.ٱغْسِلْنِي كَثِيرًا مِنْ إِثْمِي، وَمِنْ خَطِيَّتِي طَهِّرْنِي.
חָנֵּ֣/נִי אֱלֹהִ֣ים כְּ/חַסְדֶּ֑/ךָ כְּ/רֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗י/ךָ מְחֵ֣ה פְשָׁעָֽ/י3For I acknowledge my transgressions: and my sin {is} ever before me.لِأَنِّي عَارِفٌ بِمَعَاصِيَّ، وَخَطِيَّتِي أَمَامِي دَائِمًا.
הרבה הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣/נִי מֵ/עֲוֺנִ֑/י וּֽ/מֵ/חַטָּאתִ֥/י טַהֲרֵֽ/נִי4Against thee, thee only, have I sinned, and done {this} evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, {and} be clear when thou judgest.إِلَيْكَ وَحْدَكَ أَخْطَأْتُ، وَٱلشَّرَّ قُدَّامَ عَيْنَيْكَ صَنَعْتُ، لِكَيْ تَتَبَرَّرَ فِي أَقْوَالِكَ، وَتَزْكُوَ فِي قَضَائِكَ.
כִּֽי פְ֭שָׁעַ/י אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְ/חַטָּאתִ֖/י נֶגְדִּ֣/י תָמִֽיד5Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. {conceive...: Heb. warm me}هَأَنَذَا بِٱلْإِثْمِ صُوِّرْتُ، وَبِٱلْخَطِيَّةِ حَبِلَتْ بِي أُمِّي.
לְ/ךָ֤ לְ/בַדְּ/ךָ֨ חָטָאתִי֮ וְ/הָ/רַ֥ע בְּ/עֵינֶ֗י/ךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְ֭מַעַן תִּצְדַּ֥ק בְּ/דָבְרֶ֗/ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְ/שָׁפְטֶֽ/ךָ6Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden {part} thou shalt make me to know wisdom.هَا قَدْ سُرِرْتَ بِٱلْحَقِّ فِي ٱلْبَاطِنِ، فَفِي ٱلسَّرِيرَةِ تُعَرِّفُنِي حِكْمَةً.
הֵן בְּ/עָו֥וֹן חוֹלָ֑לְתִּי וּ֝/בְ/חֵ֗טְא יֶֽחֱמַ֥תְ/נִי אִמִּֽ/י7Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.طَهِّرْنِي بِٱلزُّوفَا فَأَطْهُرَ. ٱغْسِلْنِي فَأَبْيَضَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلثَّلْجِ.
הֵן אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַ/טֻּח֑וֹת וּ֝/בְ/סָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽ/נִי8Make me to hear joy and gladness; {that} the bones {which} thou hast broken may rejoice.أَسْمِعْنِي سُرُورًا وَفَرَحًا، فَتَبْتَهِجَ عِظَامٌ سَحَقْتَهَا.
תְּחַטְּאֵ֣/נִי בְ/אֵז֣וֹב וְ/אֶטְהָ֑ר תְּ֝כַבְּסֵ֗/נִי וּ/מִ/שֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽין9Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.ٱسْتُرْ وَجْهَكَ عَنْ خَطَايَايَ، وَٱمْحُ كُلَّ آثَامِي.
תַּ֭שְׁמִיעֵ/נִי שָׂשׂ֣וֹן וְ/שִׂמְחָ֑ה תָּ֝גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָ10Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. {right: or, constant}قَلْبًا نَقِيًّا ٱخْلُقْ فِيَّ يَا ٱللهُ، وَرُوحًا مُسْتَقِيمًا جَدِّدْ فِي دَاخِلِي.
הַסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶי/ךָ מֵ/חֲטָאָ֑/י וְֽ/כָל עֲוֺ֖נֹתַ֣/י מְחֵֽה11Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.لَا تَطْرَحْنِي مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ، وَرُوحَكَ ٱلْقُدُّوسَ لَا تَنْزِعْهُ مِنِّي.
לֵ֣ב טָ֭הוֹר בְּרָא לִ֣/י אֱלֹהִ֑ים וְ/ר֥וּחַ נָ֝כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּ/קִרְבִּֽ/י12Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me {with thy} free spirit.رُدَّ لِي بَهْجَةَ خَلَاصِكَ، وَبِرُوحٍ مُنْتَدِبَةٍ ٱعْضُدْنِي.
אַל תַּשְׁלִיכֵ֥/נִי מִ/לְּ/פָנֶ֑י/ךָ וְ/ר֥וּחַ קָ֝דְשְׁ/ךָ֗ אַל תִּקַּ֥ח מִמֶּֽ/נִּי13{Then} will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.فَأُعَلِّمَ ٱلْأَثَمَةَ طُرُقَكَ، وَٱلْخُطَاةُ إِلَيْكَ يَرْجِعُونَ.
הָשִׁ֣יבָ/ה לִּ֭/י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑/ךָ וְ/ר֖וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽ/נִי14Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: {and} my tongue shall sing aloud of thy righteousness. {bloodguiltiness: Heb. bloods}نَجِّنِي مِنَ ٱلدِّمَاءِ يَا ٱللهُ، إِلَهَ خَلَاصِي، فَيُسَبِّحَ لِسَانِي بِرَّكَ.
אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑י/ךָ וְ֝/חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥י/ךָ יָשֽׁוּבוּ15O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.يَارَبُّ ٱفْتَحْ شَفَتَيَّ، فَيُخْبِرَ فَمِي بِتَسْبِيحِكَ.
הַצִּ֘ילֵ֤/נִי מִ/דָּמִ֨ים אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְּשׁוּעָתִ֑/י תְּרַנֵּ֥ן לְ֝שׁוֹנִ֗/י צִדְקָתֶֽ/ךָ16For thou desirest not sacrifice; else would I give {it}: thou delightest not in burnt offering. {else...: or, that I should}لِأَنَّكَ لَا تُسَرُّ بِذَبِيحَةٍ وَإِلَّا فَكُنْتُ أُقَدِّمُهَا. بِمُحْرَقَةٍ لَا تَرْضَى.
אֲ֭דֹנָ/י שְׂפָתַ֣/י תִּפְתָּ֑ח וּ֝/פִ֗/י יַגִּ֥יד תְּהִלָּתֶֽ/ךָ17The sacrifices of God {are} a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.ذَبَائِحُ ٱللهِ هِيَ رُوحٌ مُنْكَسِرَةٌ. ٱلْقَلْبُ ٱلْمُنْكَسِرُ وَٱلْمُنْسَحِقُ يَا ٱللهُ لَا تَحْتَقِرُهُ.
כִּ֤י לֹא תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְ/אֶתֵּ֑נָה ע֝וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽה18Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.أَحْسِنْ بِرِضَاكَ إِلَى صِهْيَوْنَ. ٱبْنِ أَسْوَارَ أُورُشَلِيمَ.
זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֮ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב נִשְׁבָּ֥ר וְ/נִדְכֶּ֑ה אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽה19Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.حِينَئِذٍ تُسَرُّ بِذَبَائِحِ ٱلْبِرِّ، مُحْرَقَةٍ وَتَقْدِمَةٍ تَامَّةٍ. حِينَئِذٍ يُصْعِدُونَ عَلَى مَذْبَحِكَ عُجُولًا.
הֵיטִ֣יבָ/ה בִ֭/רְצוֹנְ/ךָ אֶת צִיּ֑וֹן תִּ֝בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם20
אָ֤ז תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי צֶ֭דֶק עוֹלָ֣ה וְ/כָלִ֑יל אָ֤ז יַעֲל֖וּ עַל מִזְבַּחֲ/ךָ֣ פָרִֽים21
52
Tehillim — פרק 52 Psalms — Chapter 52
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, Maschil, {A Psalm} of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.] Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God {endureth} continually. {Maschil: or, of instruction}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا جَاءَ دُوَاغُ اَلْأَدُومِيُّ وَأَخْبَرَ شَاوُلَ وَقَالَ لَهُ: «جَاءَ دَاوُدُ إِلَى بَيْتِ أَخِيمَالِكَ». لِمَاذَا تَفْتَخِرُ بِٱلشَّرِّ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ؟ رَحْمَةُ ٱللهِ هِيَ كُلَّ يَوْمٍ!
בְּ/ב֤וֹא דּוֹאֵ֣ג הָ/אֲדֹמִי֮ וַ/יַּגֵּ֪ד לְ/שָׁ֫א֥וּל וַ/יֹּ֥אמֶר ל֑/וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ2Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.لِسَانُكَ يَخْتَرِعُ مَفَاسِدَ. كَمُوسَى مَسْنُونَةٍ يَعْمَلُ بِٱلْغِشِّ.
מַה תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭/רָעָה הַ/גִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל הַ/יּֽוֹם3Thou lovest evil more than good; {and} lying rather than to speak righteousness. Selah.أَحْبَبْتَ ٱلشَّرَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْخَيْرِ، ٱلْكَذِبَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلصِّدْقِ. سِلَاهْ.
הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑/ךָ כְּ/תַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה4Thou lovest all devouring words, O {thou} deceitful tongue. {O thou...: or, and the deceitful tongue}أَحْبَبْتَ كُلَّ كَلَامٍ مُهْلِكٍ، وَلِسَانِ غِشٍّ.
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִ/טּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר מִ/דַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה5God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of {thy} dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah. {destroy...: Heb. beat thee down}أَيْضًا يَهْدِمُكَ ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. يَخْطَفُكَ وَيَقْلَعُكَ مِنْ مَسْكَنِكَ، وَيَسْتَأْصِلُكَ مِنْ أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ. سِلَاهْ.
אָהַ֥בְתָּ כָֽל דִּבְרֵי בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה6The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:فَيَرَى ٱلصِّدِّيقُونَ وَيَخَافُونَ، وَعَلَيْهِ يَضْحَكُونَ:
גַּם אֵל֮ יִתָּצְ/ךָ֪ לָ֫/נֶ֥צַח יַחְתְּ/ךָ֣ וְ/יִסָּחֲ/ךָ֣ מֵ/אֹ֑הֶל וְ/שֵֽׁרֶשְׁ/ךָ֨ מֵ/אֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה7Lo, {this is} the man {that} made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, {and} strengthened himself in his wickedness. {wickedness: or, substance}«هُوَذَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي لَمْ يَجْعَلِ ٱللهَ حِصْنَهُ، بَلِ ٱتَّكَلَ عَلَى كَثْرَةِ غِنَاهُ وَٱعْتَزَّ بِفَسَادِهِ».
וְ/יִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְ/יִירָ֗אוּ וְ/עָלָ֥י/ו יִשְׂחָֽקוּ8But I {am} like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.أَمَّا أَنَا فَمِثْلُ زَيْتُونَةٍ خَضْرَاءَ فِي بَيْتِ ٱللهِ. تَوَكَّلْتُ عَلَى رَحْمَةِ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
הִנֵּ֤ה הַ/גֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָֽע֫וּזּ֥/וֹ וַ֭/יִּבְטַח בְּ/רֹ֣ב עָשְׁר֑/וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּ/הַוָּתֽ/וֹ9I will praise thee for ever, because thou hast done {it}: and I will wait on thy name; for {it is} good before thy saints.أَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ لِأَنَّكَ فَعَلْتَ، وَأَنْتَظِرُ ٱسْمَكَ فَإِنَّهُ صَالِحٌ قُدَّامَ أَتْقِيَائِكَ.
וַ/אֲנִ֤י כְּ/זַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּ/בֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְ/חֶֽסֶד אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד10
אוֹדְ/ךָ֣ לְ֭/עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַ/אֲקַוֶּ֖ה שִׁמְ/ךָ֥ כִֽי ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽי/ךָ11
53
Tehillim — פרק 53 Psalms — Chapter 53
לַ/מְנַצֵּ֥חַ עַֽל מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, {A Psalm} of David.] The fool hath said in his heart, {There is} no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: {there is} none that doeth good. {Maschil: or, of instruction}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْعُودِ». قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ; قَالَ ٱلْجَاهِلُ فِي قَلْبِهِ: «لَيْسَ إِلَهٌ». فَسَدُوا وَرَجِسُوا رَجَاسَةً. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا.
אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭/לִבּ/וֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְ/הִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵׂה טֽוֹב2God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were {any} that did understand, that did seek God.ٱللهُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَشْرَفَ عَلَى بَنِي ٱلْبَشَرِ لِيَنْظُرَ: هَلْ مِنْ فَاهِمٍ طَالِبِ ٱللهِ؟
אֱֽלֹהִ֗ים מִ/שָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭/רְאוֹת הֲ/יֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת אֱלֹהִֽים3Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; {there is} none that doeth good, no, not one.كُلُّهُمْ قَدِ ٱرْتَدُّوا مَعًا، فَسَدُوا. لَيْسَ مَنْ يَعْمَلُ صَلَاحًا، لَيْسَ وَلَا وَاحِدٌ.
כֻּלּ֥/וֹ סָג֮ יַחְדָּ֪ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם אֶחָֽד4Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people {as} they eat bread: they have not called upon God.أَلَمْ يَعْلَمْ فَاعِلُو ٱلْإِثْمِ، ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ شَعْبِي كَمَا يَأْكُلُونَ ٱلْخُبْزَ، وَٱللهَ لَمْ يَدْعُوا؟
הֲ/לֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּ/י אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ5There were they in great fear, {where} no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth {against} thee: thou hast put {them} to shame, because God hath despised them. {were...: Heb. they feared a fear}هُنَاكَ خَافُوا خَوْفًا، وَلَمْ يَكُنْ خَوْفٌ، لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ بَدَّدَ عِظَامَ مُحَاصِرِكَ. أَخْزَيْتَهُمْ لِأَنَّ ٱللهَ قَدْ رَفَضَهُمْ.
שָׁ֤ם פָּֽחֲדוּ פַחַד֮ לֹא הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑/ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽ/ם6Oh that the salvation of Israel {were come} out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, {and} Israel shall be glad. {Oh that...: Heb. Who will give salvation, etc}لَيْتَ مِنْ صِهْيَوْنَ خَلَاصَ إِسْرَائِيلَ. عِنْدَ رَدِّ ٱللهِ سَبْيَ شَعْبِهِ، يَهْتِفُ يَعْقُوبُ، وَيَفْرَحُ إِسْرَائِيلُ.
מִ֥י יִתֵּ֣ן מִ/צִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֪וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּ/שׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑/וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל7
54
Tehillim — פרק 54 Psalms — Chapter 54
לַ/מְנַצֵּ֥חַ בִּ/נְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician on Neginoth, Maschil, {A Psalm} of David, when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?] Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أَتَى ٱلزِّيفِيُّونَ وَقَالُوا لِشَاوُلَ: «أَلَيْسَ دَاوُدُ مُخْتَبِئًا عِنْدَنَا؟». اَللَّهُمَّ، بِٱسْمِكَ خَلِّصْنِي، وَبِقُوَّتِكَ ٱحْكُمْ لِي.
בְּ/ב֣וֹא הַ֭/זִּיפִים וַ/יֹּאמְר֣וּ לְ/שָׁא֑וּל הֲ/לֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽ/נוּ2Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.ٱسْمَعْ يَا ٱللهُ صَلَاتِي. ٱصْغَ إِلَى كَلَامِ فَمِي.
אֱ֭לֹהִים בְּ/שִׁמְ/ךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑/נִי וּ/בִ/גְבוּרָתְ/ךָ֥ תְדִינֵֽ/נִי3For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.لِأَنَّ غُرَبَاءَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَعُتَاةً طَلَبُوا نَفْسِي. لَمْ يَجْعَلُوا ٱللهَ أَمَامَهُمْ. سِلَاهْ.
אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑/י הַ֝אֲזִ֗ינָ/ה לְ/אִמְרֵי פִֽ/י4Behold, God {is} mine helper: the Lord {is} with them that uphold my soul.هُوَذَا ٱللهُ مُعِينٌ لِي. ٱلرَّبُّ بَيْنَ عَاضِدِي نَفْسِي.
כִּ֤י זָרִ֨ים קָ֤מוּ עָלַ֗/י וְֽ֭/עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑/י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְ/נֶגְדָּ֣/ם סֶֽלָה5He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth. {mine...: Heb. those that observe me}يَرْجِعُ ٱلشَّرُّ عَلَى أَعْدَائِي. بِحَقِّكَ أَفْنِهِمْ.
הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑/י אֲ֝דֹנָ֗/י בְּֽ/סֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁ/י6I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for {it is} good.أَذْبَحُ لَكَ مُنْتَدِبًا. أَحْمَدُ ٱسْمَكَ يَارَبُّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ.
ישוב יָשִׁ֣יב הָ֭/רַע לְ/שֹׁרְרָ֑/י בַּ֝/אֲמִתְּ/ךָ֗ הַצְמִיתֵֽ/ם7For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen {his desire} upon mine enemies.لِأَنَّهُ مِنْ كُلِّ ضِيْقٍ نَجَّانِي، وَبِأَعْدَائِي رَأَتْ عَيْنِي.
בִּ/נְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה לָּ֑/ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְ/ךָ֖ יְהוָ֣ה כִּי טֽוֹב8
כִּ֣י מִ/כָּל צָ֭רָה הִצִּילָ֑/נִי וּ֝/בְ/אֹיְבַ֗/י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽ/י9
55
Tehillim — פרק 55 Psalms — Chapter 55
לַ/מְנַצֵּ֥חַ בִּ/נְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician on Neginoth, Maschil, {A Psalm} of David.] Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. {chief...: or, overseer} {Maschil: or, of instruction}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ; اِصْغَ يَا ٱللهُ إِلَى صَلَاتِي، وَلَا تَتَغَاضَ عَنْ تَضَرُّعِي.
הַאֲזִ֣ינָ/ה אֱ֭לֹהִים תְּפִלָּתִ֑/י וְ/אַל תִּ֝תְעַלַּ֗ם מִ/תְּחִנָּתִֽ/י2Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;ٱسْتَمِعْ لِي وَٱسْتَجِبْ لِي. أَتَحَيَّرُ فِي كُرْبَتِي وَأَضْطَرِبُ
הַקְשִׁ֣יבָ/ה לִּ֣/י וַ/עֲנֵ֑/נִי אָרִ֖יד בְּ/שִׂיחִ֣/י וְ/אָהִֽימָה3Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.مِنْ صَوْتِ ٱلْعَدُوِّ، مِنْ قِبَلِ ظُلْمِ ٱلشِّرِّيرِ. لِأَنَّهُمْ يُحِيلُونَ عَلَيَّ إِثْمًا، وَبِغَضَبٍ يَضْطَهِدُونَنِي.
מִ/קּ֤וֹל אוֹיֵ֗ב מִ/פְּנֵ֣י עָקַ֣ת רָשָׁ֑ע כִּי יָמִ֥יטוּ עָלַ֥/י אָ֝֗וֶן וּ/בְ/אַ֥ף יִשְׂטְמֽוּ/נִי4My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.يَمْخَضُ قَلْبِي فِي دَاخِلِي، وَأَهْوَالُ ٱلْمَوْتِ سَقَطَتْ عَلَيَّ.
לִ֭בִּ/י יָחִ֣יל בְּ/קִרְבִּ֑/י וְ/אֵימ֥וֹת מָ֝֗וֶת נָפְל֥וּ עָלָֽ/י5Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. {overwhelmed: Heb. covered}خَوْفٌ وَرَعْدَةٌ أَتَيَا عَلَيَّ، وَغَشِيَنِي رُعْبٌ.
יִרְאָ֣ה וָ֭/רַעַד יָ֣בֹא בִ֑/י וַ֝/תְּכַסֵּ֗/נִי פַּלָּצֽוּת6And I said, Oh that I had wings like a dove! {for then} would I fly away, and be at rest.فَقُلْتُ: «لَيْتَ لِي جَنَاحًا كَٱلْحَمَامَةِ، فَأَطِيرَ وَأَسْتَرِيحَ!
וָ/אֹמַ֗ר מִֽי יִתֶּן לִּ֣/י אֵ֭בֶר כַּ/יּוֹנָ֗ה אָע֥וּפָה וְ/אֶשְׁכֹּֽנָה7Lo, {then} would I wander far off, {and} remain in the wilderness. Selah.هَأَنَذَا كُنْتُ أَبْعُدُ هَارِبًا، وَأَبِيتُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ. سِلَاهْ.
הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּ/מִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה8I would hasten my escape from the windy storm {and} tempest.كُنْتُ أُسْرِعُ فِي نَجَاتِي مِنَ ٱلرِّيحِ ٱلْعَاصِفَةِ، وَمِنَ ٱلنَّوْءِ».
אָחִ֣ישָׁה מִפְלָ֣ט לִ֑/י מֵ/ר֖וּחַ סֹעָ֣ה מִ/סָּֽעַר9Destroy, O Lord, {and} divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.أَهْلِكْ يَارَبُّ، فَرِّقْ أَلْسِنَتَهُمْ، لِأَنِّي قَدْ رَأَيْتُ ظُلْمًا وَخِصَامًا فِي ٱلْمَدِينَةِ.
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָ/י פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑/ם כִּֽי רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְ/רִ֣יב בָּ/עִֽיר10Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow {are} in the midst of it.نَهَارًا وَلَيْلًا يُحِيطُونَ بِهَا عَلَى أَسْوَارِهَا، وَإِثْمٌ وَمَشَقَّةٌ فِي وَسَطِهَا.
יוֹמָ֤ם וָ/לַ֗יְלָה יְסוֹבְבֻ֥/הָ עַל חוֹמֹתֶ֑י/הָ וְ/אָ֖וֶן וְ/עָמָ֣ל בְּ/קִרְבָּֽ/הּ11Wickedness {is} in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.مَفَاسِدُ فِي وَسَطِهَا، وَلَا يَبْرَحُ مِنْ سَاحَتِهَا ظُلْمٌ وَغِشٌّ.
הַוּ֥וֹת בְּ/קִרְבָּ֑/הּ וְֽ/לֹא יָמִ֥ישׁ מֵ֝/רְחֹבָ֗/הּ תֹּ֣ךְ וּ/מִרְמָֽה12For {it was} not an enemy {that} reproached me; then I could have borne {it}: neither {was it} he that hated me {that} did magnify {himself} against me; then I would have hid myself from him:لِأَنَّهُ لَيْسَ عَدُوٌّ يُعَيِّرُنِي فَأَحْتَمِلَ. لَيْسَ مُبْغِضِي تَعَظَّمَ عَلَيَّ فَأَخْتَبِئَ مِنْهُ.
כִּ֤י לֹֽא אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗/נִי וְ/אֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא מְ֭שַׂנְאִ/י עָלַ֣/י הִגְדִּ֑יל וְ/אֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽ/נּוּ13But {it was} thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. {mine equal: Heb. according to my rank}بَلْ أَنْتَ إِنْسَانٌ عَدِيلِي، إِلْفِي وَصَدِيقِي،
וְ/אַתָּ֣ה אֱנ֣וֹשׁ כְּ/עֶרְכִּ֑/י אַ֝לּוּפִ֗/י וּ/מְיֻדָּֽעִ/י14We took sweet counsel together, {and} walked unto the house of God in company. {We...: Heb. Who sweetened counsel}ٱلَّذِي مَعَهُ كَانَتْ تَحْلُو لَنَا ٱلْعِشْرَةُ. إِلَى بَيْتِ ٱللهِ كُنَّا نَذْهَبُ فِي ٱلْجُمْهُورِ.
אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק ס֑וֹד בְּ/בֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּ/רָֽגֶשׁ15Let death seize upon them, {and} let them go down quick into hell: for wickedness {is} in their dwellings, {and} among them. {hell: or, the grave}لِيَبْغَتْهُمُ ٱلْمَوْتُ. لِيَنْحَدِرُوا إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ أَحْيَاءً، لِأَنَّ فِي مَسَاكِنِهِمْ، فِي وَسْطِهِمْ شُرُورًا.
ישימות יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת עָלֵ֗י/מוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי רָע֖וֹת בִּ/מְגוּרָ֣/ם בְּ/קִרְבָּֽ/ם16As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.أَمَّا أَنَا فَإِلَى ٱللهِ أَصْرُخُ، وَٱلرَّبُّ يُخَلِّصُنِي.
אֲ֭נִי אֶל אֱלֹהִ֣ים אֶקְרָ֑א וַ֝/יהוָ֗ה יוֹשִׁיעֵֽ/נִי17Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.مَسَاءً وَصَبَاحًا وَظُهْرًا أَشْكُو وَأَنُوحُ، فَيَسْمَعُ صَوْتِي.
עֶ֤רֶב וָ/בֹ֣קֶר וְ֭/צָהֳרַיִם אָשִׂ֣יחָה וְ/אֶהֱמֶ֑ה וַ/יִּשְׁמַ֥ע קוֹלִֽ/י18He hath delivered my soul in peace from the battle {that was} against me: for there were many with me.فَدَى بِسَلَامٍ نَفْسِي مِنْ قِتَالٍ عَلَيَّ، لِأَنَّهُمْ بِكَثْرَةٍ كَانُوا حَوْلِي.
פָּ֘דָ֤ה בְ/שָׁל֣וֹם נַ֭פְשִׁ/י מִ/קֲּרָב לִ֑/י כִּֽי בְ֝/רַבִּ֗ים הָי֥וּ עִמָּדִֽ/י19God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. {Because...: or, With whom also there be no changes, yet they}يَسْمَعُ ٱللهُ فَيُذِلُّهُمْ، وَٱلْجَالِسُ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ. سِلَاهْ. ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ تَغَيُّرٌ، وَلَا يَخَافُونَ ٱللهَ.
יִשְׁמַ֤ע אֵ֨ל וְֽ/יַעֲנֵ/ם֮ וְ/יֹ֤שֵׁ֥ב קֶ֗דֶם סֶ֥לָה אֲשֶׁ֤ר אֵ֣ין חֲלִיפ֣וֹת לָ֑/מוֹ וְ/לֹ֖א יָרְא֣וּ אֱלֹהִֽים20He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. {broken: Heb. profaned}أَلْقَى يَدَيْهِ عَلَى مُسَالِمِيهِ. نَقَضَ عَهْدَهُ.
שָׁלַ֣ח יָ֭דָי/ו בִּ/שְׁלֹמָ֗י/ו חִלֵּ֥ל בְּרִיתֽ/וֹ21{The words} of his mouth were smoother than butter, but war {was} in his heart: his words were softer than oil, yet {were} they drawn swords.أَنْعَمُ مِنَ ٱلزُّبْدَةِ فَمُهُ، وَقَلْبُهُ قِتَالٌ. أَلْيَنُ مِنَ ٱلزَّيْتِ كَلِمَاتُهُ، وَهِيَ سُيُوفٌ مَسْلُولَةٌ.
חָלְק֤וּ מַחְמָאֹ֣ת פִּי/ו֮ וּֽ/קֲרָב לִ֫בּ֥/וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥י/ו מִ/שֶּׁ֗מֶן וְ/הֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת22Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. {burden: or, gift}أَلْقِ عَلَى ٱلرَّبِّ هَمَّكَ فَهُوَ يَعُولُكَ. لَا يَدَعُ ٱلصِّدِّيقَ يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
הַשְׁלֵ֤ךְ עַל יְהוָ֨ה יְהָבְ/ךָ֮ וְ/ה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥/ךָ לֹא יִתֵּ֖ן לְ/עוֹלָ֥ם מ֗וֹט לַ/צַּדִּֽיק23But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. {bloody...: Heb. men of bloods and deceit} {shall...: Heb. shall not half their days}وَأَنْتَ يَا ٱللهُ تُحَدِّرُهُمْ إِلَى جُبِّ ٱلْهَلَاكِ. رِجَالُ ٱلدِّمَاءِ وَٱلْغِشِّ لَا يَنْصُفُونَ أَيَّامَهُمْ. أَمَّا أَنَا فَأَتَّكِلُ عَلَيْكَ.
וְ/אַתָּ֤ה אֱלֹהִ֨ים תּוֹרִדֵ֬/ם לִ/בְאֵ֬ר שַׁ֗חַת אַנְשֵׁ֤י דָמִ֣ים וּ֭/מִרְמָה לֹא יֶחֱצ֣וּ יְמֵי/הֶ֑ם וַ֝/אֲנִ֗י אֶבְטַח בָּֽ/ךְ24
56
Tehillim — פרק 56 Psalms — Chapter 56
לַ/מְנַצֵּ֤חַ עַל י֬וֹנַת אֵ֣לֶם רְ֭חֹקִים לְ/דָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בֶּֽ/אֱחֹ֨ז אֹת֖/וֹ פְלִשְׁתִּ֣ים בְּ/גַֽת1[To the chief Musician upon Jonathelemrechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath.] Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. {Michtam...: or, A golden Psalm of David}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْحَمَامَةِ ٱلْبَكْمَاءِ بَيْنَ ٱلْغُرَبَاءِ». مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا أَخَذَهُ ٱلْفِلِسْطِينِيُّونَ فِي جَتَّ. اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ يَتَهَمَّمُنِي، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ مُحَارِبًا يُضَايِقُنِي.
חָנֵּ֣/נִי אֱ֭לֹהִים כִּֽי שְׁאָפַ֣/נִי אֱנ֑וֹשׁ כָּל הַ֝/יּ֗וֹם לֹחֵ֥ם יִלְחָצֵֽ/נִי2Mine enemies would daily swallow {me} up: for {they be} many that fight against me, O thou most High. {enemies: Heb. observers}تَهَمَّمَنِي أَعْدَائِي ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، لِأَنَّ كَثِيرِينَ يُقَاوِمُونَنِي بِكِبْرِيَاءَ.
שָׁאֲפ֣וּ שׁ֭וֹרְרַ/י כָּל הַ/יּ֑וֹם כִּֽי רַבִּ֨ים לֹחֲמִ֖ים לִ֣/י מָרֽוֹם3What time I am afraid, I will trust in thee.فِي يَوْمِ خَوْفِي، أَنَا عَلَيْكَ أَتَّكِلُ.
י֥וֹם אִירָ֑א אֲ֝נִ֗י אֵלֶ֥י/ךָ אֶבְטָֽח4In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْبَشَرُ؟
בֵּ/אלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫ר֥/וֹ בֵּ/אלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽ/י5Every day they wrest my words: all their thoughts {are} against me for evil.ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يُحَرِّفُونَ كَلَامِي. عَلَيَّ كُلُّ أَفْكَارِهِمْ بِٱلشَّرِّ.
כָּל הַ֭/יּוֹם דְּבָרַ֣/י יְעַצֵּ֑בוּ עָלַ֖/י כָּל מַחְשְׁבֹתָ֣/ם לָ/רָֽע6They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.يَجْتَمِعُونَ، يَخْتَفُونَ، يُلَاحِظُونَ خُطُواتِي عِنْدَمَا تَرَصَّدُوا نَفْسِي.
יָג֤וּרוּ יצפינו יִצְפּ֗וֹנוּ הֵ֭מָּה עֲקֵבַ֣/י יִשְׁמֹ֑רוּ כַּ֝/אֲשֶׁ֗ר קִוּ֥וּ נַפְשִֽׁ/י7Shall they escape by iniquity? in {thine} anger cast down the people, O God.عَلَى إِثْمِهِمْ جَازِهِمْ. بِغَضَبٍ أَخْضِعِٱلشُّعُوبَ يَا ٱللهُ.
עַל אָ֥וֶן פַּלֶּט לָ֑/מוֹ בְּ֝/אַ֗ף עַמִּ֤ים הוֹרֵ֬ד אֱלֹהִֽים8Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: {are they} not in thy book?تَيَهَانِي رَاقَبْتَ. ٱجْعَلْ أَنْتَ دُمُوعِي فِي زِقِّكَ. أَمَا هِيَ فِي سِفْرِكَ؟
נֹדִ/י֮ סָפַ֪רְתָּ֫ה אָ֥תָּה שִׂ֣ימָ/ה דִמְעָתִ֣/י בְ/נֹאדֶ֑/ךָ הֲ֝/לֹ֗א בְּ/סִפְרָתֶֽ/ךָ9When I cry {unto thee}, then shall mine enemies turn back: this I know; for God {is} for me.حِينَئِذٍ تَرْتَدُّ أَعْدَائِي إِلَى ٱلْوَرَاءِ فِي يَوْمٍ أَدْعُوكَ فِيهِ. هَذَا قَدْ عَلِمْتُهُ لِأَنَّ ٱللهَ لِي.
אָ֥֨ז יָ֘שׁ֤וּבוּ אוֹיְבַ֣/י אָ֭חוֹר בְּ/י֣וֹם אֶקְרָ֑א זֶה יָ֝דַ֗עְתִּי כִּֽי אֱלֹהִ֥ים לִֽ/י10In God will I praise {his} word: in the LORD will I praise {his} word.ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. ٱلرَّبُّ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ.
בֵּֽ֭/אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝/יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר11In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْإِنْسَانُ؟
בֵּֽ/אלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽ/י12Thy vows {are} upon me, O God: I will render praises unto thee.اَللَّهُمَّ، عَلَيَّ نُذُورُكَ. أُوفِي ذَبَائِحَ شُكْرٍ لَكَ.
עָלַ֣/י אֱלֹהִ֣ים נְדָרֶ֑י/ךָ אֲשַׁלֵּ֖ם תּוֹדֹ֣ת לָֽ/ךְ13For thou hast delivered my soul from death: {wilt} not {thou deliver} my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?لِأَنَّكَ نَجَّيْتَ نَفْسِي مِنَ ٱلْمَوْتِ. نَعَمْ، وَرِجْلَيَّ مِنَ ٱلزَّلَقِ، لِكَيْ أَسِيرَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي نُورِ ٱلْأَحْيَاءِ.
כִּ֤י הִצַּ֪לְתָּ נַפְשִׁ֡/י מִ/מָּוֶת֮ הֲ/לֹ֥א רַגְלַ֗/י מִ֫/דֶּ֥חִי לְ֭/הִֽתְהַלֵּךְ לִ/פְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים בְּ֝/א֗וֹר הַֽ/חַיִּֽים14
57
Tehillim — פרק 57 Psalms — Chapter 57
לַ/מְנַצֵּ֣חַ אַל תַּ֭שְׁחֵת לְ/דָוִ֣ד מִכְתָּ֑ם בְּ/בָרְח֥/וֹ מִ/פְּנֵי שָׁ֝א֗וּל בַּ/מְּעָרָֽה1[To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave.] Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until {these} calamities be overpast. {Altaschith: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ عِنْدَمَا هَرَبَ مِنْ قُدَّامِ شَاوُلَ فِي ٱلْمَغَارَةِ. اِرْحَمْنِي يَا ٱللهُ ٱرْحَمْنِي، لِأَنَّهُ بِكَ ٱحْتَمَتْ نَفْسِي، وَبِظِلِّ جَنَاحَيْكَ أَحْتَمِي إِلَى أَنْ تَعْبُرَ ٱلْمَصَائِبُ.
חָנֵּ֤/נִי אֱלֹהִ֨ים חָנֵּ֗/נִי כִּ֥י בְ/ךָ֮ חָסָ֪יָה נַ֫פְשִׁ֥/י וּ/בְ/צֵֽל כְּנָפֶ֥י/ךָ אֶחְסֶ֑ה עַ֝֗ד יַעֲבֹ֥ר הַוּֽוֹת2I will cry unto God most high; unto God that performeth {all things} for me.أَصْرُخُ إِلَى ٱللهِ ٱلْعَلِيِّ، إِلَى ٱللهِ ٱلْمُحَامِي عَنِّي.
אֶ֭קְרָא לֵֽ/אלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝/אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽ/י3He shall send from heaven, and save me {from} the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. {from the...: or, he reproacheth him that}يُرْسِلُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَيُخَلِّصُنِي. عَيَّرَ ٱلَّذِي يَتَهَمَّمُنِي. سِلَاهْ. يُرْسِلُ ٱللهُ رَحْمَتَهُ وَحَقَّهُ.
יִשְׁלַ֤ח מִ/שָּׁמַ֨יִם וְֽ/יוֹשִׁיעֵ֗/נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣/י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥/וֹ וַ/אֲמִתּֽ/וֹ4My soul {is} among lions: {and} I lie {even among} them that are set on fire, {even} the sons of men, whose teeth {are} spears and arrows, and their tongue a sharp sword.نَفْسِي بَيْنَ ٱلْأَشْبَالِ. أَضْطَجِعُ بَيْنَ ٱلْمُتَّقِدِينَ بَنِي آدَمَ. أَسْنَانُهُمْ أَسِنَّةٌ وَسِهَامٌ، وَلِسَانُهُمْ سَيْفٌ مَاضٍ.
נַפְשִׁ֤/י בְּ/ת֥וֹךְ לְבָאִם֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה לֹ֫הֲטִ֥ים בְּֽנֵי אָדָ֗ם שִׁ֭נֵּי/הֶם חֲנִ֣ית וְ/חִצִּ֑ים וּ֝/לְשׁוֹנָ֗/ם חֶ֣רֶב חַדָּֽה5Be thou exalted, O God, above the heavens; {let} thy glory {be} above all the earth.ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
ר֣וּמָ/ה עַל הַ/שָּׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל הָ/אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽ/ךָ6They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen {themselves}. Selah.هَيَّأُوا شَبَكَةً لِخَطَوَاتِي. ٱنْحَنَتْ نَفْسِي. حَفَرُوا قُدَّامِي حُفْرَةً. سَقَطُوا فِي وَسَطِهَا. سِلَاهْ.
רֶ֤שֶׁת הֵכִ֣ינוּ לִ/פְעָמַ/י֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥/י כָּר֣וּ לְ/פָנַ֣/י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְ/תוֹכָ֣/הּ סֶֽלָה7My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. {fixed: or, prepared}ثَابِتٌ قَلْبِي يَا ٱللهُ، ثَابِتٌ قَلْبِي. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ.
נָ֘כ֤וֹן לִבִּ֣/י אֱ֭לֹהִים נָכ֣וֹן לִבִּ֑/י אָ֝שִׁ֗ירָה וַ/אֲזַמֵּֽרָה8Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I {myself} will awake early.ٱسْتَيْقِظْ يَا مَجْدِي! ٱسْتَيْقِظِي يَارَبَابُ وَيَا عُودُ! أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا.
ע֤וּרָ/ה כְבוֹדִ֗/י ע֭וּרָֽ/ה הַ/נֵּ֥בֶל וְ/כִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר9I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.أَحْمَدُكَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ يَارَبُّ. أُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
אוֹדְ/ךָ֖ בָ/עַמִּ֥ים אֲדֹנָ֑/י אֲ֝זַמֶּרְ/ךָ֗ בַּל אֻמִּֽים10For thy mercy {is} great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.لِأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَإِلَى ٱلْغَمَامِ حَقُّكَ.
כִּֽי גָדֹ֣ל עַד שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑/ךָ וְֽ/עַד שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽ/ךָ11Be thou exalted, O God, above the heavens: {let} thy glory {be} above all the earth.ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ. لِيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
ר֣וּמָ/ה עַל שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים עַ֖ל כָּל הָ/אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽ/ךָ12
58
Tehillim — פרק 58 Psalms — Chapter 58
לַ/מְנַצֵּ֥חַ אַל תַּשְׁחֵ֗ת לְ/דָוִ֥ד מִכְתָּֽם1[To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David.] Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». لِدَاوُدَ. مُذَهَّبَةٌ; أَحَقًّا بِٱلْحَقِّ ٱلْأَخْرَسِ تَتَكَلَّمُونَ، بِٱلْمُسْتَقِيمَاتِ تَقْضُونَ يَا بَنِي آدَمَ؟
הַֽ/אֻמְנָ֗ם אֵ֣לֶם צֶ֭דֶק תְּדַבֵּר֑וּ/ן מֵישָׁרִ֥ים תִּ֝שְׁפְּט֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם2Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.بَلْ بِٱلْقَلْبِ تَعْمَلُونَ شُرُورًا فِي ٱلْأَرْضِ ظُلْمَ أَيْدِيكُمْ تَزِنُونَ.
אַף בְּ/לֵב֮ עוֹלֹ֪ת תִּפְעָ֫ל֥וּ/ן בָּ/אָ֡רֶץ חֲמַ֥ס יְ֝דֵי/כֶ֗ם תְּפַלֵּֽסֽוּ/ן3The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. {as soon...: Heb. from the belly}زَاغَ ٱلْأَشْرَارُ مِنَ ٱلرَّحِمِ. ضَلُّوا مِنَ ٱلْبَطْنِ، مُتَكَلِّمِينَ كَذِبًا.
זֹ֣רוּ רְשָׁעִ֣ים מֵ/רָ֑חֶם תָּע֥וּ מִ֝/בֶּ֗טֶן דֹּבְרֵ֥י כָזָֽב4Their poison {is} like the poison of a serpent: {they are} like the deaf adder {that} stoppeth her ear; {like the poison: Heb. according to the likeness, etc} {adder: or, asp}لَهُمْ حُمَةٌ مِثْلُ حُمَةِ ٱلْحَيَّةِ. مِثْلُ ٱلصِّلِّ ٱلْأَصَمِّ يَسُدُّ أُذُنَهُ،
חֲמַת לָ֗/מוֹ כִּ/דְמ֥וּת חֲמַת נָחָ֑שׁ כְּמוֹ פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽ/וֹ5Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. {charming...: or, be the charmer never so cunning}ٱلَّذِي لَا يَسْتَمِعُ إِلَى صَوْتِ ٱلْحُوَاةِ ٱلرَّاقِينَ رُقَى حَكِيمٍ.
אֲשֶׁ֣ר לֹא יִ֭שְׁמַע לְ/ק֣וֹל מְלַחֲשִׁ֑ים חוֹבֵ֖ר חֲבָרִ֣ים מְחֻכָּֽם6Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.اَللَّهُمَّ، كَسِّرْ أَسْنَانَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمِ. ٱهْشِمْ أَضْرَاسَ ٱلْأَشْبَالِ يَارَبُّ.
אֱֽלֹהִ֗ים הֲרָס שִׁנֵּ֥י/מוֹ בְּ/פִ֑י/מוֹ מַלְתְּע֥וֹת כְּ֝פִירִ֗ים נְתֹ֣ץ יְהוָֽה7Let them melt away as waters {which} run continually: {when} he bendeth {his bow to shoot} his arrows, let them be as cut in pieces.لِيَذُوبُوا كَٱلْمَاءِ، لِيَذْهَبُوا. إِذَا فَوَّقَ سِهَامَهُ فَلْتَنْبُ.
יִמָּאֲס֣וּ כְמוֹ מַ֭יִם יִתְהַלְּכוּ לָ֑/מוֹ יִדְרֹ֥ךְ חצ/ו חִ֝צָּ֗י/ו כְּמ֣וֹ יִתְמֹלָֽלוּ8As a snail {which} melteth, let {every one of them} pass away: {like} the untimely birth of a woman, {that} they may not see the sun.كَمَا يَذُوبُ ٱلْحَلَزُونُ مَاشِيًا. مِثْلَ سِقْطِ ٱلْمَرْأَةِ لَا يُعَايِنُوا ٱلشَّمْسَ.
כְּמ֣וֹ שַׁ֭בְּלוּל תֶּ֣מֶס יַהֲלֹ֑ךְ נֵ֥פֶל אֵ֝֗שֶׁת בַּל חָ֥זוּ שָֽׁמֶשׁ9Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in {his} wrath. {both...: Heb. as living as wrath}قَبْلَ أَنْ تَشْعُرَ قُدُورُكُمْ بِٱلشَّوْكِ، نِيئًا أَوْ مَحْرُوقًا، يَجْرُفُهُمْ.
בְּ/טֶ֤רֶם יָבִ֣ינוּ סִּֽירֹתֵי/כֶ֣ם אָטָ֑ד כְּמוֹ חַ֥י כְּמוֹ חָ֝ר֗וֹן יִשְׂעָרֶֽ/נּוּ10The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.يَفْرَحُ ٱلصِّدِّيقُ إِذَا رَأَى ٱلنَّقْمَةَ. يَغْسِلُ خُطُواتِهِ بِدَمِ ٱلشِّرِّيرِ.
יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥י/ו יִ֝רְחַ֗ץ בְּ/דַ֣ם הָ/רָשָֽׁע11So that a man shall say, Verily {there is} a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. {a reward...: Heb. fruit of the, etc}وَيَقُولُ ٱلْإِنْسَانُ: «إِنَّ لِلصِّدِّيقِ ثَمَرًا. إِنَّهُ يُوجَدُ إِلَهٌ قَاضٍ فِي ٱلْأَرْضِ»
וְ/יֹאמַ֣ר אָ֭דָם אַךְ פְּרִ֣י לַ/צַּדִּ֑יק אַ֥ךְ יֵשׁ אֱ֝לֹהִ֗ים שֹׁפְטִ֥ים בָּ/אָֽרֶץ12
59
Tehillim — פרק 59 Psalms — Chapter 59
לַ/מְנַצֵּ֣חַ אַל תַּשְׁחֵת֮ לְ/דָוִ֪ד מִ֫כְתָּ֥ם בִּ/שְׁלֹ֥חַ שָׁא֑וּל וַֽ/יִּשְׁמְר֥וּ אֶת הַ֝/בַּ֗יִת לַ/הֲמִיתֽ/וֹ1[To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.] Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. {Altaschith...: or, Destroy not} {Michtam: or, A golden Psalm} {defend...: Heb. set me on high}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ لَمَّا أَرْسَلَ شَاوُلُ وَرَاقَبُوا ٱلْبَيْتَ لِيَقْتُلُوهُ. أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَا إِلَهِي. مِنْ مُقَاوِمِيَّ ٱحْمِنِي.
הַצִּילֵ֖/נִי מֵ/אֹיְבַ֥/י אֱלֹהָ֑/י מִּ/מִתְקוֹמְמַ֥/י תְּשַׂגְּבֵֽ/נִי2Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.نَجِّنِي مِنْ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، وَمِنْ رِجَالِ ٱلدِّمَاءِ خَلِّصْنِي،
הַ֭צִּילֵ/נִי מִ/פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וּֽ/מֵ/אַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים הוֹשִׁיעֵֽ/נִי3For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not {for} my transgression, nor {for} my sin, O LORD.لِأَنَّهُمْ يَكْمِنُونَ لِنَفْسِي. ٱلْأَقْوِيَاءُ يَجْتَمِعُونَ عَلَيَّ، لَا لِإِثْمِي وَلَا لِخَطِيَّتِي يَارَبُّ.
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אָֽרְב֡וּ לְ/נַפְשִׁ֗/י יָג֣וּרוּ עָלַ֣/י עַזִ֑ים לֹא פִשְׁעִ֖/י וְ/לֹא חַטָּאתִ֣/י יְהוָֽה4They run and prepare themselves without {my} fault: awake to help me, and behold. {help: Heb. meet}بِلَا إِثْمٍ مِنِّي يَجْرُونَ وَيُعِدُّونَ أَنْفُسَهُمُ. ٱسْتَيْقِظْ إِلَى لِقَائِي وَٱنْظُرْ!
בְּֽלִי עָ֭וֺן יְרוּצ֣וּ/ן וְ/יִכּוֹנָ֑נוּ ע֖וּרָ/ה לִ/קְרָאתִ֣/י וּ/רְאֵה5Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.وَأَنْتَ يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، إِلَهَ إِسْرَائِيلَ ٱنْتَبِهْ لِتُطَالِبَ كُلَّ ٱلْأُمَمِ. كُلَّ غَادِرٍ أَثِيمٍ لَا تَرْحَمْ. سِلَاهْ.
וְ/אַתָּ֤ה יְהוָֽה אֱלֹהִ֥ים צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָ/ה לִ/פְקֹ֥ד כָּֽל הַ/גּוֹיִ֑ם אַל תָּחֹ֨ן כָּל בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה6They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.يَعُودُونَ عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ، يَهِرُّونَ مِثْلَ ٱلْكَلْبِ، وَيَدُورُونَ فِي ٱلْمَدِينَةِ.
יָשׁ֣וּבוּ לָ֭/עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַ/כָּ֗לֶב וִ/יס֥וֹבְבוּ עִֽיר7Behold, they belch out with their mouth: swords {are} in their lips: for who, {say they}, doth hear?هُوَذَا يُبِقُّونَ بِأَفْوَاهِهِمْ. سُيُوفٌ فِي شِفَاهِهِمْ. لِأَنَّهُمْ يَقُولُونَ: «مَنْ سَامِعٌ؟».
הִנֵּ֤ה יַבִּ֘יע֤וּ/ן בְּ/פִי/הֶ֗ם חֲ֭רָבוֹת בְּ/שִׂפְתוֹתֵי/הֶ֑ם כִּי מִ֥י שֹׁמֵֽעַ8But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتَضْحَكُ بِهِمْ. تَسْتَهْزِئُ بِجَمِيعِ ٱلْأُمَمِ.
וְ/אַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק לָ֑/מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְ/כָל גּוֹיִֽם9{Because of} his strength will I wait upon thee: for God {is} my defence. {defence: Heb. high place}مِنْ قُوَّتِهِ، إِلَيْكَ أَلْتَجِئُ، لِأَنَّ ٱللهَ مَلْجَإِي.
עֻ֭זּ/וֹ אֵלֶ֣י/ךָ אֶשְׁמֹ֑רָה כִּֽי אֱ֝לֹהִ֗ים מִשְׂגַּבִּֽ/י10The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see {my desire} upon mine enemies. {enemies: Heb. observers}إِلَهِي رَحْمَتُهُ تَتَقَدَّمُنِي. ٱللهُ يُرِينِي بِأَعْدَائِي.
אֱלֹהֵ֣י חסד/ו חַסְדִּ֣/י יְקַדְּמֵ֑/נִי אֱ֝לֹהִ֗ים יַרְאֵ֥/נִי בְ/שֹׁרְרָֽ/י11Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.لَا تَقْتُلْهُمْ لِئَلَّا يَنْسَى شَعْبِي. تَيِّهْهُمْ بِقُوَّتِكَ وَأَهْبِطْهُمْ يَارَبُّ تُرْسَنَا.
אַל תַּהַרְגֵ֤/ם פֶּֽן יִשְׁכְּח֬וּ עַמִּ֗/י הֲנִיעֵ֣/מוֹ בְ֭/חֵילְ/ךָ וְ/הוֹרִידֵ֑/מוֹ מָֽגִנֵּ֣/נוּ אֲדֹנָֽ/י12{For} the sin of their mouth {and} the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying {which} they speak.خَطِيَّةُ أَفْوَاهِهِمْ هِيَ كَلَامُ شِفَاهِهِمْ. وَلْيُؤْخَذُوا بِكِبْرِيَائِهِمْ، وَمِنَ ٱللَّعْنَةِ وَمِنَ ٱلْكَذِبِ ٱلَّذِي يُحَدِّثُونَ بِهِ.
חַטַּאת פִּ֗י/מוֹ דְּֽבַר שְׂפָ֫תֵ֥י/מוֹ וְ/יִלָּכְד֥וּ בִ/גְאוֹנָ֑/ם וּ/מֵ/אָלָ֖ה וּ/מִ/כַּ֣חַשׁ יְסַפֵּֽרוּ13Consume {them} in wrath, consume {them}, that they {may} not {be}: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.أَفْنِ، بِحَنَقٍ أَفْنِ، وَلَا يَكُونُوا، وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ ٱللهَ مُتَسَلِّطٌ فِي يَعْقُوبَ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ.
כַּלֵּ֥ה בְ/חֵמָה֮ כַּלֵּ֪ה וְֽ/אֵ֫ינֵ֥/מוֹ וְֽ/יֵדְע֗וּ כִּֽי אֱ֭לֹהִים מֹשֵׁ֣ל בְּ/יַעֲקֹ֑ב לְ/אַפְסֵ֖י הָ/אָ֣רֶץ סֶֽלָה14And at evening let them return; {and} let them make a noise like a dog, and go round about the city.وَيَعُودُونَ عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ. يَهِرُّونَ مِثْلَ ٱلْكَلْبِ، وَيَدُورُونَ فِي ٱلْمَدِينَةِ.
וְ/יָשׁ֣וּבוּ לָ֭/עֶרֶב יֶהֱמ֥וּ כַ/כָּ֗לֶב וִ/יס֥וֹבְבוּ עִֽיר15Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. {for meat: Heb. to eat} {and grudge...: or, if they be not satisfied, then they will stay all night}هُمْ يَتِيهُونَ لِلْأَكْلِ. إِنْ لَمْ يَشْبَعُوا وَيَبِيتُوا.
הֵ֭מָּה ינועו/ן יְנִיע֣וּ/ן לֶ/אֱכֹ֑ל אִם לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַ/יָּלִֽינוּ16But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.أَمَّا أَنَا فَأُغَنِّي بِقُوَّتِكَ، وَأُرَنِّمُ بِٱلْغَدَاةِ بِرَحْمَتِكَ، لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، وَمَنَاصًا فِي يَوْمِ ضِيقِي.
וַ/אֲנִ֤י אָשִׁ֣יר עֻזֶּ/ךָ֮ וַ/אֲרַנֵּ֥ן לַ/בֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥/ךָ כִּֽי הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑/י וּ֝/מָנ֗וֹס בְּ/י֣וֹם צַר לִֽ/י17Unto thee, O my strength, will I sing: for God {is} my defence, {and} the God of my mercy.يَا قُوَّتِي لَكَ أُرَنِّمُ، لِأَنَّ ٱللهَ مَلْجَإِي، إِلَهُ رَحْمَتِي.
עֻ֭זִּ/י אֵלֶ֣י/ךָ אֲזַמֵּ֑רָה כִּֽי אֱלֹהִ֥ים מִ֝שְׂגַּבִּ֗/י אֱלֹהֵ֥י חַסְדִּֽ/י18
60
Tehillim — פרק 60 Psalms — Chapter 60
לַ֭/מְנַצֵּחַ עַל שׁוּשַׁ֣ן עֵד֑וּת מִכְתָּ֖ם לְ/דָוִ֣ד לְ/לַמֵּֽד1[To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand.] O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again. {Michtam: or, A golden Psalm} {scattered: Heb. broken}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلسُّوسَنِّ». شَهَادَةٌ مُذَهَّبَةٌ لِدَاوُدَ لِلتَّعْلِيمِ. عِنْدَ مُحَارَبَتِهِ أَرَامَ ٱلنَّهْرَيْنِ وَأَرَامَ صُوبَةَ، فَرَجَعَ يُوآبُ وَضَرَبَ مِنْ أَدُومَ فِي وَادِي ٱلْمِلْحِ ٱثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا. يَا ٱللهُ رَفَضْتَنَا. ٱقْتَحَمْتَنَا. سَخِطْتَ. أَرْجِعْنَا.
בְּ/הַצּוֹת֨/וֹ אֶ֥ת אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ וְ/אֶת אֲרַ֪ם צ֫וֹבָ֥ה וַ/יָּ֤שָׁב יוֹאָ֗ב וַ/יַּ֣ךְ אֶת אֱד֣וֹם בְּ/גֵיא מֶ֑לַח שְׁנֵ֖ים עָשָׂ֣ר אָֽלֶף2Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.زَلْزَلْتَ ٱلْأَرْضَ، فَصَمْتَهَا. ٱجْبُرْ كَسْرَهَا لِأَنَّهَا مُتَزَعْزِعَةٌ!
אֱ֭לֹהִים זְנַחְתָּ֣/נוּ פְרַצְתָּ֑/נוּ אָ֝נַ֗פְתָּ תְּשׁ֣וֹבֵ֥ב לָֽ/נוּ3Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.أَرَيْتَ شَعْبَكَ عُسْرًا. سَقَيْتَنَا خَمْرَ ٱلتَّرَنُّحِ.
הִרְעַ֣שְׁתָּה אֶ֣רֶץ פְּצַמְתָּ֑/הּ רְפָ֖/ה שְׁבָרֶ֣י/הָ כִי מָֽטָה4Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.أَعْطَيْتَ خَائِفِيكَ رَايَةً تُرْفَعُ لِأَجْلِ ٱلْحَقِّ. سِلَاهْ.
הִרְאִ֣יתָה עַמְּ/ךָ֣ קָשָׁ֑ה הִ֝שְׁקִיתָ֗/נוּ יַ֣יִן תַּרְעֵלָֽה5That thy beloved may be delivered; save {with} thy right hand, and hear me.لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَٱسْتَجِبْ لِي!
נָ֘תַ֤תָּה לִּ/ירֵאֶ֣י/ךָ נֵּ֭ס לְ/הִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝/פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה6God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.ٱللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ.
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּ/ן יְדִידֶ֑י/ךָ הוֹשִׁ֖יעָ/ה יְמִֽינְ/ךָ֣ ו/ענ/נו וַ/עֲנֵֽ/נִי7Gilead {is} mine, and Manasseh {is} mine; Ephraim also {is} the strength of mine head; Judah {is} my lawgiver;لِي جِلْعَادُ وَلِي مَنَسَّى، وَأَفْرَايِمُ خُوذَةُ رَأْسِي، يَهُوذَا صَوْلَجَانِي.
אֱלֹהִ֤ים דִּבֶּ֥ר בְּ/קָדְשׁ֗/וֹ אֶ֫עְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְ/עֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד8Moab {is} my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me. {triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony}مُوآبُ مِرْحَضَتِي. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ ٱهْتِفِي عَلَيَّ».
לִ֤/י גִלְעָ֨ד וְ/לִ֬/י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭/אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑/י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹֽקְקִ/י9Who will bring me {into} the strong city? who will lead me into Edom? {strong...: Heb. city of strength?}مَنْ يَقُودُنِي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
מוֹאָ֤ב סִ֬יר רַחְצִ֗/י עַל אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑/י עָ֝לַ֗/י פְּלֶ֣שֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי10{Wilt} not thou, O God, {which} hadst cast us off? and {thou}, O God, {which} didst not go out with our armies?أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
מִ֣י יֹ֭בִלֵ/נִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣/נִי עַד אֱדֽוֹם11Give us help from trouble: for vain {is} the help of man. {help of man: Heb. salvation, etc}أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ.
הֲ/לֹֽא אַתָּ֣ה אֱלֹהִ֣ים זְנַחְתָּ֑/נוּ וְֽ/לֹא תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּ/צִבְאוֹתֵֽי/נוּ12Through God we shall do valiantly: for he {it is that} shall tread down our enemies.بِٱللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا.
הָֽבָ/ה לָּ֣/נוּ עֶזְרָ֣ת מִ/צָּ֑ר וְ֝/שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָם13
בֵּֽ/אלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה חָ֑יִל וְ֝/ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽי/נוּ14
61
Tehillim — פרק 61 Psalms — Chapter 61
לַ/מְנַצֵּ֬חַ עַֽל נְגִינַ֬ת לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Neginah, {A Psalm} of David.] Hear my cry, O God; attend unto my prayer.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». لِدَاوُدَ; اِسْمَعْ يَا ٱللهُ صُرَاخِي، وَٱصْغَ إِلَى صَلَاتِي.
שִׁמְעָ֣/ה אֱ֭לֹהִים רִנָּתִ֑/י הַ֝קְשִׁ֗יבָ/ה תְּפִלָּתִֽ/י2From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock {that} is higher than I.مِنْ أَقْصَى ٱلْأَرْضِ أَدْعُوكَ إِذَا غُشِيَ عَلَى قَلْبِي. إِلَى صَخْرَةٍ أَرْفَعَ مِنِّي تَهْدِينِي.
מִ/קְצֵ֤ה הָ/אָ֨רֶץ אֵלֶ֣י/ךָ אֶ֭קְרָא בַּ/עֲטֹ֣ף לִבִּ֑/י בְּ/צוּר יָר֖וּם מִמֶּ֣/נִּי תַנְחֵֽ/נִי3For thou hast been a shelter for me, {and} a strong tower from the enemy.لِأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، بُرْجَ قُوَّةٍ مِنْ وَجْهِ ٱلْعَدُوِّ.
כִּֽי הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑/י מִגְדַּל עֹ֝֗ז מִ/פְּנֵ֥י אוֹיֵֽב4I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. {trust: or, make my refuge}لَأَسْكُنَنَّ فِي مَسْكَنِكَ إِلَى ٱلدُّهُورِ. أَحْتَمِي بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ. سِلَاهْ.
אָג֣וּרָה בְ֭/אָהָלְ/ךָ עוֹלָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְ/סֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣י/ךָ סֶּֽלָה5For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given {me} the heritage of those that fear thy name.لِأَنَّكَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱسْتَمَعْتَ نُذُورِي. أَعْطَيْتَ مِيرَاثَ خَائِفِي ٱسْمِكَ.
כִּֽי אַתָּ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִ/נְדָרָ֑/י נָתַ֥תָּ יְ֝רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽ/ךָ6Thou wilt prolong the king's life: {and} his years as many generations. {Thou...: Heb. Thou shalt add days to the days of the king} {as...: Heb. as generation and generation}إِلَى أَيَّامِ ٱلْمَلِكِ تُضِيفُ أَيَّامًا. سِنِينُهُ كَدَوْرٍ فَدَوْرٍ.
יָמִ֣ים עַל יְמֵי מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֝נוֹתָ֗י/ו כְּמוֹ דֹ֥ר וָ/דֹֽר7He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, {which} may preserve him.يَجْلِسُ قُدَّامَ ٱللهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱجْعَلْ رَحْمَةً وَحَقًّا يَحْفَظَانِهِ.
יֵשֵׁ֣ב ע֭וֹלָם לִ/פְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶ֝/אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽ/הוּ8So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.هَكَذَا أُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ، لِوَفَاءِ نُذُورِي يَوْمًا فَيَوْمًا.
כֵּ֤ן אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְ/ךָ֣ לָ/עַ֑ד לְֽ/שַׁלְּמִ֥/י נְדָרַ֗/י י֣וֹם יֽוֹם9
62
Tehillim — פרק 62 Psalms — Chapter 62
לַ/מְנַצֵּ֥חַ עַֽל יְדוּת֗וּן מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.] Truly my soul waiteth upon God: from him {cometh} my salvation. {Truly: or, Only} {waiteth: Heb. is silent}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «يَدُوثُونَ». مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظَرَتْ نَفْسِي. مِنْ قِبَلِهِ خَلَاصِي.
אַ֣ךְ אֶל אֱ֭לֹהִים דּֽוּמִיָּ֣ה נַפְשִׁ֑/י מִ֝מֶּ֗/נּוּ יְשׁוּעָתִֽ/י2He only {is} my rock and my salvation; {he is} my defence; I shall not be greatly moved. {defence: Heb. high place}إِنَّمَا هُوَ صَخْرَتِي وَخَلَاصِي، مَلْجَإِي، لَا أَتَزَعْزَعُ كَثِيرًا.
אַךְ ה֣וּא צ֭וּרִ/י וִֽ/ישׁוּעָתִ֑/י מִ֝שְׂגַּבִּ֗/י לֹא אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה3How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall {shall ye be, and as} a tottering fence.إِلَى مَتَى تَهْجِمُونَ عَلَى ٱلْإِنْسَانِ؟ تَهْدِمُونَهُ كُلُّكُمْ كَحَائِطٍ مُنْقَضٍّ، كَجِدَارٍ وَاقِعٍ!
עַד אָ֤נָה תְּהֽוֹתְת֣וּ עַל אִישׁ֮ תְּרָצְּח֪וּ כֻ֫לְּ/כֶ֥ם כְּ/קִ֥יר נָט֑וּי גָּ֝דֵ֗ר הַ/דְּחוּיָֽה4They only consult to cast {him} down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah. {inwardly: Heb. in their inward parts}إِنَّمَا يَتَآمَرُونَ لِيَدْفَعُوهُ عَنْ شَرَفِهِ. يَرْضَوْنَ بِٱلْكَذِبِ. بِأَفْوَاهِهِمْ يُبَارِكُونَ وَبِقُلُوبِهِمْ يَلْعَنُونَ. سِلَاهْ.
אַ֤ךְ מִ/שְּׂאֵת֨/וֹ יָעֲצ֣וּ לְ/הַדִּיחַ֮ יִרְצ֪וּ כָ֫זָ֥ב בְּ/פִ֥י/ו יְבָרֵ֑כוּ וּ֝/בְ/קִרְבָּ֗/ם יְקַלְלוּ סֶֽלָה5My soul, wait thou only upon God; for my expectation {is} from him.إِنَّمَا لِلهِ ٱنْتَظِرِي يَا نَفْسِي، لِأَنَّ مِنْ قِبَلِهِ رَجَائِي.
אַ֣ךְ לֵ֭/אלֹהִים דּ֣וֹמִּי נַפְשִׁ֑/י כִּי מִ֝מֶּ֗/נּוּ תִּקְוָתִֽ/י6He only {is} my rock and my salvation: {he is} my defence; I shall not be moved.إِنَّمَا هُوَ صَخْرَتِي وَخَلَاصِي، مَلْجَإِي فَلَا أَتَزَعْزَعُ.
אַךְ ה֣וּא צ֭וּרִ/י וִֽ/ישׁוּעָתִ֑/י מִ֝שְׂגַּבִּ֗/י לֹ֣א אֶמּֽוֹט7In God {is} my salvation and my glory: the rock of my strength, {and} my refuge, {is} in God.عَلَى ٱللهِ خَلَاصِي وَمَجْدِي، صَخْرَةُ قُوَّتِي مُحْتَمَايَ فِي ٱللهِ.
עַל אֱ֭לֹהִים יִשְׁעִ֣/י וּ/כְבוֹדִ֑/י צוּר עֻזִּ֥/י מַ֝חְסִ֗/י בֵּֽ/אלֹהִֽים8Trust in him at all times; {ye} people, pour out your heart before him: God {is} a refuge for us. Selah.تَوَكَّلُوا عَلَيْهِ فِي كُلِّ حِينٍ يَا قَوْمُ. ٱسْكُبُوا قُدَّامَهُ قُلُوبَكُمْ. ٱللهُ مَلْجَأٌ لَنَا. سِلَاهْ.
בִּטְח֘וּ ב֤/וֹ בְ/כָל עֵ֨ת עָ֗ם שִׁפְכֽוּ לְ/פָנָ֥י/ו לְבַבְ/כֶ֑ם אֱלֹהִ֖ים מַחֲסֶה לָּ֣/נוּ סֶֽלָה9Surely men of low degree {are} vanity, {and} men of high degree {are} a lie: to be laid in the balance, they {are} altogether {lighter} than vanity. {altogether: or, alike}إِنَّمَا بَاطِلٌ بَنُو آدَمَ. كَذِبٌ بَنُو ٱلْبَشَرِ. فِي ٱلْمَوَازِينِ هُمْ إِلَى فَوْقُ. هُمْ مِنْ بَاطِلٍ أَجْمَعُونَ.
אַ֤ךְ הֶ֥בֶל בְּנֵֽי אָדָם֮ כָּזָ֪ב בְּנֵ֫י אִ֥ישׁ בְּ/מֹאזְנַ֥יִם לַ/עֲל֑וֹת הֵ֝֗מָּה מֵ/הֶ֥בֶל יָֽחַד10Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart {upon them}.لَا تَتَّكِلُوا عَلَى ٱلظُّلْمِ وَلَا تَصِيرُوا بَاطِلًا فِي ٱلْخَطْفِ. إِنْ زَادَ ٱلْغِنَى فَلَا تَضَعُوا عَلَيْهِ قَلْبًا.
אַל תִּבְטְח֣וּ בְ/עֹשֶׁק֮ וּ/בְ/גָזֵ֪ל אַל תֶּ֫הְבָּ֥לוּ חַ֤יִל כִּֽי יָנ֑וּב אַל תָּשִׁ֥יתוּ לֵֽב11God hath spoken once; twice have I heard this; that power {belongeth} unto God. {power: or, strength}مَرَّةً وَاحِدَةً تَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ، وَهَاتَيْنِ ٱلِٱثْنَتَيْنِ سَمِعْتُ: أَنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلهِ،
אַחַ֤ת דִּבֶּ֬ר אֱלֹהִ֗ים שְׁתַּֽיִם ז֥וּ שָׁמָ֑עְתִּי כִּ֥י עֹ֝֗ז לֵ/אלֹהִֽים12Also unto thee, O Lord, {belongeth} mercy: for thou renderest to every man according to his work.وَلَكَ يَارَبُّ ٱلرَّحْمَةُ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تُجَازِي ٱلْإِنْسَانَ كَعَمَلِهِ.
וּ/לְ/ךָֽ אֲדֹנָ֥/י חָ֑סֶד כִּֽי אַתָּ֨ה תְשַׁלֵּ֖ם לְ/אִ֣ישׁ כְּֽ/מַעֲשֵֽׂ/הוּ13
63
Tehillim — פרק 63 Psalms — Chapter 63
מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִ֑ד בִּ֝/הְיוֹת֗/וֹ בְּ/מִדְבַּ֥ר יְהוּדָֽה1[A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.] O God, thou {art} my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; {thirsty: Heb. weary} {where...: without water}مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ لَمَّا كَانَ فِي بَرِّيَّةِ يَهُوذَا; يَا ٱللهُ، إِلَهِي أَنْتَ. إِلَيْكَ أُبَكِّرُ. عَطِشَتْ إِلَيْكَ نَفْسِي، يَشْتَاقُ إِلَيْكَ جَسَدِي فِي أَرْضٍ نَاشِفَةٍ وَيَابِسَةٍ بِلَا مَاءٍ،
אֱלֹהִ֤ים אֵלִ֥/י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥/ךָּ צָמְאָ֬ה לְ/ךָ֨ נַפְשִׁ֗/י כָּמַ֣הּ לְ/ךָ֣ בְשָׂרִ֑/י בְּ/אֶֽרֶץ צִיָּ֖ה וְ/עָיֵ֣ף בְּלִי מָֽיִם2To see thy power and thy glory, so {as} I have seen thee in the sanctuary.لِكَيْ أُبْصِرَ قُوَّتَكَ وَمَجْدَكَ. كَمَا قَدْ رَأَيْتُكَ فِي قُدْسِكَ.
כֵּ֭ן בַּ/קֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑י/ךָ לִ/רְא֥וֹת עֻ֝זְּ/ךָ֗ וּ/כְבוֹדֶֽ/ךָ3Because thy lovingkindness {is} better than life, my lips shall praise thee.لِأَنَّ رَحْمَتَكَ أَفْضَلُ مِنَ ٱلْحَيَاةِ. شَفَتَايَ تُسَبِّحَانِكَ.
כִּי ט֣וֹב חַ֭סְדְּ/ךָ מֵֽ/חַיִּ֗ים שְׂפָתַ֥/י יְשַׁבְּחֽוּ/נְךָ4Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.هَكَذَا أُبَارِكُكَ فِي حَيَاتِي. بِٱسْمِكَ أَرْفَعُ يَدَيَّ.
כֵּ֣ן אֲבָרֶכְ/ךָ֣ בְ/חַיָּ֑/י בְּ֝/שִׁמְ/ךָ אֶשָּׂ֥א כַפָּֽ/י5My soul shall be satisfied as {with} marrow and fatness; and my mouth shall praise {thee} with joyful lips: {marrow: Heb. fatness}كَمَا مِنْ شَحْمٍ وَدَسَمٍ تَشْبَعُ نَفْسِي، وَبِشَفَتَيْ ٱلِٱبْتِهَاجِ يُسَبِّحُكَ فَمِي.
כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭/דֶשֶׁן תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑/י וְ/שִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל פִּֽ/י6When I remember thee upon my bed, {and} meditate on thee in the {night} watches.إِذَا ذَكَرْتُكَ عَلَى فِرَاشِي، فِي ٱلسُّهْدِ أَلْهَجُ بِكَ،
אִם זְכַרְתִּ֥י/ךָ עַל יְצוּעָ֑/י בְּ֝/אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה בָּֽ/ךְ7Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.لِأَنَّكَ كُنْتَ عَوْنًا لِي، وَبِظِلِّ جَنَاحَيْكَ أَبْتَهِجُ.
כִּֽי הָיִ֣יתָ עֶזְרָ֣תָ/ה לִּ֑/י וּ/בְ/צֵ֖ל כְּנָפֶ֣י/ךָ אֲרַנֵּֽן8My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.اِلْتَصَقَتْ نَفْسِي بِكَ. يَمِينُكَ تَعْضُدُنِي.
דָּבְקָ֣ה נַפְשִׁ֣/י אַחֲרֶ֑י/ךָ בִּ֝֗/י תָּמְכָ֥ה יְמִינֶֽ/ךָ9But those {that} seek my soul, to destroy {it}, shall go into the lower parts of the earth.أَمَّا ٱلَّذِينَ هُمْ لِلتَّهْلُكَةِ يَطْلُبُونَ نَفْسِي، فَيَدْخُلُونَ فِي أَسَافِلِ ٱلْأَرْضِ.
וְ/הֵ֗מָּה לְ֭/שׁוֹאָה יְבַקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑/י יָ֝בֹ֗אוּ בְּֽ/תַחְתִּיּ֥וֹת הָ/אָֽרֶץ10They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. {They shall fall...: Heb. They shall make him run out like water by the hands of}يُدْفَعُونَ إِلَى يَدَيِ ٱلسَّيْفِ. يَكُونُونَ نَصِيبًا لِبَنَاتِ آوَى.
יַגִּירֻ֥/הוּ עַל יְדֵי חָ֑רֶב מְנָ֖ת שֻׁעָלִ֣ים יִהְיֽוּ11But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.أَمَّا ٱلْمَلِكُ فَيَفْرَحُ بِٱللهِ. يَفْتَخِرُ كُلُّ مَنْ يَحْلِفُ بِهِ، لِأَنَّ أَفْوَاهَ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ بِٱلْكَذِبِ تُسَدُّ.
וְ/הַ/מֶּלֶךְ֮ יִשְׂמַ֪ח בֵּ/אלֹ֫הִ֥ים יִ֭תְהַלֵּל כָּל הַ/נִּשְׁבָּ֣ע בּ֑/וֹ כִּ֥י יִ֝סָּכֵ֗ר פִּ֣י דֽוֹבְרֵי שָֽׁקֶר12
64
Tehillim — פרק 64 Psalms — Chapter 64
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; اِسْتَمِعْ يَا ٱللهُ صَوْتِي فِي شَكْوَايَ. مِنْ خَوْفِ ٱلْعَدُوِّ ٱحْفَظْ حَيَاتِي.
שְׁמַע אֱלֹהִ֣ים קוֹלִ֣/י בְ/שִׂיחִ֑/י מִ/פַּ֥חַד א֝וֹיֵ֗ב תִּצֹּ֥ר חַיָּֽ/י2Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:ٱسْتُرْنِي مِنْ مُؤَامَرَةِ ٱلْأَشْرَارِ، مِنْ جُمْهُورِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ،
תַּ֭סְתִּירֵ/נִי מִ/סּ֣וֹד מְרֵעִ֑ים מֵ֝/רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן3Who whet their tongue like a sword, {and} bend {their bows to shoot} their arrows, {even} bitter words:ٱلَّذِينَ صَقَلُوا أَلْسِنَتَهُمْ كَٱلسَّيْفِ. فَوَّقُوا سَهْمَهُمْ كَلَامًا مُرًّا،
אֲשֶׁ֤ר שָׁנְנ֣וּ כַ/חֶ֣רֶב לְשׁוֹנָ֑/ם דָּרְכ֥וּ חִ֝צָּ֗/ם דָּבָ֥ר מָֽר4That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.لِيَرْمُوا ٱلْكَامِلَ فِي ٱلْمُخْتَفَى بَغْتَةً. يَرْمُونَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ.
לִ/יר֣וֹת בַּ/מִּסְתָּרִ֣ים תָּ֑ם פִּתְאֹ֥ם יֹ֝רֻ֗/הוּ וְ/לֹ֣א יִירָֽאוּ5They encourage themselves {in} an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them? {matter: or, speech} {of...: Heb. to hide his snares}يُشَدِّدُونَ أَنْفُسَهُمْ لِأَمْرٍ رَدِيءٍ. يَتَحَادَثُونَ بِطَمْرِ فِخَاخٍ. قَالُوا: «مَنْ يَرَاهُمْ؟».
יְחַזְּקוּ לָ֨/מוֹ דָּ֘בָ֤ר רָ֗ע יְֽ֭סַפְּרוּ לִ/טְמ֣וֹן מוֹקְשִׁ֑ים אָ֝מְר֗וּ מִ֣י יִרְאֶה לָּֽ/מוֹ6They search out iniquities; they accomplish a diligent search: both the inward {thought} of every one {of them}, and the heart, {is} deep. {they...: or, we are consumed by that which they have throughly searched} {a diligent...: Heb. a search searched}يَخْتَرِعُونَ إِثْمًا، تَمَّمُوا ٱخْتِرَاعًا مُحْكَمًا. وَدَاخِلُ ٱلْإِنْسَانِ وَقَلْبُهُ عَمِيقٌ.
יַֽחְפְּֽשׂוּ עוֹלֹ֗ת תַּ֭מְנוּ חֵ֣פֶשׂ מְחֻפָּ֑שׂ וְ/קֶ֥רֶב אִ֝֗ישׁ וְ/לֵ֣ב עָמֹֽק7But God shall shoot at them {with} an arrow; suddenly shall they be wounded. {shall they...: Heb. their wound shall be}فَيَرْمِيهِمِ ٱللهُ بِسَهْمٍ. بَغْتَةً كَانَتْ ضَرْبَتُهُمْ.
וַ/יֹּרֵ֗/ם אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֥ץ פִּתְא֑וֹם הָ֝י֗וּ מַכּוֹתָֽ/ם8So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.وَيُوقِعُونَ أَلْسِنَتَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ. يُنْغِضُ ٱلرَّأْسَ كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ.
וַ/יַּכְשִׁיל֣וּ/הוּ עָלֵ֣י/מוֹ לְשׁוֹנָ֑/ם יִ֝תְנֹדֲד֗וּ כָּל רֹ֥אֵה בָֽ/ם9And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.وَيَخْشَى كُلُّ إِنْسَانٍ، وَيُخْبِرُ بِفِعْلِ ٱللهِ، وَبِعَمَلِهِ يَفْطَنُونَ.
וַ/יִּֽירְא֗וּ כָּל אָ֫דָ֥ם וַ֭/יַּגִּידוּ פֹּ֥עַל אֱלֹהִ֗ים וּֽ/מַעֲשֵׂ֥/הוּ הִשְׂכִּֽילוּ10The righteous shall be glad in the LORD, and shall trust in him; and all the upright in heart shall glory.يَفْرَحُ ٱلصِّدِّيقُ بِٱلرَّبِّ وَيَحْتَمِي بِهِ، وَيَبْتَهِجُ كُلُّ ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭/יהוָה וְ/חָ֣סָה ב֑/וֹ וְ֝/יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל יִשְׁרֵי לֵֽב11
65
Tehillim — פרק 65 Psalms — Chapter 65
לַ/מְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְ/דָוִ֥ד שִֽׁיר1[To the chief Musician, A Psalm {and} Song of David.] Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. {waiteth: Heb. is silent}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ. تَسْبِيحَةٌ; لَكَ يَنْبَغِي ٱلتَّسْبِيحُ يَا ٱللهُ فِي صِهْيَوْنَ، وَلَكَ يُوفَى ٱلنَّذْرُ.
לְ/ךָ֤ דֻֽמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּ/צִיּ֑וֹן וּ֝/לְ/ךָ֗ יְשֻׁלַּם נֶֽדֶר2O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.يَا سَامِعَ ٱلصَّلَاةِ، إِلَيْكَ يَأْتِي كُلُّ بَشَرٍ.
שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֝דֶ֗י/ךָ כָּל בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ3Iniquities prevail against me: {as for} our transgressions, thou shalt purge them away. {iniquities: Heb. Words, or, Matters of iniquities}آثَامٌ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيَّ. مَعَاصِينَا أَنْتَ تُكَفِّرُ عَنْهَا.
דִּבְרֵ֣י עֲ֭וֺנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּ/י פְּ֝שָׁעֵ֗י/נוּ אַתָּ֥ה תְכַפְּרֵֽ/ם4Blessed {is the man whom} thou choosest, and causest to approach {unto thee, that} he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, {even} of thy holy temple.طُوبَى لِلَّذِي تَخْتَارُهُ وَتُقَرِّبُهُ لِيَسْكُنَ فِي دِيَارِكَ. لَنَشْبَعَنَّ مِنْ خَيْرِ بَيْتِكَ، قُدْسِ هَيْكَلِكَ.
אַשְׁרֵ֤י תִּֽבְחַ֣ר וּ/תְקָרֵב֮ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥י/ךָ נִ֭שְׂבְּעָה בְּ/ט֣וּב בֵּיתֶ֑/ךָ קְ֝דֹ֗שׁ הֵיכָלֶֽ/ךָ5{By} terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; {who art} the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off {upon} the sea:بِمَخَاوِفَ فِي ٱلْعَدْلِ تَسْتَجِيبُنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، يَا مُتَّكَلَ جَمِيعِ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ وَٱلْبَحْرِ ٱلْبَعِيدَةِ.
נ֤וֹרָא֨וֹת בְּ/צֶ֣דֶק תַּ֭עֲנֵ/נוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑/נוּ מִבְטָ֥ח כָּל קַצְוֵי אֶ֝֗רֶץ וְ/יָ֣ם רְחֹקִֽים6Which by his strength setteth fast the mountains; {being} girded with power:ٱلْمُثْبِتُ ٱلْجِبَالَ بِقُوَّتِهِ، ٱلْمُتَنَطِّقُ بِٱلْقُدْرَةِ،
מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּ/כֹח֑/וֹ נֶ֝אְזָ֗ר בִּ/גְבוּרָֽה7Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.ٱلْمُهْدِّئُ عَجِيجَ ٱلْبِحَارِ، عَجِيجَ أَمْوَاجِهَا، وَضَجِيجَ ٱلْأُمَمِ.
מַשְׁבִּ֤יחַ שְׁא֣וֹן יַ֭מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּי/הֶ֗ם וַ/הֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים8They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. {rejoice: or, sing}وَتَخَافُ سُكَّانُ ٱلْأَقَاصِي مِنْ آيَاتِكَ. تَجْعَلُ مَطَالِعَ ٱلصَّبَاحِ وَٱلْمَسَاءِ تَبْتَهِجُ.
וַ/יִּ֤ירְא֨וּ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֺת מֵ/אוֹתֹתֶ֑י/ךָ מ֤וֹצָֽאֵי בֹ֖קֶר וָ/עֶ֣רֶב תַּרְנִֽין9Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, {which} is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. {and...: or, after thou hadst made it to desire rain}تَعَهَّدْتَ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلْتَهَا تَفِيضُ. تُغْنِيهَا جِدًّا. سَوَاقِي ٱللهِ مَلآنَةٌ مَاءً. تُهَيِّئُ طَعَامَهُمْ لِأَنَّكَ هَكَذَا تُعِدُّهَا.
פָּקַ֥דְתָּ הָ/אָ֨רֶץ וַ/תְּשֹׁ֪קְקֶ֡/הָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗/נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֭לֹהִים מָ֣לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֝גָנָ֗/ם כִּי כֵ֥ן תְּכִינֶֽ/הָ10Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. {settlest: or, causest rain to descend into} {makest...: Heb. dissolvest it}أَرْوِ أَتْلَامَهَا. مَهِّدْ أَخَادِيدَهَا. بِٱلْغُيُوثِ تُحَلِّلُهَا. تُبَارِكُ غَلَّتَهَا.
תְּלָמֶ֣י/הָ רַ֭וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑י/הָ בִּ/רְבִיבִ֥ים תְּ֝מֹגְגֶ֗/נָּה צִמְחָ֥/הּ תְּבָרֵֽךְ11Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. {with: Heb. of}كَلَّلْتَ ٱلسَّنَةَ بِجُودِكَ، وَآثَارُكَ تَقْطُرُ دَسَمًا.
עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑/ךָ וּ֝/מַעְגָּלֶ֗י/ךָ יִרְעֲפ֥וּ/ן דָּֽשֶׁן12They drop {upon} the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. {rejoice...: Heb. are girded with joy}تَقْطُرُ مَرَاعِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَتَتَنَطَّقُ ٱلْآكَامُ بِٱلْبَهْجَةِ.
יִ֭רְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֝/גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה13The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.ٱكْتَسَتِ ٱلْمُرُوجُ غَنَمًا، وَٱلْأَوْدِيَةُ تَتَعَطَّفُ بُرًّا. تَهْتِفُ وَأَيْضًا تُغَنِّي.
לָבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים הַ/צֹּ֗אן וַ/עֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ בָ֑ר יִ֝תְרוֹעֲע֗וּ אַף יָשִֽׁירוּ14
66
Tehillim — פרק 66 Psalms — Chapter 66
לַ֭/מְנַצֵּחַ שִׁ֣יר מִזְמ֑וֹר הָרִ֥יעוּ לֵ֝/אלֹהִים כָּל הָ/אָֽרֶץ1[To the chief Musician, A Song {or} Psalm.] Make a joyful noise unto God, all ye lands: {all...: Heb. all the earth}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ; اِهْتِفِي لِلهِ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ!
זַמְּר֥וּ כְבֽוֹד שְׁמ֑/וֹ שִׂ֥ימוּ כָ֝ב֗וֹד תְּהִלָּתֽ/וֹ2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.رَنِّمُوا بِمَجْدِ ٱسْمِهِ. ٱجْعَلُوا تَسْبِيحَهُ مُمَجَّدًا.
אִמְר֣וּ לֵ֭/אלֹהִים מַה נּוֹרָ֣א מַעֲשֶׂ֑י/ךָ בְּ/רֹ֥ב עֻ֝זְּ/ךָ֗ יְֽכַחֲשׁ֖וּ לְ/ךָ֣ אֹיְבֶֽי/ךָ3Say unto God, How terrible {art thou in} thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}قُولُوا لِلهِ: «مَا أَهْيَبَ أَعْمَالَكَ! مِنْ عِظَمِ قُوَّتِكَ تَتَمَلَّقُ لَكَ أَعْدَاؤُكَ.
כָּל הָ/אָ֤רֶץ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭/ךָ וִֽ/יזַמְּרוּ לָ֑/ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְ/ךָ֣ סֶֽלָה4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing {to} thy name. Selah.كُلُّ ٱلْأَرْضِ تَسْجُدُ لَكَ وَتُرَنِّمُ لَكَ. تُرَنِّمُ لِٱسْمِكَ». سِلَاهْ.
לְכ֣וּ וּ֭/רְאוּ מִפְעֲל֣וֹת אֱלֹהִ֑ים נוֹרָ֥א עֲ֝לִילָ֗ה עַל בְּנֵ֥י אָדָֽם5Come and see the works of God: {he is} terrible {in his} doing toward the children of men.هَلُمَّ ٱنْظُرُوا أَعْمَالَ ٱللهِ. فِعْلَهُ ٱلْمُرْهِبَ نَحْوَ بَنِي آدَمَ!
הָ֤פַךְ יָ֨ם לְֽ/יַבָּשָׁ֗ה בַּ֭/נָּהָר יַֽעַבְר֣וּ בְ/רָ֑גֶל שָׁ֝֗ם נִשְׂמְחָה בּֽ/וֹ6He turned the sea into dry {land}: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.حَوَّلَ ٱلْبَحْرَ إِلَى يَبَسٍ، وَفِي ٱلنَّهْرِ عَبَرُوا بِٱلرِّجْلِ. هُنَاكَ فَرِحْنَا بِهِ.
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּ/גְבוּרָת֨/וֹ עוֹלָ֗ם עֵ֭ינָי/ו בַּ/גּוֹיִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַ/סּוֹרְרִ֓ים אַל ירימו יָר֖וּמוּ לָ֣/מוֹ סֶֽלָה7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.مُتَسَلِّطٌ بِقُوَّتِهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْأُمَمَ. ٱلْمُتَمَرِّدُونَ لَا يَرْفَعُونَ أَنْفُسَهُمْ. سِلَاهْ.
בָּרְכ֖וּ עַמִּ֥ים אֱלֹהֵ֑י/נוּ וְ֝/הַשְׁמִ֗יעוּ ק֣וֹל תְּהִלָּתֽ/וֹ8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:بَارِكُوا إِلَهَنَا يَا أَيُّهَا ٱلشُّعُوبُ، وَسَمِّعُوا صَوْتَ تَسْبِيحِهِ.
הַ/שָּׂ֣ם נַ֭פְשֵׁ/נוּ בַּֽ/חַיִּ֑ים וְ/לֹֽא נָתַ֖ן לַ/מּ֣וֹט רַגְלֵֽ/נוּ9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. {holdeth: Heb. putteth}ٱلْجَاعِلَ أَنْفُسَنَا فِي ٱلْحَيَاةِ، وَلَمْ يُسَلِّمْ أَرْجُلَنَا إِلَى ٱلزَّلَلِ.
כִּֽי בְחַנְתָּ֥/נוּ אֱלֹהִ֑ים צְ֝רַפְתָּ֗/נוּ כִּ/צְרָף כָּֽסֶף10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.لِأَنَّكَ جَرَّبْتَنَا يَا ٱللهُ. مَحَصْتَنَا كَمَحْصِ ٱلْفِضَّةِ.
הֲבֵאתָ֥/נוּ בַ/מְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְ/מָתְנֵֽי/נוּ11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.أَدْخَلْتَنَا إِلَى ٱلشَّبَكَةِ. جَعَلْتَ ضَغْطًا عَلَى مُتُونِنَا.
הִרְכַּ֥בְתָּ אֱנ֗וֹשׁ לְ/רֹ֫אשֵׁ֥/נוּ בָּֽאנוּ בָ/אֵ֥שׁ וּ/בַ/מַּ֑יִם וַ֝/תּוֹצִיאֵ֗/נוּ לָֽ/רְוָיָֽה12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy {place}. {wealthy: Heb. moist}رَكَّبْتَ أُنَاسًا عَلَى رُؤُوسِنَا. دَخَلْنَا فِي ٱلنَّارِ وَٱلْمَاءِ، ثُمَّ أَخْرَجْتَنَا إِلَى ٱلْخِصْبِ.
אָב֣וֹא בֵיתְ/ךָ֣ בְ/עוֹל֑וֹת אֲשַׁלֵּ֖ם לְ/ךָ֣ נְדָרָֽ/י13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,أَدْخُلُ إِلَى بَيْتِكَ بِمُحْرَقَاتٍ، أُوفِيكَ نُذُورِي
אֲשֶׁר פָּצ֥וּ שְׂפָתָ֑/י וְ/דִבֶּר פִּ֝֗/י בַּ/צַּר לִֽ/י14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. {uttered: Heb. opened}ٱلَّتِي نَطَقَتْ بِهَا شَفَتَايَ، وَتَكَلَّمَ بِهَا فَمِي فِي ضِيقِي.
עֹ֘ל֤וֹת מֵחִ֣ים אַעֲלֶה לָּ֭/ךְ עִם קְטֹ֣רֶת אֵילִ֑ים אֶ֥עֱשֶֽׂה בָקָ֖ר עִם עַתּוּדִ֣ים סֶֽלָה15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. {fatlings: Heb. marrow}أُصْعِدُ لَكَ مُحْرَقَاتٍ سَمِينَةً مَعَ بْخُورِ كِبَاشٍ. أُقَدِّمُ بَقَرًا مَعَ تُيُوسٍ. سِلَاهْ.
לְכֽוּ שִׁמְע֣וּ וַ֭/אֲסַפְּרָה כָּל יִרְאֵ֣י אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֖ר עָשָׂ֣ה לְ/נַפְשִֽׁ/י16Come {and} hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.هَلُمَّ ٱسْمَعُوا فَأُخْبِرَكُمْ يَا كُلَّ ٱلْخَائِفِينَ ٱللهَ بِمَا صَنَعَ لِنَفْسِي.
אֵלָ֥י/ו פִּֽ/י קָרָ֑אתִי וְ֝/רוֹמַ֗ם תַּ֣חַת לְשׁוֹנִֽ/י17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.صَرَخْتُ إِلَيْهِ بِفَمِي، وَتَبْجِيلٌ عَلَى لِسَانِي.
אָ֭וֶן אִם רָאִ֣יתִי בְ/לִבִּ֑/י לֹ֖א יִשְׁמַ֣ע אֲדֹנָֽ/י18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear {me}:إِنْ رَاعَيْتُ إِثْمًا فِي قَلْبِي لَا يَسْتَمِعُ لِيَ ٱلرَّبُّ.
אָ֭כֵן שָׁמַ֣ע אֱלֹהִ֑ים הִ֝קְשִׁ֗יב בְּ/ק֣וֹל תְּפִלָּתִֽ/י19{But} verily God hath heard {me}; he hath attended to the voice of my prayer.لَكِنْ قَدْ سَمِعَ ٱللهُ. أَصْغَى إِلَى صَوْتِ صَلَاتِي.
בָּר֥וּךְ אֱלֹהִ֑ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא הֵסִ֘יר תְּפִלָּתִ֥/י וְ֝/חַסְדּ֗/וֹ מֵ/אִתִּֽ/י20Blessed {be} God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.مُبَارَكٌ ٱللهُ، ٱلَّذِي لَمْ يُبْعِدْ صَلَاتِي وَلَا رَحْمَتَهُ عَنِّي.
67
Tehillim — פרק 67 Psalms — Chapter 67
לַ/מְנַצֵּ֥ח בִּ/נְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר1[To the chief Musician on Neginoth, A Psalm {or} Song.] God be merciful unto us, and bless us; {and} cause his face to shine upon us; Selah. {chief...: or, overseer} {upon: Heb. with}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ ٱلْأَوْتَارِ». مَزْمُورٌ. تَسْبِيحَةٌ; لِيَتَحَنَّنِ ٱللهُ عَلَيْنَا وَلْيُبَارِكْنَا. لِيُنِرْ بِوَجْهِهِ عَلَيْنَا. سِلَاهْ.
אֱלֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥/נוּ וִֽ/יבָרְכֵ֑/נוּ יָ֤אֵ֥ר פָּנָ֖י/ו אִתָּ֣/נוּ סֶֽלָה2That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.لِكَيْ يُعْرَفَ فِي ٱلْأَرْضِ طَرِيقُكَ، وَفِي كُلِّ ٱلْأُمَمِ خَلَاصُكَ.
לָ/דַ֣עַת בָּ/אָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑/ךָ בְּ/כָל גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽ/ךָ3Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ يَا ٱللهُ. يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ كُلُّهُمْ.
יוֹד֖וּ/ךָ עַמִּ֥ים אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּ/ךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ/ם4O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah. {govern: Heb. lead}تَفْرَحُ وَتَبْتَهِجُ ٱلْأُمَمُ لِأَنَّكَ تَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ، وَأُمَمَ ٱلْأَرْضِ تَهْدِيهِمْ. سِلَاهْ.
יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽ/ירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּ/לְאֻמִּ֓ים בָּ/אָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣/ם סֶֽלָה5Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ يَا ٱللهُ. يَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ كُلُّهُمْ.
יוֹד֖וּ/ךָ עַמִּ֥ים אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּ/ךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽ/ם6{Then} shall the earth yield her increase; {and} God, {even} our own God, shall bless us.ٱلْأَرْضُ أَعْطَتْ غَلَّتَهَا. يُبَارِكُنَا ٱللهُ إِلَهُنَا.
אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑/הּ יְ֝בָרְכֵ֗/נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽי/נוּ7God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.يُبَارِكُنَا ٱللهُ، وَتَخْشَاهُ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ.
יְבָרְכֵ֥/נוּ אֱלֹהִ֑ים וְ/יִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗/וֹ כָּל אַפְסֵי אָֽרֶץ8
68
Tehillim — פרק 68 Psalms — Chapter 68
לַ/מְנַצֵּ֥חַ לְ/דָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר1[To the chief Musician, A Psalm {or} Song of David.] Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. {before...: Heb. from his face}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ. تَسْبِيحَةٌ; يَقُومُ ٱللهُ. يَتَبَدَّدُ أَعْدَاؤُهُ وَيَهْرُبُ مُبْغِضُوهُ مِنْ أَمَامِ وَجْهِهِ.
יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑י/ו וְ/יָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗י/ו מִ/פָּנָֽי/ו2As smoke is driven away, {so} drive {them} away: as wax melteth before the fire, {so} let the wicked perish at the presence of God.كَمَا يُذْرَى ٱلدُّخَانُ تُذْرِيهِمْ. كَمَا يَذُوبُ ٱلشَّمَعُ قُدَّامَ ٱلنَّارِ يَبِيدُ ٱلْأَشْرَارُ قُدَّامَ ٱللهِ.
כְּ/הִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּ/הִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִ/פְּנֵי אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִ/פְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. {exceedingly...: Heb. rejoice with gladness}وَٱلصِّدِّيقُونَ يَفْرَحُونَ. يَبْتَهِجُونَ أَمَامَ ٱللهِ وَيَطْفِرُونَ فَرَحًا.
וְֽ/צַדִּיקִ֗ים יִשְׂמְח֣וּ יַֽ֭עַלְצוּ לִ/פְנֵ֥י אֱלֹהִ֗ים וְ/יָשִׂ֥ישׂוּ בְ/שִׂמְחָֽה4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِٱسْمِهِ. أَعِدُّوا طَرِيقًا لِلرَّاكِبِ فِي ٱلْقِفَارِ بِٱسْمِهِ يَاهْ، وَٱهْتِفُوا أَمَامَهُ.
שִׁ֤ירוּ לֵֽ/אלֹהִים֮ זַמְּר֪וּ שְׁ֫מ֥/וֹ סֹ֡לּוּ לָ/רֹכֵ֣ב בָּ֭/עֲרָבוֹת בְּ/יָ֥הּ שְׁמ֗/וֹ וְ/עִלְז֥וּ לְ/פָנָֽי/ו5A father of the fatherless, and a judge of the widows, {is} God in his holy habitation.أَبُو ٱلْيَتَامَى وَقَاضِي ٱلْأَرَامِلِ، ٱللهُ فِي مَسْكِنِ قُدْسِهِ.
אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְ/דַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּ/מְע֥וֹן קָדְשֽׁ/וֹ6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry {land}. {in families: Heb. in a house}ٱللهُ مُسْكِنُ ٱلْمُتَوَحِّدِينَ فِي بَيْتٍ. مُخْرِجُ ٱلْأَسْرَى إِلَى فَلَاحٍ. إِنَّمَا ٱلْمُتَمَرِّدُونَ يَسْكُنُونَ ٱلرَّمْضَاءَ.
אֱלֹהִ֤ים מ֘וֹשִׁ֤יב יְחִידִ֨ים בַּ֗יְתָ/ה מוֹצִ֣יא אֲ֭סִירִים בַּ/כּוֹשָׁר֑וֹת אַ֥ךְ ס֝וֹרֲרִ֗ים שָׁכְנ֥וּ צְחִיחָֽה7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:اَللَّهُمَّ، عِنْدَ خُرُوجِكَ أَمَامَ شَعْبِكَ، عِنْدَ صُعُودِكَ فِي ٱلْقَفْرِ. سِلَاهْ.
אֱֽלֹהִ֗ים בְּ֭/צֵאתְ/ךָ לִ/פְנֵ֣י עַמֶּ֑/ךָ בְּ/צַעְדְּ/ךָ֖ בִֽ/ישִׁימ֣וֹן סֶֽלָה8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: {even} Sinai itself {was moved} at the presence of God, the God of Israel.ٱلْأَرْضُ ٱرْتَعَدَتِ. ٱلسَّمَاوَاتُ أَيْضًا قَطَرَتْ أَمَامَ وَجْهِ ٱللهِ. سِينَا نَفْسُهُ مِنْ وَجْهِ ٱللهِ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ.
אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה אַף שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִ/פְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִ/פְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. {send: Heb. shake out} {confirm: Heb. confirm it}مَطَرًا غَزِيرًا نَضَحْتَ يَا ٱللهُ. مِيرَاثُكَ وَهُوَ مُعْيٍ أَنْتَ أَصْلَحْتَهُ.
גֶּ֣שֶׁם נְ֭דָבוֹת תָּנִ֣יף אֱלֹהִ֑ים נַחֲלָתְ/ךָ֥ וְ֝/נִלְאָ֗ה אַתָּ֥ה כֽוֹנַנְתָּֽ/הּ10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.قَطِيعُكَ سَكَنَ فِيهِ. هَيَّأْتَ بِجُودِكَ لِلْمَسَاكِينِ يَا ٱللهُ.
חַיָּתְ/ךָ֥ יָֽשְׁבוּ בָ֑/הּ תָּ֤כִ֥ין בְּ/טוֹבָתְ/ךָ֖ לֶ/עָנִ֣י אֱלֹהִֽים11The Lord gave the word: great {was} the company of those that published {it}. {company: Heb. army}ٱلرَّبُّ يُعْطِي كَلِمَةً. ٱلْمُبَشِّرَاتُ بِهَا جُنْدٌ كَثِيرٌ:
אֲדֹנָ֥/י יִתֶּן אֹ֑מֶר הַֽ֝/מְבַשְּׂר֗וֹת צָבָ֥א רָֽב12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. {did...: Heb. did flee, did flee}«مُلُوكُ جُيُوشٍ يَهْرُبُونَ يَهْرُبُونَ، ٱلْمُلَازِمَةُ ٱلْبَيْتَ تَقْسِمُ ٱلْغَنَائِمَ.
מַלְכֵ֣י צְ֭בָאוֹת יִדֹּד֣וּ/ן יִדֹּד֑וּ/ן וּ/נְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל13Though ye have lien among the pots, {yet shall ye be as} the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.إِذَا ٱضْطَجَعْتُمْ بَيْنَ ٱلْحَظَائِرِ فَأَجْنِحَةُ حَمَامَةٍ مُغَشَّاةٌ بِفِضَّةٍ وَرِيشُهَا بِصُفْرَةِ ٱلذَّهَبِ».
אִֽם תִּשְׁכְּבוּ/ן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י י֭וֹנָה נֶחְפָּ֣ה בַ/כֶּ֑סֶף וְ֝/אֶבְרוֹתֶ֗י/הָ בִּֽ/ירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ14When the Almighty scattered kings in it, it was {white} as snow in Salmon. {in it...: or, for her, she}عِنْدَمَا شَتَّتَ ٱلْقَدِيرُ مُلُوكًا فِيهَا، أَثْلَجَتْ فِي صَلْمُونَ.
בְּ/פָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗/הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּ/צַלְמֽוֹן15The hill of God {is as} the hill of Bashan; an high hill {as} the hill of Bashan.جَبَلُ ٱللهِ، جَبَلُ بَاشَانَ. جَبَلُ أَسْنِمَةٍ، جَبَلُ بَاشَانَ.
הַר אֱ֭לֹהִים הַר בָּשָׁ֑ן הַ֥ר גַּ֝בְנֻנִּ֗ים הַר בָּשָֽׁן16Why leap ye, ye high hills? {this is} the hill {which} God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell {in it} for ever.لِمَاذَا أَيَّتُهَا ٱلْجِبَالُ ٱلْمُسَنَّمَةُ تَرْصُدْنَ ٱلْجَبَلَ ٱلَّذِي ٱشْتَهَاهُ ٱللهُ لِسَكَنِهِ؟ بَلِ ٱلرَّبُّ يَسْكُنُ فِيهِ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
לָ֤/מָּה תְּֽרַצְּדוּ/ן֮ הָרִ֪ים גַּבְנֻ֫נִּ֥ים הָ/הָ֗ר חָמַ֣ד אֱלֹהִ֣ים לְ/שִׁבְתּ֑/וֹ אַף יְ֝הוָ֗ה יִשְׁכֹּ֥ן לָ/נֶֽצַח17The chariots of God {are} twenty thousand, {even} thousands of angels: the Lord {is} among them, {as in} Sinai, in the holy {place}. {even...: or, even many thousands}مَرْكَبَاتُ ٱللهِ رِبْوَاتٌ، أُلُوفٌ مُكَرَّرَةٌ. ٱلرَّبُّ فِيهَا. سِينَا فِي ٱلْقُدْسِ.
רֶ֤כֶב אֱלֹהִ֗ים רִבֹּתַ֣יִם אַלְפֵ֣י שִׁנְאָ֑ן אֲדֹנָ֥/י בָ֝֗/ם סִינַ֥י בַּ/קֹּֽדֶשׁ18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, {for} the rebellious also, that the LORD God might dwell {among them}. {for men: Heb. in the man}صَعِدْتَ إِلَى ٱلْعَلَاءِ. سَبَيْتَ سَبْيًا. قَبِلْتَ عَطَايَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ، وَأَيْضًا ٱلْمُتَمَرِّدِينَ لِلسَّكَنِ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ.
עָ֘לִ֤יתָ לַ/מָּר֨וֹם שָׁ֘בִ֤יתָ שֶּׁ֗בִי לָקַ֣חְתָּ מַ֭תָּנוֹת בָּ/אָדָ֑ם וְ/אַ֥ף ס֝וֹרְרִ֗ים לִ/שְׁכֹּ֤ן יָ֬הּ אֱלֹהִֽים19Blessed {be} the Lord, {who} daily loadeth us {with benefits, even} the God of our salvation. Selah.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ، يَوْمًا فَيَوْمًا يُحَمِّلُنَا إِلَهُ خَلَاصِنَا. سِلَاهْ.
בָּ֤ר֣וּךְ אֲדֹנָ/י֮ י֤וֹם י֥וֹם יַֽעֲמָס לָ֗/נוּ הָ֘/אֵ֤ל יְֽשׁוּעָתֵ֬/נוּ סֶֽלָה20{He that is} our God {is} the God of salvation; and unto GOD the Lord {belong} the issues from death.ٱللهُ لَنَا إِلَهُ خَلَاصٍ، وَعِنْدَ ٱلرَّبِّ ٱلسَّيِّدِ لِلْمَوْتِ مَخَارِجُ.
הָ֤/אֵ֣ל לָ/נוּ֮ אֵ֤ל לְֽ/מוֹשָׁ֫ע֥וֹת וְ/לֵ/יהוִ֥ה אֲדֹנָ֑/י לַ֝/מָּ֗וֶת תּוֹצָאֽוֹת21But God shall wound the head of his enemies, {and} the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.وَلَكِنَّ ٱللهَ يَسْحَقُ رُؤُوسَ أَعْدَائِهِ، ٱلْهَامَةَ ٱلشَّعْرَاءَ لِلسَّالِكِ فِي ذُنُوبِهِ.
אַךְ אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥י/ו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּ/אֲשָׁמָֽי/ו22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring {my people} again from the depths of the sea:قَالَ ٱلرَّبُّ: «مِنْ بَاشَانَ أُرْجِعُ. أُرْجِعُ مِنْ أَعْمَاقِ ٱلْبَحْرِ،
אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָ/י מִ/בָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽ/מְּצֻל֥וֹת יָֽם23That thy foot may be dipped in the blood of {thine} enemies, {and} the tongue of thy dogs in the same. {dipped: or, red}لِكَيْ تَصْبغَ رِجْلَكَ بِٱلدَّمِ. أَلْسُنُ كِلَابِكَ مِنَ ٱلْأَعْدَاءِ نَصِيبُهُمْ».
לְמַ֤עַן תִּֽמְחַ֥ץ רַגְלְ/ךָ֗ בְּ֫/דָ֥ם לְשׁ֥וֹן כְּלָבֶ֑י/ךָ מֵ/אֹיְבִ֥ים מִנֵּֽ/הוּ24They have seen thy goings, O God; {even} the goings of my God, my King, in the sanctuary.رَأَوْا طُرُقَكَ يَا ٱللهُ، طُرُقَ إِلَهِي مَلِكِي فِي ٱلْقُدْسِ.
רָא֣וּ הֲלִיכוֹתֶ֣י/ךָ אֱלֹהִ֑ים הֲלִ֘יכ֤וֹת אֵלִ֖/י מַלְכִּ֣/י בַ/קֹּֽדֶשׁ25The singers went before, the players on instruments {followed} after; among {them were} the damsels playing with timbrels.مِنْ قُدَّامٍ ٱلْمُغَنُّونَ. مِنْ وَرَاءٍ ضَارِبُو ٱلْأَوْتَارِ. فِي ٱلْوَسَطِ فَتَيَاتٌ ضَارِبَاتُ ٱلدُّفُوفِ.
קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּ/ת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת26Bless ye God in the congregations, {even} the Lord, from the fountain of Israel. {from...: or, ye that are of the fountain of Israel}فِي ٱلْجَمَاعَاتِ بَارِكُوا ٱللهَ ٱلرَّبَّ، أَيُّهَا ٱلْخَارِجُونَ مِنْ عَيْنِ إِسْرَائِيلَ.
בְּֽ֭/מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִ/מְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל27There {is} little Benjamin {with} their ruler, the princes of Judah {and} their council, the princes of Zebulun, {and} the princes of Naphtali. {and their...: or, with their company}هُنَاكَ بِنْيَامِينُ ٱلصَّغِيرُ مُتَسَلِّطُهُمْ، رُؤَسَاءُ يَهُوذَا جُلُّهُمْ، رُؤَسَاءُ زَبُولُونَ، رُؤَسَاءُ نَفْتَالِي.
שָׁ֤ם בִּנְיָמִ֨ן צָעִ֡יר רֹדֵ֗/ם שָׂרֵ֣י יְ֭הוּדָה רִגְמָתָ֑/ם שָׂרֵ֥י זְ֝בֻל֗וּן שָׂרֵ֥י נַפְתָּלִֽי28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.قَدْ أَمَرَ إِلَهُكَ بِعِزِّكَ. أَيِّدْ يَا ٱللهُ هَذَا ٱلَّذِي فَعَلْتَهُ لَنَا.
צִוָּ֥ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ עֻ֫זֶּ֥/ךָ עוּזָּ֥/ה אֱלֹהִ֑ים ז֝֗וּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽ/נוּ29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.مِنْ هَيْكَلِكَ فَوْقَ أُورُشَلِيمَ، لَكَ تُقَدِّمُ مُلُوكٌ هَدَايَا.
מֵֽ֭/הֵיכָלֶ/ךָ עַל יְרוּשָׁלִָ֑ם לְ/ךָ֤ יוֹבִ֖ילוּ מְלָכִ֣ים שָֽׁי30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, {till every one} submit himself with pieces of silver: scatter thou the people {that} delight in war. {the company...: or, the beasts of the reeds} {scatter...: or, he scattereth}ٱنْتَهِرْ وَحْشَ ٱلْقَصَبِ، صِوَارَ ٱلثِّيرَانِ مَعَ عُجُولِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُتَرَامِينَ بِقِطَعِ فِضَّةٍ. شَتِّتِ ٱلشُّعُوبَ ٱلَّذِينَ يُسَرُّونَ بِٱلْقِتَالِ.
גְּעַ֨ר חַיַּ֪ת קָנֶ֡ה עֲדַ֤ת אַבִּירִ֨ים בְּ/עֶגְלֵ֬י עַמִּ֗ים מִתְרַפֵּ֥ס בְּ/רַצֵּי כָ֑סֶף בִּזַּ֥ר עַ֝מִּ֗ים קְרָב֥וֹת יֶחְפָּֽצוּ31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.يَأْتِي شُرَفَاءُ مِنْ مِصْرَ. كُوشُ تُسْرِعُ بِيَدَيْهَا إِلَى ٱللهِ.
יֶאֱתָ֣יוּ חַ֭שְׁמַנִּים מִנִּ֣י מִצְרָ֑יִם כּ֥וּשׁ תָּרִ֥יץ יָ֝דָ֗י/ו לֵ/אלֹהִֽים32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:يَا مَمَالِكَ ٱلْأَرْضِ غَنُّوا لِلهِ. رَنِّمُوا لِلسَّيِّدِ. سِلَاهْ.
מַמְלְכ֣וֹת הָ֭/אָרֶץ שִׁ֣ירוּ לֵ/אלֹהִ֑ים זַמְּר֖וּ אֲדֹנָ֣/י סֶֽלָה33To him that rideth upon the heavens of heavens, {which were} of old; lo, he doth send out his voice, {and that} a mighty voice. {send...: Heb. give}لِلرَّاكِبِ عَلَى سَمَاءِ ٱلسَّمَاوَاتِ ٱلْقَدِيمَةِ. هُوَذَا يُعْطِي صَوْتَهُ صَوْتَ قُوَّةٍ.
לָ֭/רֹכֵב בִּ/שְׁמֵ֣י שְׁמֵי קֶ֑דֶם הֵ֥ן יִתֵּ֥ן בְּ֝/קוֹל/וֹ ק֣וֹל עֹֽז34Ascribe ye strength unto God: his excellency {is} over Israel, and his strength {is} in the clouds. {clouds: or, heavens}أَعْطُوا عِزًّا لِلهِ. عَلَى إِسْرَائِيلَ جَلَالُهُ، وَقُوَّتُهُ فِي ٱلْغَمَامِ.
תְּנ֥וּ עֹ֗ז לֵֽ/אלֹ֫הִ֥ים עַֽל יִשְׂרָאֵ֥ל גַּאֲוָת֑/וֹ וְ֝/עֻזּ֗/וֹ בַּ/שְּׁחָקִֽים35O God, {thou art} terrible out of thy holy places: the God of Israel {is} he that giveth strength and power unto {his} people. Blessed {be} God.مَخُوفٌ أَنْتَ يَا ٱللهُ مِنْ مَقَادِسِكَ. إِلَهُ إِسْرَائِيلَ هُوَ ٱلْمُعْطِي قُوَّةً وَشِدَّةً لِلشَّعْبِ. مُبَارَكٌ ٱللهُ!
נ֤וֹרָ֥א אֱלֹהִ֗ים מִֽ/מִּקְדָּ֫שֶׁ֥י/ךָ אֵ֤ל יִשְׂרָאֵ֗ל ה֤וּא נֹתֵ֨ן עֹ֖ז וְ/תַעֲצֻמ֥וֹת לָ/עָ֗ם בָּר֥וּךְ אֱלֹהִֽים36
69
Tehillim — פרק 69 Psalms — Chapter 69
לַ/מְנַצֵּ֬חַ עַֽל שׁוֹשַׁנִּ֬ים לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician upon Shoshannim, {A Psalm} of David.] Save me, O God; for the waters are come in unto {my} soul.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «ٱلسُّوْسَنِّ». لِدَاوُدَ; خَلِّصْنِي يَا ٱللهُ، لِأَنَّ ٱلْمِيَاهَ قَدْ دَخَلَتْ إِلَى نَفْسِي.
הוֹשִׁיעֵ֥/נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֤י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד נָֽפֶשׁ2I sink in deep mire, where {there is} no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. {deep mire: Heb. the mire of depth} {deep waters: Heb. depth of waters}غَرِقْتُ فِي حَمْأَةٍ عَمِيقَةٍ، وَلَيْسَ مَقَرٌّ. دَخَلْتُ إِلَى أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ، وَٱلسَّيْلُ غَمَرَنِي.
טָבַ֤עְתִּי בִּ/יוֵ֣ן מְ֭צוּלָה וְ/אֵ֣ין מָעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְ/מַעֲמַקֵּי מַ֝֗יִם וְ/שִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְ/נִי3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.تَعِبْتُ مِنْ صُرَاخِي. يَبِسَ حَلْقِي. كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنِ ٱنْتِظَارِ إِلَهِي.
יָגַ֣עְתִּי בְ/קָרְאִ/י֮ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥/י כָּל֥וּ עֵינַ֑/י מְ֝יַחֵ֗ל לֵ/אלֹהָֽ/י4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, {being} mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored {that} which I took not away.أَكْثَرُ مِنْ شَعْرِ رَأْسِي ٱلَّذِينَ يُبْغِضُونَنِي بِلَا سَبَبٍ. ٱعْتَزَّ مُسْتَهْلِكِيَّ أَعْدَائِي ظُلْمًا. حِينَئِذٍ رَدَدْتُ ٱلَّذِي لَمْ أَخْطَفْهُ.
רַבּ֤וּ מִ/שַּׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁ/י֮ שֹׂנְאַ֪/י חִ֫נָּ֥ם עָצְמ֣וּ מַ֭צְמִיתַ/י אֹיְבַ֣/י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹא גָ֝זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. {sins: Heb. guiltiness}يَا ٱللهُ أَنْتَ عَرَفْتَ حَمَاقَتِي، وَذُنُوبِي عَنْكَ لَمْ تَخْفَ.
אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְ/אִוַּלְתִּ֑/י וְ֝/אַשְׁמוֹתַ֗/י מִמְּ/ךָ֥ לֹא נִכְחָֽדוּ6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.لَا يَخْزَ بِي مُنْتَظِرُوكَ يَا سَيِّدُ رَبَّ ٱلْجُنُودِ. لَا يَخْجَلْ بِي مُلْتَمِسُوكَ يَا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ.
אַל יֵ֘בֹ֤שׁוּ בִ֨/י קֹוֶי/ךָ֮ אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל יִכָּ֣לְמוּ בִ֣/י מְבַקְשֶׁ֑י/ךָ אֱ֝לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.لِأَنِّي مِنْ أَجْلِكَ ٱحْتَمَلْتُ ٱلْعَارَ. غَطَّى ٱلْخَجَلُ وَجْهِي.
כִּֽי עָ֭לֶי/ךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽ/י8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.صِرْتُ أَجْنَبِيًّا عِنْدَ إِخْوَتِي، وَغَرِيبًا عِنْدَ بَنِي أُمِّي.
מ֭וּזָר הָיִ֣יתִי לְ/אֶחָ֑/י וְ֝/נָכְרִ֗י לִ/בְנֵ֥י אִמִּֽ/י9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.لِأَنَّ غَيْرَةَ بَيْتِكَ أَكَلَتْنِي، وَتَعْيِيرَاتِ مُعَيِّرِيكَ وَقَعَتْ عَلَيَّ.
כִּֽי קִנְאַ֣ת בֵּיתְ/ךָ֣ אֲכָלָ֑תְ/נִי וְ/חֶרְפּ֥וֹת ח֝וֹרְפֶ֗י/ךָ נָפְל֥וּ עָלָֽ/י10When I wept, {and chastened} my soul with fasting, that was to my reproach.وَأَبْكَيْتُ بِصَوْمٍ نَفْسِي، فَصَارَ ذَلِكَ عَارًا عَلَيَّ.
וָ/אֶבְכֶּ֣ה בַ/צּ֣וֹם נַפְשִׁ֑/י וַ/תְּהִ֖י לַ/חֲרָפ֣וֹת לִֽ/י11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.جَعَلْتُ لِبَاسِي مِسْحًا، وَصِرْتُ لَهُمْ مَثَلًا.
וָ/אֶתְּנָ֣/ה לְבוּשִׁ֣/י שָׂ֑ק וָ/אֱהִ֖י לָ/הֶ֣ם לְ/מָשָֽׁל12They that sit in the gate speak against me; and I {was} the song of the drunkards. {drunkards: Heb. drinkers of strong drink}يَتَكَلَّمُ فِيَّ ٱلْجَالِسُونَ فِي ٱلْبَابِ، وَأَغَانِيُّ شَرَّابِي ٱلْمُسْكِرِ.
יָשִׂ֣יחוּ בִ֭/י יֹ֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֝/נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר13But as for me, my prayer {is} unto thee, O LORD, {in} an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.أَمَّا أَنَا فَلَكَ صَلَاتِي يَارَبُّ فِي وَقْتِ رِضًى. يَا ٱللهُ، بِكَثْرَةِ رَحْمَتِكَ ٱسْتَجِبْ لِي، بِحَقِّ خَلَاصِكَ.
וַ/אֲנִ֤י תְפִלָּתִֽ/י לְ/ךָ֨ יְהוָ֡ה עֵ֤ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּ/רָב חַסְדֶּ֑/ךָ עֲ֝נֵ֗/נִי בֶּ/אֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽ/ךָ14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.نَجِّنِي مِنَ ٱلطِّينِ فَلَا أَغْرَقَ. نَجِّنِي مِنْ مُبْغِضِيَّ وَمِنْ أَعْمَاقِ ٱلْمِيَاهِ.
הַצִּילֵ֣/נִי מִ֭/טִּיט וְ/אַל אֶטְבָּ֑עָה אִנָּצְלָ֥ה מִ֝/שֹּֽׂנְאַ֗/י וּ/מִ/מַּֽעֲמַקֵּי מָֽיִם15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.لَا يَغْمُرَنِّي سَيْلُ ٱلْمِيَاهِ، وَلَا يَبْتَلِعَنِّي ٱلْعُمْقُ، وَلَا تُطْبِقِ ٱلْهَاوِيَةُ عَلَيَّ فَاهَا.
אַל תִּשְׁטְפֵ֤/נִי שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְ/אַל תִּבְלָעֵ֣/נִי מְצוּלָ֑ה וְ/אַל תֶּאְטַר עָלַ֖/י בְּאֵ֣ר פִּֽי/הָ16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness {is} good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.ٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ لِأَنَّ رَحْمَتَكَ صَالِحَةٌ. كَكَثْرَةِ مَرَاحِمِكَ ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ.
עֲנֵ֣/נִי יְ֭הוָה כִּי ט֣וֹב חַסְדֶּ֑/ךָ כְּ/רֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗י/ךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽ/י17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. {hear...: Heb. make haste to hear me}وَلَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنْ عَبْدِكَ، لِأَنَّ لِي ضِيْقًا. ٱسْتَجِبْ لِي سَرِيعًا.
וְ/אַל תַּסְתֵּ֣ר פָּ֭נֶי/ךָ מֵֽ/עַבְדֶּ֑/ךָ כִּֽי צַר לִ֝֗/י מַהֵ֥ר עֲנֵֽ/נִי18Draw nigh unto my soul, {and} redeem it: deliver me because of mine enemies.ٱقْتَرِبْ إِلَى نَفْسِي. فُكَّهَا. بِسَبَبِ أَعْدَائِي ٱفْدِنِي.
קָרְבָ֣/ה אֶל נַפְשִׁ֣/י גְאָלָ֑/הּ לְמַ֖עַן אֹיְבַ֣/י פְּדֵֽ/נִי19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries {are} all before thee.أَنْتَ عَرَفْتَ عَارِي وَخِزْيِي وَخَجَلِي. قُدَّامَكَ جَمِيعُ مُضَايِقِيَّ.
אַתָּ֤ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣/י וּ֭/בָשְׁתִּ/י וּ/כְלִמָּתִ֑/י נֶ֝גְדְּ/ךָ֗ כָּל צוֹרְרָֽ/י20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked {for some} to take pity, but {there was} none; and for comforters, but I found none. {to take...: Heb. to lament with me}ٱلْعَارُ قَدْ كَسَرَ قَلْبِي فَمَرِضْتُ. ٱنْتَظَرْتُ رِقَّةً فَلَمْ تَكُنْ، وَمُعَزِّينَ فَلَمْ أَجِدْ.
חֶרְפָּ֤ה שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗/י וָֽ/אָ֫נ֥וּשָׁ/ה וָ/אֲקַוֶּ֣ה לָ/נ֣וּד וָ/אַ֑יִן וְ֝/לַ/מְנַחֲמִ֗ים וְ/לֹ֣א מָצָֽאתִי21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.وَيَجْعَلُونَ فِي طَعَامِي عَلْقَمًا، وَفِي عَطَشِي يَسْقُونَنِي خَلًّا.
וַ/יִּתְּנ֣וּ בְּ/בָרוּתִ֣/י רֹ֑אשׁ וְ֝/לִ/צְמָאִ֗/י יַשְׁק֥וּ/נִי חֹֽמֶץ22Let their table become a snare before them: and {that which should have been} for {their} welfare, {let it become} a trap.لِتَصِرْ مَائِدَتُهُمْ قُدَّامَهُمْ فَخًّا، وَلِلْآمِنِينَ شَرَكًا.
יְהִֽי שֻׁלְחָנָ֣/ם לִ/פְנֵי/הֶ֣ם לְ/פָ֑ח וְ/לִ/שְׁלוֹמִ֥ים לְ/מוֹקֵֽשׁ23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.لِتُظْلِمْ عُيُونُهُمْ عَنِ ٱلْبَصَرِ، وَقَلْقِلْ مُتُونَهُمْ دَائِمًا.
תֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵ֭ינֵי/הֶם מֵ/רְא֑וֹת וּ֝/מָתְנֵ֗י/הֶם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.صُبَّ عَلَيْهِمْ سَخَطَكَ، وَلْيُدْرِكْهُمْ حُمُوُّ غَضَبِكَ.
שְׁפָךְ עֲלֵי/הֶ֥ם זַעְמֶ֑/ךָ וַ/חֲר֥וֹן אַ֝פְּ/ךָ֗ יַשִּׂיגֵֽ/ם25Let their habitation be desolate; {and} let none dwell in their tents. {their habitation: Heb. their palace} {let none...: Heb. let there not be a dweller}لِتَصِرْ دَارُهُمْ خَرَابًا، وَفِي خِيَامِهِمْ لَا يَكُنْ سَاكِنٌ.
תְּהִי טִֽירָתָ֥/ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝/אָהֳלֵי/הֶ֗ם אַל יְהִ֥י יֹשֵֽׁב26For they persecute {him} whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. {those...: Heb. thy wounded}لِأَنَّ ٱلَّذِي ضَرَبْتَهُ أَنْتَ هُمْ طَرَدُوهُ، وَبِوَجَعِ ٱلَّذِينَ جَرَحْتَهُمْ يَتَحَدَّثُونَ.
כִּֽי אַתָּ֣ה אֲשֶׁר הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְ/אֶל מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣י/ךָ יְסַפֵּֽרוּ27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. {iniquity unto...: or, punishment of iniquity, etc}اِجْعَلْ إِثْمًا عَلَى إِثْمِهِمْ، وَلَا يَدْخُلُوا فِي بِرِّكَ.
תְּֽנָ/ה עָ֭וֺן עַל עֲוֺנָ֑/ם וְ/אַל יָ֝בֹ֗אוּ בְּ/צִדְקָתֶֽ/ךָ28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.لِيُمْحَوْا مِنْ سِفْرِ ٱلْأَحْيَاءِ، وَمَعَ ٱلصِّدِّيقِينَ لَا يُكْتَبُوا.
יִ֭מָּחֽוּ מִ/סֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְ/עִ֥ם צַ֝דִּיקִ֗ים אַל יִכָּתֵֽבוּ29But I {am} poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَكَئِيبٌ. خَلَاصُكَ يَا ٱللهُ فَلْيُرَفِّعْنِي.
וַ֭/אֲנִי עָנִ֣י וְ/כוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָתְ/ךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽ/נִי30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.أُسَبِّحُ ٱسْمَ ٱللهِ بِتَسْبِيحٍ، وَأُعَظِّمُهُ بِحَمْدٍ.
אֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם אֱלֹהִ֣ים בְּ/שִׁ֑יר וַ/אֲגַדְּלֶ֥/נּוּ בְ/תוֹדָֽה31{This} also shall please the LORD better than an ox {or} bullock that hath horns and hoofs.فَيُسْتَطَابُ عِنْدَ ٱلرَّبِّ أَكْثَرَ مِنْ ثَوْرِ بَقَرٍ ذِي قُرُونٍ وَأَظْلَافٍ.
וְ/תִיטַ֣ב לַֽ֭/יהוָה מִ/שּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס32The humble shall see {this, and} be glad: and your heart shall live that seek God. {humble: or, meek}يَرَى ذَلِكَ ٱلْوُدَعَاءُ فَيَفْرَحُونَ، وَتَحْيَا قُلُوبُكُمْ يَا طَالِبِي ٱللهِ.
רָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּרְשֵׁ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים וִ/יחִ֥י לְבַבְ/כֶֽם33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ سَامِعٌ لِلْمَسَاكِينِ وَلَا يَحْتَقِرُ أَسْرَاهُ.
כִּֽי שֹׁמֵ֣עַ אֶל אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְ/אֶת אֲ֝סִירָ֗י/ו לֹ֣א בָזָֽה34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. {moveth: Heb. creepeth}تُسَبِّحُهُ ٱلسَّمَاوَاتُ وَٱلْأَرْضُ، ٱلْبِحَارُ وَكُلُّ مَا يَدِبُّ فِيهَا.
יְֽ֭הַלְלוּ/הוּ שָׁמַ֣יִם וָ/אָ֑רֶץ יַ֝מִּ֗ים וְֽ/כָל רֹמֵ֥שׂ בָּֽ/ם35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.لِأَنَّ ٱللهَ يُخَلِّصُ صِهْيَوْنَ وَيَبْنِي مُدُنَ يَهُوذَا، فَيَسْكُنُونَ هُنَاكَ وَيَرِثُونَهَا.
כִּ֤י אֱלֹהִ֨ים י֘וֹשִׁ֤יעַ צִיּ֗וֹן וְ֭/יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְ/יָ֥שְׁבוּ שָׁ֝֗ם וִ/ירֵשֽׁוּ/הָ36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.وَنَسْلُ عَبِيدِهِ يَمْلِكُونَهَا، وَمُحِبُّو ٱسْمِهِ يَسْكُنُونَ فِيهَا.
וְ/זֶ֣רַע עֲ֭בָדָי/ו יִנְחָל֑וּ/הָ וְ/אֹהֲבֵ֥י שְׁ֝מ֗/וֹ יִשְׁכְּנוּ בָֽ/הּ37
70
Tehillim — פרק 70 Psalms — Chapter 70
לַ֝/מְנַצֵּ֗חַ לְ/דָוִ֥ד לְ/הַזְכִּֽיר1[To the chief Musician, {A Psalm} of David, to bring to remembrance.] {Make haste}, O God, to deliver me; make haste to help me, O LORD. {to help...: Heb. to my help}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ لِلتَّذْكِيرِ; اَللَّهُمَّ، إِلَى تَنْجِيَتِي. يَارَبُّ، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ.
אֱלֹהִ֥ים לְ/הַצִּילֵ֑/נִי יְ֝הוָ֗ה לְ/עֶזְרָ֥תִ/י חֽוּשָֽׁ/ה2Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.لِيَخْزَ وَيَخْجَلْ طَالِبُو نَفْسِي. لِيَرْتَدَّ إِلَى خَلْفٍ وَيَخْجَلِ ٱلْمُشْتَهُونَ لِي شَرًّا.
יֵבֹ֣שׁוּ וְ/יַחְפְּרוּ֮ מְבַקְשֵׁ֪י נַ֫פְשִׁ֥/י יִסֹּ֣גוּ אָ֭חוֹר וְ/יִכָּלְמ֑וּ חֲ֝פֵצֵ֗י רָעָתִֽ/י3Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.لِيَرْجِعْ مِنْ أَجْلِ خِزْيِهِمُ ٱلْقَائِلُونَ: «هَهْ! هَهْ!».
יָ֭שׁוּבוּ עַל עֵ֣קֶב בָּשְׁתָּ֑/ם הָ֝/אֹמְרִ֗ים הֶ֘אָ֥ח הֶאָֽח4Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified.وَلْيَبْتَهِجْ وَيَفْرَحْ بِكَ كُلُّ طَالِبِيكَ، وَلْيَقُلْ دَائِمًا مُحِبُّو خَلَاصِكَ: «لِيَتَعَظَّمِ ٱلرَّبُّ».
יָ֘שִׂ֤ישׂוּ וְ/יִשְׂמְח֨וּ בְּ/ךָ֗ כָּֽל מְבַ֫קְשֶׁ֥י/ךָ וְ/יֹאמְר֣וּ תָ֭מִיד יִגְדַּ֣ל אֱלֹהִ֑ים אֹ֝הֲבֵ֗י יְשׁוּעָתֶֽ/ךָ5But I {am} poor and needy: make haste unto me, O God: thou {art} my help and my deliverer; O LORD, make no tarrying.أَمَّا أَنَا فَمِسْكِينٌ وَفَقِيرٌ. اَللَّهُمَّ، أَسْرِعْ إِلَيَّ. مُعِينِي وَمُنْقِذِي أَنْتَ. يَارَبُّ، لَا تَبْطُؤْ.
וַ/אֲנִ֤י עָנִ֣י וְ/אֶבְיוֹן֮ אֱלֹהִ֪ים חֽוּשָׁ֫/ה לִּ֥/י עֶזְרִ֣/י וּ/מְפַלְטִ֣/י אַ֑תָּה יְ֝הוָ֗ה אַל תְּאַחַֽר6
71
Tehillim — פרק 71 Psalms — Chapter 71
בְּ/ךָֽ יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל אֵב֥וֹשָׁה לְ/עוֹלָֽם1In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.بِكَ يَارَبُّ ٱحْتَمَيْتُ، فَلَا أَخْزَى إِلَى ٱلدَّهْرِ.
בְּ/צִדְקָתְ/ךָ֗ תַּצִּילֵ֥/נִי וּֽ/תְפַלְּטֵ֑/נִי הַטֵּֽה אֵלַ֥/י אָ֝זְנְ/ךָ֗ וְ/הוֹשִׁיעֵֽ/נִי2Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me.بِعَدْلِكَ نَجِّنِي وَأَنْقِذْنِي. أَمِلْ إِلَيَّ أُذْنَكَ وَخَلِّصْنِي.
הֱיֵ֤ה לִ֨/י לְ/צ֥וּר מָע֡וֹן לָ/ב֗וֹא תָּמִ֗יד צִוִּ֥יתָ לְ/הוֹשִׁיעֵ֑/נִי כִּֽי סַלְעִ֖/י וּ/מְצוּדָתִ֣/י אָֽתָּה3Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou {art} my rock and my fortress. {Be...: Heb. Be thou to me for a rock of habitation}كُنْ لِي صَخْرَةَ مَلْجَإٍ أَدْخُلُهُ دَائِمًا. أَمَرْتَ بِخَلَاصِي لِأَنَّكَ صَخْرَتِي وَحِصْنِي.
אֱֽלֹהַ֗/י פַּ֭לְּטֵ/נִי מִ/יַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִ/כַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְ/חוֹמֵץ4Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.يَا إِلَهِي، نَجِّنِي مِنْ يَدِ ٱلشِّرِّيرِ، مِنْ كَفِّ فَاعِلِ ٱلشَّرِّ وَٱلظَّالِمِ.
כִּֽי אַתָּ֥ה תִקְוָתִ֑/י אֲדֹנָ֥/י יְ֝הוִ֗ה מִבְטַחִ֥/י מִ/נְּעוּרָֽ/י5For thou {art} my hope, O Lord GOD: {thou art} my trust from my youth.لِأَنَّكَ أَنْتَ رَجَائِي يَا سَيِّدِي ٱلرَّبَّ، مُتَّكَلِي مُنْذُ صِبَايَ.
עָלֶ֤י/ךָ נִסְמַ֬כְתִּי מִ/בֶּ֗טֶן מִ/מְּעֵ֣י אִ֭מִּ/י אַתָּ֣ה גוֹזִ֑/י בְּ/ךָ֖ תְהִלָּתִ֣/י תָמִֽיד6By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise {shall be} continually of thee.عَلَيْكَ ٱسْتَنَدْتُ مِنَ ٱلْبَطْنِ، وَأَنْتَ مُخْرِجِي مِنْ أَحْشَاءِ أُمِّي. بِكَ تَسْبِيحِي دَائِمًا.
כְּ֭/מוֹפֵת הָיִ֣יתִי לְ/רַבִּ֑ים וְ֝/אַתָּ֗ה מַֽחֲסִ/י עֹֽז7I am as a wonder unto many; but thou {art} my strong refuge.صِرْتُ كَآيَةٍ لِكَثِيرِينَ. أَمَّا أَنْتَ فَمَلْجَإِي ٱلْقَوِيُّ.
יִמָּ֣לֵא פִ֭/י תְּהִלָּתֶ֑/ךָ כָּל הַ֝/יּ֗וֹם תִּפְאַרְתֶּֽ/ךָ8Let my mouth be filled {with} thy praise {and with} thy honour all the day.يَمْتَلِئُ فَمِي مِنْ تَسْبِيحِكَ، ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ مِنْ مَجْدِكَ.
אַֽל תַּ֭שְׁלִיכֵ/נִי לְ/עֵ֣ת זִקְנָ֑ה כִּ/כְל֥וֹת כֹּ֝חִ֗/י אַֽל תַּעַזְבֵֽ/נִי9Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.لَا تَرْفُضْنِي فِي زَمَنِ ٱلشَّيْخُوخَةِ. لَا تَتْرُكْنِي عِنْدَ فَنَاءِ قُوَّتِي.
כִּֽי אָמְר֣וּ אוֹיְבַ֣/י לִ֑/י וְ/שֹׁמְרֵ֥י נַ֝פְשִׁ֗/י נוֹעֲצ֥וּ יַחְדָּֽו10For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, {lay...: Heb. watch, or, observe}لِأَنَّ أَعْدَائِي تَقَاوَلُوا عَلَيَّ، وَٱلَّذِينَ يَرْصُدُونَ نَفْسِي تَآمَرُوا مَعًا.
לֵ֭/אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָב֑/וֹ רִֽדְפ֥וּ וְ֝/תִפְשׂ֗וּ/הוּ כִּי אֵ֥ין מַצִּֽיל11Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for {there is} none to deliver {him}.قَائِلِينَ: «إِنَّ ٱللهَ قَدْ تَرَكَهُ. ٱلْحَقُوهُ وَأَمْسِكُوهُ لِأَنَّهُ لَا مُنْقِذَ لَهُ».
אֱ֭לֹהִים אַל תִּרְחַ֣ק מִמֶּ֑/נִּי אֱ֝לֹהַ֗/י לְ/עֶזְרָ֥תִ/י חיש/ה חֽוּשָׁ/ה12O God, be not far from me: O my God, make haste for my help.يَا ٱللهُ، لَا تَبْعُدْ عَنِّي. يَا إِلَهِي، إِلَى مَعُونَتِي أَسْرِعْ.
יֵבֹ֣שׁוּ יִכְלוּ֮ שֹׂטְנֵ֪י נַ֫פְשִׁ֥/י יַֽעֲט֣וּ חֶ֭רְפָּה וּ/כְלִמָּ֑ה מְ֝בַקְשֵׁ֗י רָעָתִֽ/י13Let them be confounded {and} consumed that are adversaries to my soul; let them be covered {with} reproach and dishonour that seek my hurt.لِيَخْزَ وَيَفْنَ مُخَاصِمُو نَفْسِي. لِيَلْبَسِ ٱلْعَارَ وَٱلْخَجَلَ ٱلْمُلْتَمِسُونَ لِي شَرًّا.
וַ֭/אֲנִי תָּמִ֣יד אֲיַחֵ֑ל וְ֝/הוֹסַפְתִּ֗י עַל כָּל תְּהִלָּתֶֽ/ךָ14But I will hope continually, and will yet praise thee more and more.أَمَّا أَنَا فَأَرْجُو دَائِمًا، وَأَزِيدُ عَلَى كُلِّ تَسْبِيحِكَ.
פִּ֤/י יְסַפֵּ֬ר צִדְקָתֶ֗/ךָ כָּל הַ/יּ֥וֹם תְּשׁוּעָתֶ֑/ךָ כִּ֤י לֹ֖א יָדַ֣עְתִּי סְפֹרֽוֹת15My mouth shall shew forth thy righteousness {and} thy salvation all the day; for I know not the numbers {thereof}.فَمِي يُحَدِّثُ بِعَدْلِكَ، ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ بِخَلَاصِكَ، لِأَنِّي لَا أَعْرِفُ لَهَا أَعْدَادًا.
אָב֗וֹא בִּ֭/גְבֻרוֹת אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה אַזְכִּ֖יר צִדְקָתְ/ךָ֣ לְ/בַדֶּֽ/ךָ16I will go in the strength of the Lord GOD: I will make mention of thy righteousness, {even} of thine only.آتِي بِجَبَرُوتِ ٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ. أَذْكُرُ بِرَّكَ وَحْدَكَ.
אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥/נִי מִ/נְּעוּרָ֑/י וְ/עַד הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽי/ךָ17O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.اَللَّهُمَّ، قَدْ عَلَّمْتَنِي مُنْذُ صِبَايَ، وَإِلَى ٱلْآنَ أُخْبِرُ بِعَجَائِبِكَ.
וְ/גַ֤ם עַד זִקְנָ֨ה וְ/שֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל תַּעַ֫זְבֵ֥/נִי עַד אַגִּ֣יד זְרוֹעֲ/ךָ֣ לְ/ד֑וֹר לְ/כָל יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽ/ךָ18Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto {this} generation, {and} thy power to every one {that} is to come. {when...: Heb. unto old age and gray hairs} {thy strength: Heb. thine arm}وَأَيْضًا إِلَى ٱلشَّيْخُوخَةِ وَٱلشَّيْبِيَا ٱللهُ لَا تَتْرُكْنِي، حَتَّى أُخْبِرَ بِذِرَاعِكَ ٱلْجِيلَ ٱلْمُقْبِلَ، وَبِقُوَّتِكَ كُلَّ آتٍ.
וְ/צִדְקָתְ/ךָ֥ אֱלֹהִ֗ים עַד מָ֫ר֥וֹם אֲשֶׁר עָשִׂ֥יתָ גְדֹל֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים מִ֣י כָמֽוֹ/ךָ19Thy righteousness also, O God, {is} very high, who hast done great things: O God, who {is} like unto thee!وَبِرُّكَ إِلَى ٱلْعَلْيَاءِ يَا ٱللهُ، ٱلَّذِي صَنَعْتَ ٱلْعَظَائِمَ. يَا ٱللهُ، مَنْ مِثْلُكَ؟
אֲשֶׁ֤ר הראית/נו הִרְאִיתַ֨/נִי צָר֥וֹת רַבּ֗וֹת וְ/רָ֫ע֥וֹת תָּשׁ֥וּב תחיי/נו תְּחַיֵּ֑י/נִי וּֽ/מִ/תְּהֹמ֥וֹת הָ֝/אָ֗רֶץ תָּשׁ֥וּב תַּעֲלֵֽ/נִי20{Thou}, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.أَنْتَ ٱلَّذِي أَرَيْتَنَا ضِيقَاتٍ كَثِيرَةً وَرَدِيئَةً، تَعُودُ فَتُحْيِينَا، وَمِنْ أَعْمَاقِ ٱلْأَرْضِ تَعُودُ فَتُصْعِدُنَا.
תֶּ֤רֶב גְּֽדֻלָּתִ֗/י וְ/תִסֹּ֥ב תְּֽנַחֲמֵֽ/נִי21Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.تَزِيدُ عَظَمَتِي وَتَرْجِعُ فَتُعَزِّينِي.
גַּם אֲנִ֤י אוֹדְ/ךָ֣ בִ/כְלִי נֶבֶל֮ אֲמִתְּ/ךָ֪ אֱלֹ֫הָ֥/י אֲזַמְּרָ֣ה לְ/ךָ֣ בְ/כִנּ֑וֹר קְ֝ד֗וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל22I will also praise thee with the psaltery, {even} thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. {the psaltery: Heb. the instrument of psaltery}فَأَنَا أَيْضًا أَحْمَدُكَ بِرَبَابٍ، حَقَّكَ يَا إِلَهِي. أُرَنِّمُ لَكَ بِٱلْعُودِ يَا قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ.
תְּרַנֵּ֣נָּ֣ה שְׂ֭פָתַ/י כִּ֣י אֲזַמְּרָה לָּ֑/ךְ וְ֝/נַפְשִׁ֗/י אֲשֶׁ֣ר פָּדִֽיתָ23My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.تَبْتَهِجُ شَفَتَايَ إِذْ أُرَنِّمُ لَكَ، وَنَفْسِي ٱلَّتِي فَدَيْتَهَا.
גַּם לְשׁוֹנִ֗/י כָּל הַ֭/יּוֹם תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקָתֶ֑/ךָ כִּי בֹ֥שׁוּ כִֽי חָ֝פְר֗וּ מְבַקְשֵׁ֥י רָעָתִֽ/י24My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt.وَلِسَانِي أَيْضًا ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَلْهَجُ بِبِرِّكَ. لِأَنَّهُ قَدْ خَزِيَ، لِأَنَّهُ قَدْ خَجِلَ ٱلْمُلْتَمِسُونَ لِي شَرًّا.
72
Tehillim — פרק 72 Psalms — Chapter 72
לִ/שְׁלֹמֹ֨ה אֱֽלֹהִ֗ים מִ֭שְׁפָּטֶי/ךָ לְ/מֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְ/צִדְקָתְ/ךָ֥ לְ/בֶן מֶֽלֶךְ1[{A Psalm} for Solomon.] Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king's son. {for: or, of}لِسُلَيْمَانَ; اَللَّهُمَّ، أَعْطِ أَحْكَامَكَ لِلْمَلِكِ، وَبِرَّكَ لِٱبْنِ ٱلْمَلِكِ.
יָדִ֣ין עַמְּ/ךָ֣ בְ/צֶ֑דֶק וַ/עֲנִיֶּ֥י/ךָ בְ/מִשְׁפָּֽט2He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.يَدِينُ شَعْبَكَ بِٱلْعَدْلِ، وَمَسَاكِينَكَ بِٱلْحَقِّ.
יִשְׂא֤וּ הָרִ֓ים שָׁ֘ל֥וֹם לָ/עָ֑ם וּ֝/גְבָע֗וֹת בִּ/צְדָקָֽה3The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.تَحْمِلُ ٱلْجِبَالُ سَلَامًا لِلشَّعْبِ، وَٱلْآكَامُ بِٱلْبِرِّ.
יִשְׁפֹּ֤ט עֲֽנִיֵּי עָ֗ם י֭וֹשִׁיעַ לִ/בְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִֽ/ידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק4He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.يَقْضِي لِمَسَاكِينِ ٱلشَّعْبِ. يُخَلِّصُ بَنِي ٱلْبَائِسِينَ، وَيَسْحَقُ ٱلظَّالِمَ.
יִֽירָא֥וּ/ךָ עִם שָׁ֑מֶשׁ וְ/לִ/פְנֵ֥י יָ֝רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים5They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.يَخْشَوْنَكَ مَا دَامَتِ ٱلشَّمْسُ، وَقُدَّامَ ٱلْقَمَرِ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
יֵ֭רֵד כְּ/מָטָ֣ר עַל גֵּ֑ז כִּ֝/רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ6He shall come down like rain upon the mown grass: as showers {that} water the earth.يَنْزِلُ مِثْلَ ٱلْمَطَرِ عَلَى ٱلْجُزَازِ، وَمِثْلَ ٱلْغُيُوثِ ٱلذَّارِفَةِ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
יִֽפְרַח בְּ/יָמָ֥י/ו צַדִּ֑יק וְ/רֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד בְּלִ֥י יָרֵֽחַ7In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. {so long...: Heb. till there be no moon}يُشْرِقُ فِي أَيَّامِهِ ٱلصِّدِّيقُ، وَكَثْرَةُ ٱلسَّلَامِ إِلَى أَنْ يَضْمَحِلَّ ٱلْقَمَرُ.
וְ֭/יֵרְדְּ מִ/יָּ֣ם עַד יָ֑ם וּ֝/מִ/נָּהָ֗ר עַד אַפְסֵי אָֽרֶץ8He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.وَيَمْلِكُ مِنَ ٱلْبَحْرِ إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَمِنَ ٱلنَّهْرِ إِلَى أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ.
לְ֭/פָנָי/ו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֝/אֹיְבָ֗י/ו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ9They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.أَمَامَهُ تَجْثُو أَهْلُ ٱلْبَرِّيَّةِ، وَأَعْدَاؤُهُ يَلْحَسُونَ ٱلتُّرَابَ.
מַלְכֵ֬י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֭/אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֥י שְׁבָ֥א וּ֝/סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ10The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.مُلُوكُ تَرْشِيشَ وَٱلْجَزَائِرِ يُرْسِلُونَ تَقْدِمَةً. مُلُوكُ شَبَا وَسَبَإٍ يُقَدِّمُونَ هَدِيَّةً.
וְ/יִשְׁתַּחֲווּ ל֥/וֹ כָל מְלָכִ֑ים כָּל גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּ/הוּ11Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.وَيَسْجُدُ لَهُ كُلُّ ٱلْمُلُوكِ. كُلُّ ٱلْأُمَمِ تَتَعَبَّدُ لَهُ.
כִּֽי יַ֭צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝/עָנִ֗י וְֽ/אֵין עֹזֵ֥ר לֽ/וֹ12For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and {him} that hath no helper.لِأَنَّهُ يُنَجِّي ٱلْفَقِيرَ ٱلْمُسْتَغِيثَ، وَٱلْمِسْكِينَ إِذْ لَا مُعِينَ لَهُ.
יָ֭חֹס עַל דַּ֣ל וְ/אֶבְי֑וֹן וְ/נַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ13He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.يُشْفِقُ عَلَى ٱلْمِسْكِينِ وَٱلْبَائِسِ، وَيُخَلِّصُ أَنْفُسَ ٱلْفُقَرَاءِ.
מִ/תּ֣וֹךְ וּ֭/מֵ/חָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑/ם וְ/יֵיקַ֖ר דָּמָ֣/ם בְּ/עֵינָֽי/ו14He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.مِنَ ٱلظُّلْمِ وَٱلْخَطْفِ يَفْدِي أَنْفُسَهُمْ، وَيُكْرَمُ دَمُهُمْ فِي عَيْنَيْهِ.
וִ/יחִ֗י וְ/יִתֶּן ל/וֹ֮ מִ/זְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְ/יִתְפַּלֵּ֣ל בַּעֲד֣/וֹ תָמִ֑יד כָּל הַ֝/יּ֗וֹם יְבָרֲכֶֽ/נְהֽוּ15And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; {and} daily shall he be praised. {shall be given: Heb. one shall give}وَيَعِيشُ وَيُعْطِيهِ مِنْ ذَهَبِ شَبَا. وَيُصَلِّي لِأَجْلِهِ دَائِمًا. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يُبَارِكُهُ.
יְהִ֤י פִסַּת בַּ֨ר בָּ/אָרֶץ֮ בְּ/רֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּ/לְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑/וֹ וְ/יָצִ֥יצוּ מֵ֝/עִ֗יר כְּ/עֵ֣שֶׂב הָ/אָֽרֶץ16There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and {they} of the city shall flourish like grass of the earth.تَكُونُ حُفْنَةُ بُرٍّ فِي ٱلْأَرْضِ فِي رُؤُوسِ ٱلْجِبَالِ. تَتَمَايَلُ مِثْلَ لُبْنَانَ ثَمَرَتُهَا، وَيُزْهِرُونَ مِنَ ٱلْمَدِينَةِ مِثْلَ عُشْبِ ٱلْأَرْضِ.
יְהִ֤י שְׁמ֨/וֹ לְֽ/עוֹלָ֗ם לִ/פְנֵי שֶׁמֶשׁ֮ ינין יִנּ֪וֹן שְׁ֫מ֥/וֹ וְ/יִתְבָּ֥רְכוּ ב֑/וֹ כָּל גּוֹיִ֥ם יְאַשְּׁרֽוּ/הוּ17His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and {men} shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. {endure: Heb. be} {his name shall be...: Heb. shall be as a son to continue his father's name for ever}يَكُونُ ٱسْمُهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. قُدَّامَ ٱلشَّمْسِ يَمْتَدُّ ٱسْمُهُ، وَيَتَبَارَكُونَ بِهِ. كُلُّ أُمَمِ ٱلْأَرْضِ يُطَوِّبُونَهُ.
בָּר֤וּךְ יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְ/בַדּֽ/וֹ18Blessed {be} the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ ٱللهُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ، ٱلصَّانِعُ ٱلْعَجَائِبَ وَحْدَهُ.
וּ/בָר֤וּךְ שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗/וֹ לְ/ע֫וֹלָ֥ם וְ/יִמָּלֵ֣א כְ֭בוֹד/וֹ אֶת כֹּ֥ל הָ/אָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן וְ/אָמֵֽן19And blessed {be} his glorious name for ever: and let the whole earth be filled {with} his glory; Amen, and Amen.وَمُبَارَكٌ ٱسْمُ مَجْدِهِ إِلَى ٱلدَّهْرِ، وَلْتَمْتَلِئِ ٱلْأَرْضُ كُلُّهَا مِنْ مَجْدِهِ. آمِينَ ثُمَّ آمِينَ.
כָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֝וִ֗ד בֶּן יִשָֽׁי20The prayers of David the son of Jesse are ended.تَمَّتْ صَلَوَاتُ دَاوُدَ بْنِ يَسَّى
73
Tehillim — פרק 73 Psalms — Chapter 73
מִזְמ֗וֹר לְ/אָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְ/יִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְ/בָרֵ֥י לֵבָֽב1[A Psalm of Asaph.] Truly God {is} good to Israel, {even} to such as are of a clean heart. {of: or, for} {Truly: or, Yet} {of...: Heb. clean of heart}مَزْمُورٌ. لِآسَافَ; إِنَّمَا صَالِحٌ ٱللهُ لِإِسْرَائِيلَ، لِأَنْقِيَاءِ ٱلْقَلْبِ.
וַ/אֲנִ֗י כִּ֭/מְעַט נטוי נָטָ֣יוּ רַגְלָ֑/י כְּ֝/אַ֗יִן שפכה שֻׁפְּכ֥וּ אֲשֻׁרָֽ/י2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.أَمَّا أَنَا فَكَادَتْ تَزِلُّ قَدَمَايَ. لَوْلَا قَلِيلٌ لَزَلِقَتْ خَطَوَاتِي.
כִּֽי קִ֭נֵּאתִי בַּֽ/הוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה3For I was envious at the foolish, {when} I saw the prosperity of the wicked.لِأَنِّي غِرْتُ مِنَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ، إِذْ رَأَيْتُ سَلَامَةَ ٱلْأَشْرَارِ.
כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְ/מוֹתָ֗/ם וּ/בָרִ֥יא אוּלָֽ/ם4For {there are} no bands in their death: but their strength {is} firm. {firm: Heb. fat}لِأَنَّهُ لَيْسَتْ فِي مَوْتِهِمْ شَدَائِدُ، وَجِسْمُهُمْ سَمِينٌ.
בַּ/עֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑/מוֹ וְ/עִם אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ5They {are} not in trouble {as other} men; neither are they plagued like {other} men. {in...: Heb. in the trouble of other men} {like: Heb. with}لَيْسُوا فِي تَعَبِ ٱلنَّاسِ، وَمَعَ ٱلْبَشَرِ لَا يُصَابُونَ.
לָ֭/כֵן עֲנָקַ֣תְ/מוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽ/מוֹ6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them {as} a garment.لِذَلِكَ تَقَلَّدُوا ٱلْكِبْرِيَاءَ. لَبِسُوا كَثَوْبٍ ظُلْمَهُمْ.
יָ֭צָא מֵ/חֵ֣לֶב עֵינֵ֑/מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. {have...: Heb. pass the thoughts of the heart}جَحَظَتْ عُيُونُهُمْ مِنَ ٱلشَّحْمِ. جَاوَزُوا تَصَوُّرَاتِ ٱلْقَلْبِ.
יָמִ֤יקוּ וִ/ידַבְּר֣וּ בְ/רָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִ/מָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ8They are corrupt, and speak wickedly {concerning} oppression: they speak loftily.يَسْتَهْزِئُونَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِٱلشَّرِّ ظُلْمًا. مِنَ ٱلْعَلَاءِ يَتَكَلَّمُونَ.
שַׁתּ֣וּ בַ/שָּׁמַ֣יִם פִּי/הֶ֑ם וּ֝/לְשׁוֹנָ֗/ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּ/אָֽרֶץ9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.جَعَلُوا أَفْوَاهَهُمْ فِي ٱلسَّمَاءِ، وَأَلْسِنَتُهُمْ تَتَمَشَّى فِي ٱلْأَرْضِ.
לָ/כֵ֤ן ישיב יָשׁ֣וּב עַמּ֣/וֹ הֲלֹ֑ם וּ/מֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽ/מוֹ10Therefore his people return hither: and waters of a full {cup} are wrung out to them.لِذَلِكَ يَرْجِعُ شَعْبُهُ إِلَى هُنَا، وَكَمِيَاهٍ مُرْوِيَةٍ يُمْتَصُّونَ مِنْهُمْ.
וְֽ/אָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע אֵ֑ל וְ/יֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְ/עֶלְיֽוֹן11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?وَقَالُوا: «كَيْفَ يَعْلَمُ ٱللهُ؟ وَهَلْ عِنْدَ ٱلْعَلِيِّ مَعْرِفَةٌ؟».
הִנֵּה אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְ/שַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ חָֽיִל12Behold, these {are} the ungodly, who prosper in the world; they increase {in} riches.هُوَذَا هَؤُلَاءِ هُمُ ٱلْأَشْرَارُ، وَمُسْتَرِيحِينَ إِلَى ٱلدَّهْرِ يُكْثِرُونَ ثَرْوَةً.
אַךְ רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑/י וָ/אֶרְחַ֖ץ בְּ/נִקָּי֣וֹן כַּפָּֽ/י13Verily I have cleansed my heart {in} vain, and washed my hands in innocency.حَقًّا قَدْ زَكَّيْتُ قَلْبِي بَاطِلًا وَغَسَلْتُ بِٱلنَّقَاوَةِ يَدَيَّ.
וָ/אֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל הַ/יּ֑וֹם וְ֝/תוֹכַחְתִּ֗/י לַ/בְּקָרִֽים14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. {chastened: Heb. my chastisement was}وَكُنْتُ مُصَابًا ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَتَأَدَّبْتُ كُلَّ صَبَاحٍ.
אִם אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣י/ךָ בָגָֽדְתִּי15If I say, I will speak thus; behold, I should offend {against} the generation of thy children.لَوْ قُلْتُ أُحَدِّثُ هَكَذَا، لَغَدَرْتُ بِجِيلِ بَنِيكَ.
וָֽ֭/אֲחַשְּׁבָ/ה לָ/דַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא ה֣וּא בְ/עֵינָֽ/י16When I thought to know this, it {was} too painful for me; {too...: Heb. labour in mine eyes}فَلَمَّا قَصَدْتُ مَعْرِفَةَ هَذَا، إِذَا هُوَ تَعَبٌ فِي عَيْنَيَّ.
עַד אָ֭בוֹא אֶל מִקְדְּשֵׁי אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְ/אַחֲרִיתָֽ/ם17Until I went into the sanctuary of God; {then} understood I their end.حَتَّى دَخَلْتُ مَقَادِسَ ٱللهِ، وَٱنْتَبَهْتُ إِلَى آخِرَتِهِمْ.
אַ֣ךְ בַּ֭/חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑/מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗/ם לְ/מַשּׁוּאֽוֹת18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.حَقًّا فِي مَزَالِقَ جَعَلْتَهُمْ. أَسْقَطْتَهُمْ إِلَى ٱلْبَوَارِ.
אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְ/שַׁמָּ֣ה כְ/רָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן בַּלָּהֽוֹת19How are they {brought} into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.كَيْفَ صَارُوا لِلْخَرَابِ بَغْتَةً! ٱضْمَحَلُّوا، فَنُوا مِنَ ٱلدَّوَاهِي.
כַּ/חֲל֥וֹם מֵ/הָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָ/י בָּ/עִ֤יר צַלְמָ֬/ם תִּבְזֶֽה20As a dream when {one} awaketh; {so}, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.كَحُلْمٍ عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ يَارَبُّ، عِنْدَ ٱلتَّيَقُّظِ تَحْتَقِرُ خَيَالَهُمْ.
כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑/י וְ֝/כִלְיוֹתַ֗/י אֶשְׁתּוֹנָֽן21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.لِأَنَّهُ تَمَرْمَرَ قَلْبِي، وَٱنْتَخَسْتُ فِي كُلْيَتَيَّ.
וַ/אֲנִי בַ֭עַר וְ/לֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽ/ךְ22So foolish {was} I, and ignorant: I was {as} a beast before thee. {ignorant: Heb. I knew not} {before Heb. with}وَأَنَا بَلِيدٌ وَلَا أَعْرِفُ. صِرْتُ كَبَهِيمٍ عِنْدَكَ.
וַ/אֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑/ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּ/יַד יְמִינִֽ/י23Nevertheless I {am} continually with thee: thou hast holden {me} by my right hand.وَلَكِنِّي دَائِمًا مَعَكَ. أَمْسَكْتَ بِيَدِي ٱلْيُمْنَى.
בַּ/עֲצָתְ/ךָ֥ תַנְחֵ֑/נִי וְ֝/אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽ/נִי24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me {to} glory.بِرَأْيِكَ تَهْدِينِي، وَبَعْدُ إِلَى مَجْدٍ تَأْخُذُنِي.
מִי לִ֥/י בַ/שָּׁמָ֑יִם וְ֝/עִמְּ/ךָ֗ לֹא חָפַ֥צְתִּי בָ/אָֽרֶץ25Whom have I in heaven {but thee}? and {there is} none upon earth {that} I desire beside thee.مَنْ لِي فِي ٱلسَّمَاءِ؟ وَمَعَكَ لَا أُرِيدُ شَيْئًا فِي ٱلْأَرْضِ.
כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗/י וּ/לְבָ֫בִ֥/י צוּר לְבָבִ֥/י וְ/חֶלְקִ֗/י אֱלֹהִ֥ים לְ/עוֹלָֽם26My flesh and my heart faileth: {but} God {is} the strength of my heart, and my portion for ever. {strength: Heb. rock}قَدْ فَنِيَ لَحْمِي وَقَلْبِي. صَخْرَةُ قَلْبِي وَنَصِيبِي ٱللهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
כִּֽי הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣י/ךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽ/ךָּ27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.لِأَنَّهُ هُوَذَا ٱلْبُعَدَاءُ عَنْكَ يَبِيدُونَ. تُهْلِكُ كُلَّ مَنْ يَزْنِي عَنْكَ.
וַ/אֲנִ֤י קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫/י ט֥וֹב שַׁתִּ֤י בַּ/אדֹנָ֣/י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑/י לְ֝/סַפֵּ֗ר כָּל מַלְאֲכוֹתֶֽי/ךָ28But {it is} good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.أَمَّا أَنَا فَٱلِٱقْتِرَابُ إِلَى ٱللهِ حَسَنٌ لِي. جَعَلْتُ بِٱلسَّيِّدِ ٱلرَّبِّ مَلْجَإِي، لِأُخْبِرَ بِكُلِّ صَنَائِعِكَ.
74
Tehillim — פרק 74 Psalms — Chapter 74
מַשְׂכִּ֗יל לְ/אָ֫סָ֥ף לָ/מָ֣ה אֱ֭לֹהִים זָנַ֣חְתָּ לָ/נֶ֑צַח יֶעְשַׁ֥ן אַ֝פְּ/ךָ֗ בְּ/צֹ֣אן מַרְעִיתֶֽ/ךָ1[Maschil of Asaph.] O God, why hast thou cast {us} off for ever? {why} doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction}قَصِيدَةٌ لِآسَافَ; لِمَاذَا رَفَضْتَنَا يَا ٱللهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ؟ لِمَاذَا يُدَخِّنُ غَضَبُكَ عَلَى غَنَمِ مَرْعَاكَ؟
זְכֹ֤ר עֲדָתְ/ךָ֨ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑/ךָ הַר צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה שָׁכַ֬נְתָּ בּֽ/וֹ2Remember thy congregation, {which} thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, {which} thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. {rod: or, tribe}ٱذْكُرْ جَمَاعَتَكَ ٱلَّتِي ٱقْتَنَيْتَهَا مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، وَفَدَيْتَهَا سِبْطَ مِيرَاثِكَ، جَبَلَ صِهْيَوْنَ هَذَا ٱلَّذِي سَكَنْتَ فِيهِ.
הָרִ֣ימָ/ה פְ֭עָמֶי/ךָ לְ/מַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּ/קֹּֽדֶשׁ3Lift up thy feet unto the perpetual desolations; {even} all {that} the enemy hath done wickedly in the sanctuary.ٱرْفَعْ خَطَوَاتِكَ إِلَى ٱلْخِرَبِ ٱلْأَبَدِيَّةِ. ٱلْكُلَّ قَدْ حَطَّمَ ٱلْعَدُوُّ فِي ٱلْمَقْدِسِ.
שָׁאֲג֣וּ צֹ֭רְרֶי/ךָ בְּ/קֶ֣רֶב מוֹעֲדֶ֑/ךָ שָׂ֖מוּ אוֹתֹתָ֣/ם אֹתֽוֹת4Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns {for} signs.قَدْ زَمْجَرَ مُقَاوِمُوكَ فِي وَسَطِ مَعْهَدِكَ، جَعَلُوا آيَاتِهِمْ آيَاتٍ.
יִ֭וָּדַע כְּ/מֵבִ֣יא לְ/מָ֑עְלָ/ה בִּֽ/סֲבָךְ עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת5{A man} was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.يَبَانُ كَأَنَّهُ رَافِعُ فُؤُوسٍ عَلَى ٱلْأَشْجَارِ ٱلْمُشْتَبِكَةِ.
ו/עת וְ֭/עַתָּה פִּתּוּחֶ֣י/הָ יָּ֑חַד בְּ/כַשִּׁ֥יל וְ֝/כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּ/ן6But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.وَٱلْآنَ مَنْقُوشَاتِهِ مَعًا بِٱلْفُؤُوسِ وَٱلْمَعَاوِلِ يَكْسِرُونَ.
שִׁלְח֣וּ בָ֭/אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑/ךָ לָ֝/אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן שְׁמֶֽ/ךָ7They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled {by casting down} the dwelling place of thy name to the ground. {They have cast...: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire}أَطْلَقُوا ٱلنَّارَ فِي مَقْدِسِكَ. دنَّسُوا لِلْأَرْضِ مَسْكَنَ ٱسْمِكَ.
אָמְר֣וּ בְ֭/לִבָּ/ם נִינָ֣/ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל מוֹעֲדֵי אֵ֣ל בָּ/אָֽרֶץ8They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. {destroy: Heb. break}قَالُوا فِي قُلُوبِهِمْ: «لِنُفْنِينَّهُمْ مَعًا!». أَحْرَقُوا كُلَّ مَعَاهِدِ ٱللهِ فِي ٱلْأَرْضِ.
אֽוֹתֹתֵ֗י/נוּ לֹ֥א רָ֫אִ֥ינוּ אֵֽין ע֥וֹד נָבִ֑יא וְ/לֹֽא אִ֝תָּ֗/נוּ יֹדֵ֥עַ עַד מָֽה9We see not our signs: {there is} no more any prophet: neither {is there} among us any that knoweth how long.آيَاتِنَا لَا نَرَى. لَا نَبِيَّ بَعْدُ، وَلَا بَيْنَنَا مَنْ يَعْرِفُ حَتَّى مَتَى.
עַד מָתַ֣י אֱ֭לֹהִים יְחָ֣רֶף צָ֑ר יְנָ֘אֵ֤ץ אוֹיֵ֖ב שִׁמְ/ךָ֣ לָ/נֶֽצַח10O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?حَتَّى مَتَى يَا ٱللهُ يُعَيِّرُ ٱلْمُقَاوِمُ؟ وَيُهِينُ ٱلْعَدُوُّ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلْغَايَةِ؟
לָ֤/מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְ/ךָ וִֽ/ימִינֶ֑/ךָ מִ/קֶּ֖רֶב חוק/ך חֵֽיקְ/ךָ֣ כַלֵּֽה11Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck {it} out of thy bosom.لِمَاذَا تَرُدُّ يَدَكَ وَيَمِينَكَ؟ أَخْرِجْهَا مِنْ وَسَطِ حِضْنِكَ. أَفْنِ.
וֵ֭/אלֹהִים מַלְכִּ֣/י מִ/קֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּ/קֶ֣רֶב הָ/אָֽרֶץ12For God {is} my King of old, working salvation in the midst of the earth.وَٱللهُ مَلِكِي مُنْذُ ٱلْقِدَمِ، فَاعِلُ ٱلْخَلَاصِ فِي وَسَطِ ٱلْأَرْضِ.
אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְ/עָזְּ/ךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל הַ/מָּֽיִם13Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. {divide: Heb. break} {dragons: or, whales}أَنْتَ شَقَقْتَ ٱلْبَحْرَ بِقُوَّتِكَ. كَسَرْتَ رُؤُوسَ ٱلتَّنَانِينِ عَلَى ٱلْمِيَاهِ.
אַתָּ֣ה רִ֭צַּצְתָּ רָאשֵׁ֣י לִוְיָתָ֑ן תִּתְּנֶ֥/נּוּ מַ֝אֲכָ֗ל לְ/עָ֣ם לְ/צִיִּֽים14Thou brakest the heads of leviathan in pieces, {and} gavest him {to be} meat to the people inhabiting the wilderness.أَنْتَ رَضَضْتَ رُؤُوسَ لِوِيَاثَانَ. جَعَلْتَهُ طَعَامًا لِلشَّعْبِ، لِأَهْلِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָ/נָ֑חַל אַתָּ֥ה ה֝וֹבַ֗שְׁתָּ נַהֲר֥וֹת אֵיתָֽן15Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. {mighty...: Heb. rivers of strength}أَنْتَ فَجَّرْتَ عَيْنًا وَسَيْلًا. أَنْتَ يَبَّسْتَ أَنْهَارًا دَائِمَةَ ٱلْجَرَيَانِ.
לְ/ךָ֣ י֭וֹם אַף לְ/ךָ֥ לָ֑יְלָה אַתָּ֥ה הֲ֝כִינ֗וֹתָ מָא֥וֹר וָ/שָֽׁמֶשׁ16The day {is} thine, the night also {is} thine: thou hast prepared the light and the sun.لَكَ ٱلنَّهَارُ، وَلَكَ أَيْضًا ٱللَّيْلُ. أَنْتَ هَيَّأْتَ ٱلنُّورَ وَٱلشَّمْسَ.
אַתָּ֣ה הִ֭צַּבְתָּ כָּל גְּבוּל֣וֹת אָ֑רֶץ קַ֥יִץ וָ֝/חֹ֗רֶף אַתָּ֥ה יְצַרְתָּ/ם17Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. {made: Heb. made them}أَنْتَ نَصَبْتَ كُلَّ تُخُومِ ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّيْفَ وَٱلشِّتَاءَ أَنْتَ خَلَقْتَهُمَا.
זְכָר זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף יְהוָ֑ה וְ/עַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽ/ךָ18Remember this, {that} the enemy hath reproached, O LORD, and {that} the foolish people have blasphemed thy name.اُذْكُرْ هَذَا: أَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَدْ عَيَّرَ ٱلرَّبَّ، وَشَعْبًا جَاهِلًا قَدْ أَهَانَ ٱسْمَكَ.
אַל תִּתֵּ֣ן לְ֭/חַיַּת נֶ֣פֶשׁ תּוֹרֶ֑/ךָ חַיַּ֥ת עֲ֝נִיֶּ֗י/ךָ אַל תִּשְׁכַּ֥ח לָ/נֶֽצַח19O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude {of the wicked}: forget not the congregation of thy poor for ever.لَا تُسَلِّمْ لِلْوَحْشِ نَفْسَ يَمَامَتِكَ. قَطِيعَ بَائِسِيكَ لَا تَنْسَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
הַבֵּ֥ט לַ/בְּרִ֑ית כִּ֥י מָלְא֥וּ מַחֲשַׁכֵּי אֶ֝֗רֶץ נְא֣וֹת חָמָֽס20Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.ٱنْظُرْ إِلَى ٱلْعَهْدِ، لِأَنَّ مُظْلِمَاتِ ٱلْأَرْضِ ٱمْتَلَأَتْ مِنْ مَسَاكِنِ ٱلظُّلْمِ.
אַל יָשֹׁ֣ב דַּ֣ךְ נִכְלָ֑ם עָנִ֥י וְ֝/אֶבְי֗וֹן יְֽהַלְל֥וּ שְׁמֶֽ/ךָ21O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.لَا يَرْجِعَنَّ ٱلْمُنْسَحِقُ خَازِيًا. ٱلْفَقِيرُ وَٱلْبَائِسُ لِيُسَبِّحَا ٱسْمَكَ.
קוּמָ֣/ה אֱ֭לֹהִים רִיבָ֣/ה רִיבֶ֑/ךָ זְכֹ֥ר חֶרְפָּתְ/ךָ֥ מִנִּי נָ֝בָ֗ל כָּל הַ/יּֽוֹם22Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.قُمْ يَا ٱللهُ. أَقِمْ دَعْوَاكَ. ٱذْكُرْ تَعْيِيرَ ٱلْجَاهِلِ إِيَّاكَ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
אַל תִּ֭שְׁכַּח ק֣וֹל צֹרְרֶ֑י/ךָ שְׁא֥וֹן קָ֝מֶ֗י/ךָ עֹלֶ֥ה תָמִֽיד23Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. {increaseth: Heb. ascendeth}لَا تَنْسَ صَوْتَ أَضْدَادِكَ، ضَجِيجَ مُقَاوِمِيكَ ٱلصَّاعِدَ دَائِمًا.
75
Tehillim — פרק 75 Psalms — Chapter 75
לַ/מְנַצֵּ֥חַ אַל תַּשְׁחֵ֑ת מִזְמ֖וֹר לְ/אָסָ֣ף שִֽׁיר1[To the chief Musician, Altaschith, A Psalm {or} Song of Asaph.] Unto thee, O God, do we give thanks, {unto thee} do we give thanks: for {that} thy name is near thy wondrous works declare. {Altaschith: or, Destroy not} {of: or, for}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. عَلَى «لَا تُهْلِكْ». مَزْمُورٌ لِآسَافَ. تَسْبِيحَةٌ; نَحْمَدُكَ، يَا ٱللهُ نَحْمَدُكَ، وَٱسْمُكَ قَرِيبٌ. يُحَدِّثُونَ بِعَجَائِبِكَ.
ה֘וֹדִ֤ינוּ לְּ/ךָ֨ אֱֽלֹהִ֗ים ה֭וֹדִינוּ וְ/קָר֣וֹב שְׁמֶ֑/ךָ סִ֝פְּר֗וּ נִפְלְאוֹתֶֽי/ךָ2When I shall receive the congregation I will judge uprightly. {receive...: or, take a set time}«لِأَنِّي أُعَيِّنُ مِيعَادًا. أَنَا بِٱلْمُسْتَقِيمَاتِ أَقْضِي.
כִּ֭י אֶקַּ֣ח מוֹעֵ֑ד אֲ֝נִ֗י מֵישָׁרִ֥ים אֶשְׁפֹּֽט3The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.ذَابَتِ ٱلْأَرْضُ وَكُلُّ سُكَّانِهَا. أَنَا وَزَنْتُ أَعْمِدَتَهَا. سِلَاهْ.
נְֽמֹגִ֗ים אֶ֥רֶץ וְ/כָל יֹשְׁבֶ֑י/הָ אָנֹכִ֨י תִכַּ֖נְתִּי עַמּוּדֶ֣י/הָ סֶּֽלָה4I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:قُلْتُ لِلْمُفْتَخِرِينَ: لَا تَفْتَخِرُوا. وَلِلْأَشْرَارِ: لَا تَرْفَعُوا قَرْنًا.
אָמַ֣רְתִּי לַֽ֭/הוֹלְלִים אַל תָּהֹ֑לּוּ וְ֝/לָ/רְשָׁעִ֗ים אַל תָּרִ֥ימוּ קָֽרֶן5Lift not up your horn on high: speak {not with} a stiff neck.لَا تَرْفَعُوا إِلَى ٱلْعُلَى قَرْنَكُمْ. لَا تَتَكَلَّمُوا بِعُنُقٍ مُتَصَلِّبٍ».
אַל תָּרִ֣ימוּ לַ/מָּר֣וֹם קַרְנְ/כֶ֑ם תְּדַבְּר֖וּ בְ/צַוָּ֣אר עָתָֽק6For promotion {cometh} neither from the east, nor from the west, nor from the south. {south: Heb. desert}لِأَنَّهُ لَا مِنَ ٱلْمَشْرِقِ وَلَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ وَلَا مِنْ بَرِّيَّةِ ٱلْجِبَالِ.
כִּ֤י לֹ֣א מִ֭/מּוֹצָא וּ/מִֽ/מַּעֲרָ֑ב וְ֝/לֹ֗א מִ/מִּדְבַּ֥ר הָרִֽים7But God {is} the judge: he putteth down one, and setteth up another.وَلَكِنَّ ٱللهَ هُوَ ٱلْقَاضِي. هَذَا يَضَعُهُ وَهَذَا يَرْفَعُهُ.
כִּֽי אֱלֹהִ֥ים שֹׁפֵ֑ט זֶ֥ה יַ֝שְׁפִּ֗יל וְ/זֶ֣ה יָרִֽים8For in the hand of the LORD {there is} a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring {them} out, {and} drink {them}.لِأَنَّ فِي يَدِ ٱلرَّبِّ كَأْسًا وَخَمْرُهَا مُخْتَمِرَةٌ. مَلآنةٌ شَرَابًا مَمْزُوجًا. وَهُوَ يَسْكُبُ مِنْهَا. لَكِنْ عَكَرُهَا يَمَصُّهُ، يَشْرَبُهُ كُلُّ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ.
כִּ֤י כ֪וֹס בְּֽ/יַד יְהוָ֡ה וְ/יַ֤יִן חָמַ֨ר מָ֥לֵא מֶסֶךְ֮ וַ/יַּגֵּ֪ר מִ֫/זֶּ֥ה אַךְ שְׁ֭מָרֶי/הָ יִמְצ֣וּ יִשְׁתּ֑וּ כֹּ֝֗ל רִשְׁעֵי אָֽרֶץ9But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.أَمَّا أَنَا فَأُخْبِرُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. أُرَنِّمُ لِإِلَهِ يَعْقُوبَ.
וַ֭/אֲנִי אַגִּ֣יד לְ/עֹלָ֑ם אֲ֝זַמְּרָ֗ה לֵ/אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב10All the horns of the wicked also will I cut off; {but} the horns of the righteous shall be exalted.وَكُلَّ قُرُونِ ٱلْأَشْرَارِ أَعْضِبُ. قُرُونُ ٱلصِّدِّيقِ تَنْتَصِبُ.
וְ/כָל קַרְנֵ֣י רְשָׁעִ֣ים אֲגַדֵּ֑עַ תְּ֝רוֹמַ֗מְנָה קַֽרְנ֥וֹת צַדִּֽיק11
76
Tehillim — פרק 76 Psalms — Chapter 76
לַ/מְנַצֵּ֥חַ בִּ/נְגִינֹ֑ת מִזְמ֖וֹר לְ/אָסָ֣ף שִֽׁיר1[To the chief Musician on Neginoth, A Psalm {or} Song of Asaph.] In Judah {is} God known: his name {is} great in Israel. {chief...: or, overseer} {of: or, for}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ذَوَاتِ اَلْأَوْتَارِ». مَزْمُورٌ لِآسَافَ. تَسْبِيحَةٌ; ٱللهُ مَعْرُوفٌ فِي يَهُوذَا. ٱسْمُهُ عَظِيمٌ فِي إِسْرَائِيلَ.
נוֹדָ֣ע בִּֽ/יהוּדָ֣ה אֱלֹהִ֑ים בְּ֝/יִשְׂרָאֵ֗ל גָּד֥וֹל שְׁמֽ/וֹ2In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.كَانَتْ فِي سَالِيمَ مِظَلَّتُهُ، وَمَسْكَنُهُ فِي صِهْيَوْنَ.
וַ/יְהִ֣י בְ/שָׁלֵ֣ם סֻכּ֑/וֹ וּ/מְע֖וֹנָת֣/וֹ בְ/צִיּֽוֹן3There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.هُنَاكَ سَحَقَ ٱلْقِسِيَّ ٱلْبَارِقَةَ. ٱلْمِجَنَّ وَٱلسَّيْفَ وَٱلْقِتَالَ. سِلَاهْ.
שָׁ֭מָּ/ה שִׁבַּ֣ר רִשְׁפֵי קָ֑שֶׁת מָגֵ֬ן וְ/חֶ֖רֶב וּ/מִלְחָמָ֣ה סֶֽלָה4Thou {art} more glorious {and} excellent than the mountains of prey.أَبْهَى أَنْتَ، أَمْجَدُ مِنْ جِبَالِ ٱلسَّلَبِ.
נָ֭אוֹר אַתָּ֥ה אַדִּ֗יר מֵֽ/הַרְרֵי טָֽרֶף5The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.سُلِبَ أَشِدَّاءُ ٱلْقَلْبِ. نَامُوا سِنَتَهُمْ. كُلُّ رِجَالِ ٱلْبَأْسِ لَمْ يَجِدُوا أَيْدِيَهُمْ.
אֶשְׁתּוֹלְל֨וּ אַבִּ֣ירֵי לֵ֭ב נָמ֣וּ שְׁנָתָ֑/ם וְ/לֹא מָצְא֖וּ כָל אַנְשֵׁי חַ֣יִל יְדֵי/הֶֽם6At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.مِنِ ٱنْتِهَارِكَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ يُسَبَّخُ فَارِسٌ وَخَيْلٌ.
מִ֭/גַּעֲרָ֣תְ/ךָ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֑ב נִ֝רְדָּ֗ם וְ/רֶ֣כֶב וָ/סֽוּס7Thou, {even} thou, {art} to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?أَنْتَ مَهُوبٌ أَنْتَ. فَمَنْ يَقِفُ قُدَّامَكَ حَالَ غَضَبِكَ؟
אַתָּ֤ה נ֥וֹרָא אַ֗תָּה וּ/מִֽי יַעֲמֹ֥ד לְ/פָנֶ֗י/ךָ מֵ/אָ֥ז אַפֶּֽ/ךָ8Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,مِنَ ٱلسَّمَاءِ أَسْمَعْتَ حُكْمًا. ٱلْأَرْضُ فَزِعَتْ وَسَكَتَتْ
מִ֭/שָּׁמַיִם הִשְׁמַ֣עְתָּ דִּ֑ין אֶ֖רֶץ יָֽרְאָ֣ה וְ/שָׁקָֽטָה9When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.عِنْدَ قِيَامِ ٱللهِ لِلْقَضَاءِ، لِتَخْلِيصِ كُلِّ وُدَعَاءِ ٱلْأَرْضِ. سِلَاهْ.
בְּ/קוּם לַ/מִּשְׁפָּ֥ט אֱלֹהִ֑ים לְ/הוֹשִׁ֖יעַ כָּל עַנְוֵי אֶ֣רֶץ סֶֽלָה10Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.لِأَنَّ غَضَبَ ٱلْإِنْسَانِ يَحْمَدُكَ. بَقِيَّةُ ٱلْغَضَبِ تَتَمَنْطَقُ بِهَا.
כִּֽי חֲמַ֣ת אָדָ֣ם תּוֹדֶ֑/ךָּ שְׁאֵרִ֖ית חֵמֹ֣ת תַּחְגֹּֽר11Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. {unto him...: Heb. to fear}اُنْذُرُوا وَأَوْفُوا لِلرَّبِّ إِلَهِكُمْ يَا جَمِيعَ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ. لِيُقَدِّمُوا هَدِيَّةً لِلْمَهُوبِ.
נִֽדֲר֣וּ וְ/שַׁלְּמוּ֮ לַ/יהוָ֪ה אֱֽלֹהֵ֫י/כֶ֥ם כָּל סְבִיבָ֑י/ו יוֹבִ֥ילוּ שַׁ֝֗י לַ/מּוֹרָֽא12He shall cut off the spirit of princes: {he is} terrible to the kings of the earth.يَقْطِفُ رُوحَ ٱلرُّؤَسَاءِ. هُوَ مَهُوبٌ لِمُلُوكِ ٱلْأَرْضِ.
יִ֭בְצֹר ר֣וּחַ נְגִידִ֑ים נ֝וֹרָ֗א לְ/מַלְכֵי אָֽרֶץ13
77
Tehillim — פרק 77 Psalms — Chapter 77
לַ/מְנַצֵּ֥חַ עַֽל ידיתון יְדוּת֗וּן לְ/אָסָ֥ף מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph.] I cried unto God with my voice, {even} unto God with my voice; and he gave ear unto me. {of: or, for}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «يَدُوثُونَ». لِآسَافَ. مَزْمُورٌ; صَوْتِي إِلَى ٱللهِ فَأَصْرُخُ. صَوْتِي إِلَى ٱللهِ فَأَصْغَى إِلَيَّ.
קוֹלִ֣/י אֶל אֱלֹהִ֣ים וְ/אֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥/י אֶל אֱ֝לֹהִ֗ים וְ/הַאֲזִ֥ין אֵלָֽ/י2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. {sore: Heb. hand}فِي يَوْمِ ضِيْقِي ٱلْتَمَسْتُ ٱلرَّبَّ. يَدِي فِي ٱللَّيْلِ ٱنْبَسَطَتْ وَلَمْ تَخْدَرْ. أَبَتْ نَفْسِي ٱلتَّعْزِيَةَ.
בְּ/י֥וֹם צָרָתִ/י֮ אֲדֹנָ֪/י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤/י לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְ/לֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁ/י3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.أَذْكُرُ ٱللهَ فَأَئِنُّ. أُنَاجِي نَفْسِي فَيُغْشَى عَلَى رُوحِي. سِلَاهْ.
אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְ/אֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה וְ/תִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣/י סֶֽלָה4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.أَمْسَكْتَ أَجْفَانَ عَيْنَيَّ. ٱنْزَعَجْتُ فَلَمْ أَتَكَلَّمْ.
אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑/י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְ/לֹ֣א אֲדַבֵּֽר5I have considered the days of old, the years of ancient times.تَفَكَّرْتُ فِي أَيَّامِ ٱلْقِدَمِ، ٱلسِّنِينَ ٱلدَّهْرِيَّةِ.
חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִ/קֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.أَذْكُرُ تَرَنُّمِي فِي ٱللَّيْلِ. مَعَ قَلْبِي أُنَاجِي، وَرُوحِي تَبْحَثُ:
אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗/י בַּ֫/לָּ֥יְלָה עִם לְבָבִ֥/י אָשִׂ֑יחָה וַ/יְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽ/י7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?«هَلْ إِلَى ٱلدُّهُورِ يَرْفُضُ ٱلرَّبُّ، وَلَا يَعُودُ لِلرِّضَا بَعْدُ؟
הַֽ֭/לְ/עוֹלָמִים יִזְנַ֥ח אֲדֹנָ֑/י וְ/לֹֽא יֹסִ֖יף לִ/רְצ֣וֹת עֽוֹד8Is his mercy clean gone for ever? doth {his} promise fail for evermore? {for evermore: Heb. to generation and generation?}هَلِ ٱنْتَهَتْ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتُهُ؟ ٱنْقَطَعَتْ كَلِمَتُهُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟
הֶ/אָפֵ֣ס לָ/נֶ֣צַח חַסְדּ֑/וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְ/דֹ֣ר וָ/דֹֽר9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.هَلْ نَسِيَ ٱللهُ رَأْفَةً؟ أَوْ قَفَصَ بِرِجْزِهِ مَرَاحِمَهُ؟». سِلَاهْ.
הֲ/שָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם קָפַ֥ץ בְּ֝/אַ֗ף רַחֲמָ֥י/ו סֶֽלָה10And I said, This {is} my infirmity: {but I will remember} the years of the right hand of the most High.فَقُلْتُ: «هَذَا مَا يُعِلُّنِي: تَغَيُّرُ يَمِينِ ٱلْعَلِيِّ».
וָ֭/אֹמַר חַלּ֣וֹתִ/י הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.أَذْكُرُ أَعْمَالَ ٱلرَّبِّ. إِذْ أَتَذَكَّرُ عَجَائِبَكَ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ،
אזכיר אֶזְכּ֥וֹר מַֽעַלְלֵי יָ֑הּ כִּֽי אֶזְכְּרָ֖ה מִ/קֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽ/ךָ12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.وَأَلْهَجُ بِجَمِيعِ أَفْعَالِكَ، وَبِصَنَائِعِكَ أُنَاجِي.
וְ/הָגִ֥יתִי בְ/כָל פָּעֳלֶ֑/ךָ וּֽ/בַ/עֲלִ֖ילוֹתֶ֣י/ךָ אָשִֽׂיחָה13Thy way, O God, {is} in the sanctuary: who {is so} great a God as {our} God?اَللَّهُمَّ، فِي ٱلْقُدْسِ طَرِيقُكَ. أَيُّ إِلَهٍ عَظِيمٌ مِثْلُ ٱللهِ؟
אֱ֭לֹהִים בַּ/קֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑/ךָ מִי אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽ/אלֹהִֽים14Thou {art} the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.أَنْتَ ٱلْإِلَهُ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَجَائِبَ. عَرَّفْتَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ قُوَّتَكَ.
אַתָּ֣ה הָ֭/אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָ/עַמִּ֣ים עֻזֶּֽ/ךָ15Thou hast with {thine} arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.فَكَكْتَ بِذِرَاعِكَ شَعْبَكَ، بَنِي يَعْقُوبَ وَيُوسُفَ. سِلَاهْ.
גָּאַ֣לְתָּ בִּ/זְר֣וֹעַ עַמֶּ֑/ךָ בְּנֵי יַעֲקֹ֖ב וְ/יוֹסֵ֣ף סֶֽלָה16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ يَا ٱللهُ، أَبْصَرَتْكَ ٱلْمِيَاهُ فَفَزِعَتْ، اِرْتَعَدَتْ أَيْضًا ٱللُّجَجُ.
רָ֘א֤וּ/ךָ מַּ֨יִם אֱֽלֹהִ֗ים רָא֣וּ/ךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. {poured...: Heb. were poured forth with water}سَكَبَتِ ٱلْغُيُومُ مِيَاهًا، أَعْطَتِ ٱلسُّحُبُ صَوْتًا. أَيْضًا سِهَامُكَ طَارَتْ.
זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף חֲ֝צָצֶ֗י/ךָ יִתְהַלָּֽכוּ18The voice of thy thunder {was} in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.صَوْتُ رَعْدِكَ فِي ٱلزَّوْبَعَةِ. ٱلْبُرُوقُ أَضَاءَتِ ٱلْمَسْكُونَةَ. ٱرْتَعَدَتْ وَرَجَفَتِ ٱلْأَرْضُ.
ק֤וֹל רַעַמְ/ךָ֨ בַּ/גַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַ/תִּרְעַ֣שׁ הָ/אָֽרֶץ19Thy way {is} in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.فِي ٱلْبَحْرِ طَرِيقُكَ، وَسُبُلُكَ فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ، وَآثَارُكَ لَمْ تُعْرَفْ.
בַּ/יָּ֤ם דַּרְכֶּ֗/ךָ ו/שבילי/ך וּֽ֭/שְׁבִֽילְ/ךָ בְּ/מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝/עִקְּבוֹתֶ֗י/ךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.هَدَيْتَ شَعْبَكَ كَٱلْغَنَمِ بِيَدِ مُوسَى وَهارُونَ.
נָחִ֣יתָ כַ/צֹּ֣אן עַמֶּ֑/ךָ בְּֽ/יַד מֹשֶׁ֥ה וְ/אַהֲרֹֽן21
78
Tehillim — פרק 78 Psalms — Chapter 78
מַשְׂכִּ֗יל לְ/אָ֫סָ֥ף הַאֲזִ֣ינָ/ה עַ֭מִּ/י תּוֹרָתִ֑/י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְ/כֶ֗ם לְ/אִמְרֵי פִֽ/י1[Maschil of Asaph.] Give ear, O my people, {to} my law: incline your ears to the words of my mouth. {Maschil...: or, A Psalm for Asaph to give instruction}قَصِيدَةٌ لِآسَافَ; اِصْغَ يَا شَعْبِي إِلَى شَرِيعَتِي. أَمِيلُوا آذَانَكُمْ إِلَى كَلَامِ فَمِي.
אֶפְתְּחָ֣ה בְ/מָשָׁ֣ל פִּ֑/י אַבִּ֥יעָה חִ֝יד֗וֹת מִנִּי קֶֽדֶם2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:أَفْتَحُ بِمَثَلٍ فَمِي. أُذِيعُ أَلْغَازًا مُنْذُ ٱلْقِدَمِ.
אֲשֶׁ֣ר שָׁ֭מַעְנוּ וַ/נֵּדָעֵ֑/ם וַ֝/אֲבוֹתֵ֗י/נוּ סִפְּרוּ לָֽ/נוּ3Which we have heard and known, and our fathers have told us.ٱلَّتِي سَمِعْنَاهَا وَعَرَفْنَاهَا وَآبَاؤُنَا أَخْبَرُونَا.
לֹ֤א נְכַחֵ֨ד מִ/בְּנֵי/הֶ֗ם לְ/ד֥וֹר אַחֲר֗וֹן מְֽ֭סַפְּרִים תְּהִלּ֣וֹת יְהוָ֑ה וֶ/עֱזוּז֥/וֹ וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו אֲשֶׁ֣ר עָשָֽׂה4We will not hide {them} from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.لَا نُخْفِي عَنْ بَنِيهِمْ إِلَى ٱلْجِيلِ ٱلْآخِرِ، مُخْبِرِينَ بِتَسَابِيحِ ٱلرَّبِّ وَقُوَّتِهِ وَعَجَائِبِهِ ٱلَّتِي صَنَعَ.
וַ/יָּ֤קֶם עֵד֨וּת בְּֽ/יַעֲקֹ֗ב וְ/תוֹרָה֮ שָׂ֤ם בְּ/יִשְׂרָ֫אֵ֥ל אֲשֶׁ֣ר צִ֭וָּה אֶת אֲבוֹתֵ֑י/נוּ לְ֝/הוֹדִיעָ֗/ם לִ/בְנֵי/הֶֽם5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:أَقَامَ شَهَادَةً فِي يَعْقُوبَ، وَوَضَعَ شَرِيعَةً فِي إِسْرَائِيلَ، ٱلَّتِي أَوْصَى آبَاءَنَا أَنْ يُعَرِّفُوا بِهَا أَبْنَاءَهُمْ،
לְמַ֤עַן יֵדְע֨וּ דּ֣וֹר אַ֭חֲרוֹן בָּנִ֣ים יִוָּלֵ֑דוּ יָ֝קֻ֗מוּ וִֽ/יסַפְּר֥וּ לִ/בְנֵי/הֶֽם6That the generation to come might know {them, even} the children {which} should be born; {who} should arise and declare {them} to their children:لِكَيْ يَعْلَمَ ٱلْجِيلُ ٱلْآخِرُ. بَنُونَ يُولَدُونَ فَيَقُومُونَ وَيُخْبِرُونَ أَبْنَاءَهُمْ،
וְ/יָשִׂ֥ימוּ בֵֽ/אלֹהִ֗ים כִּ֫סְלָ֥/ם וְ/לֹ֣א יִ֭שְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי אֵ֑ל וּ/מִצְוֺתָ֥י/ו יִנְצֹֽרוּ7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:فَيَجْعَلُونَ عَلَى ٱللهِ ٱعْتِمَادَهُمْ، وَلَا يَنْسَوْنَ أَعْمَالَ ٱللهِ، بَلْ يَحْفَظُونَ وَصَايَاهُ.
וְ/לֹ֤א יִהְי֨וּ כַּ/אֲבוֹתָ֗/ם דּוֹר֮ סוֹרֵ֪ר וּ/מֹ֫רֶ֥ה דּ֭וֹר לֹא הֵכִ֣ין לִבּ֑/וֹ וְ/לֹא נֶאֶמְנָ֖ה אֶת אֵ֣ל רוּחֽ/וֹ8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation {that} set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. {that...: Heb. that prepared not their heart}وَلَا يَكُونُونَ مِثْلَ آبَائِهِمْ، جِيلًا زَائِغًا وَمَارِدًا، جِيلًا لَمْ يُثَبِّتْ قَلْبَهُ وَلَمْ تَكُنْ رُوحُهُ أَمِينَةً لِلهِ.
בְּֽנֵי אֶפְרַ֗יִם נוֹשְׁקֵ֥י רוֹמֵי קָ֑שֶׁת הָ֝פְכ֗וּ בְּ/י֣וֹם קְרָֽב9The children of Ephraim, {being} armed, {and} carrying bows, turned back in the day of battle. {carrying: Heb. throwing forth}بَنُو أَفْرَايِمَ ٱلنَّازِعُونَ فِي ٱلْقَوْسِ، ٱلرَّامُونَ، ٱنْقَلَبُوا فِي يَوْمِ ٱلْحَرْبِ.
לֹ֣א שָׁ֭מְרוּ בְּרִ֣ית אֱלֹהִ֑ים וּ֝/בְ/תוֹרָת֗/וֹ מֵאֲנ֥וּ לָ/לֶֽכֶת10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;لَمْ يَحْفَظُوا عَهْدَ ٱللهِ، وَأَبَوْا ٱلسُّلُوكَ فِي شَرِيعَتِهِ،
וַ/יִּשְׁכְּח֥וּ עֲלִילוֹתָ֑י/ו וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו אֲשֶׁ֣ר הֶרְאָֽ/ם11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.وَنَسُوا أَفْعَالَهُ وَعَجَائِبَهُ ٱلَّتِي أَرَاهُمْ.
נֶ֣גֶד אֲ֭בוֹתָ/ם עָ֣שָׂה פֶ֑לֶא בְּ/אֶ֖רֶץ מִצְרַ֣יִם שְׂדֵה צֹֽעַן12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, {in} the field of Zoan.قُدَّامَ آبَائِهِمْ صَنَعَ أُعْجُوبَةً فِي أَرْضِ مِصْرَ، بِلَادِ صُوعَنَ.
בָּ֣קַע יָ֭ם וַ/יַּֽעֲבִירֵ֑/ם וַֽ/יַּצֶּב מַ֥יִם כְּמוֹ נֵֽד13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.شَقَّ ٱلْبَحْرَ فَعَبَّرَهُمْ، وَنَصَبَ ٱلْمِيَاهَ كَنَدٍّ.
וַ/יַּנְחֵ֣/ם בֶּ/עָנָ֣ן יוֹמָ֑ם וְ/כָל הַ֝/לַּ֗יְלָה בְּ/א֣וֹר אֵֽשׁ14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.وَهَدَاهُمْ بِٱلسَّحَابِ نَهَارًا، وَٱللَّيْلَ كُلَّهُ بِنُورِ نَارٍ.
יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּ/מִּדְבָּ֑ר וַ֝/יַּ֗שְׁקְ כִּ/תְהֹמ֥וֹת רַבָּֽה15He clave the rocks in the wilderness, and gave {them} drink as {out of} the great depths.شَقَّ صُخُورًا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَسَقَاهُمْ كَأَنَّهُ مِنْ لُجَجٍ عَظِيمَةٍ.
וַ/יּוֹצִ֣א נוֹזְלִ֣ים מִ/סָּ֑לַע וַ/יּ֖וֹרֶד כַּ/נְּהָר֣וֹת מָֽיִם16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.أَخْرَجَ مَجَارِيَ مِنْ صَخْرَةٍ، وَأَجْرَى مِيَاهًا كَٱلْأَنْهَارِ.
וַ/יּוֹסִ֣יפוּ ע֭וֹד לַ/חֲטֹא ל֑/וֹ לַֽ/מְר֥וֹת עֶ֝לְי֗וֹן בַּ/צִּיָּֽה17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.ثُمَّ عَادُوا أَيْضًا لِيُخْطِئُوا إِلَيْهِ، لِعِصْيَانِ ٱلْعَلِيِّ فِي ٱلْأَرْضِ ٱلنَّاشِفَةِ.
וַ/יְנַסּוּ אֵ֥ל בִּ/לְבָבָ֑/ם לִֽ/שְׁאָל אֹ֥כֶל לְ/נַפְשָֽׁ/ם18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.وَجَرَّبُوا ٱللهَ فِي قُلُوبِهِمْ، بِسُؤَالِهِمْ طَعَامًا لِشَهْوَتِهِمْ.
וַֽ/יְדַבְּר֗וּ בֵּֽ/אלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲ/י֣וּכַל אֵ֑ל לַ/עֲרֹ֥ךְ שֻׁ֝לְחָ֗ן בַּ/מִּדְבָּֽר19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? {furnish: Heb. order}فَوَقَعُوا فِي ٱللهِ. قَالُوا: «هَلْ يَقْدِرُ ٱللهُ أَنْ يُرَتِّبَ مَائِدَةً فِي ٱلْبَرِّيَّةِ؟
הֵ֤ן הִכָּה צ֨וּר וַ/יָּז֣וּבוּ מַיִם֮ וּ/נְחָלִ֪ים יִ֫שְׁטֹ֥פוּ הֲ/גַם לֶ֭חֶם י֣וּכַל תֵּ֑ת אִם יָכִ֖ין שְׁאֵ֣ר לְ/עַמּֽ/וֹ20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?هُوَذَا ضَرَبَ ٱلصَّخْرَةَ فَجَرَتِ ٱلْمِيَاهُ وَفَاضَتِ ٱلْأَوْدِيَةُ. هَلْ يَقْدِرُ أَيْضًا أَنْ يُعْطِيَ خُبْزًا، أَوْ يُهَيِّئَ لَحْمًا لِشَعْبِهِ؟».
לָ/כֵ֤ן שָׁמַ֥ע יְהוָ֗ה וַֽ/יִּתְעַבָּ֥ר וְ֭/אֵשׁ נִשְּׂקָ֣ה בְ/יַעֲקֹ֑ב וְ/גַם אַ֝֗ף עָלָ֥ה בְ/יִשְׂרָאֵֽל21Therefore the LORD heard {this}, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;لِذَلِكَ سَمِعَ ٱلرَّبُّ فَغَضِبَ، وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي يَعْقُوبَ، وَسَخَطٌ أَيْضًا صَعِدَ عَلَى إِسْرَائِيلَ،
כִּ֤י לֹ֣א הֶ֭אֱמִינוּ בֵּ/אלֹהִ֑ים וְ/לֹ֥א בָ֝טְח֗וּ בִּֽ/ישׁוּעָתֽ/וֹ22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:لِأَنَّهُمْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِٱللهِ وَلَمْ يَتَّكِلُوا عَلَى خَلَاصِهِ.
וַ/יְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִ/מָּ֑עַל וְ/דַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,فَأَمَرَ ٱلسَّحَابَ مِنْ فَوْقُ، وَفَتَحَ مَصَارِيعَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
וַ/יַּמְטֵ֬ר עֲלֵי/הֶ֣ם מָ֣ן לֶ/אֱכֹ֑ל וּ/דְגַן שָׁ֝מַ֗יִם נָ֣תַן לָֽ/מוֹ24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ مَنًّا لِلْأَكْلِ، وَبُرَّ ٱلسَّمَاءِ أَعْطَاهُمْ.
לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָ/הֶ֣ם לָ/שֹֽׂבַע25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. {Man...: or, Every one did eat the bread of the mighty}أَكَلَ ٱلْإِنْسَانُ خُبْزَ ٱلْمَلَائِكَةِ. أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ زَادًا لِلشِّبَعِ.
יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּ/שָּׁמָ֑יִם וַ/יְנַהֵ֖ג בְּ/עֻזּ֣/וֹ תֵימָֽן26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. {to blow: Heb. to go}أَهَاجَ شَرْقِيَّةً فِي ٱلسَّمَاءِ، وَسَاقَ بِقُوَّتِهِ جَنُوبِيَّةً.
וַ/יַּמְטֵ֬ר עֲלֵי/הֶ֣ם כֶּ/עָפָ֣ר שְׁאֵ֑ר וּֽ/כְ/ח֥וֹל יַ֝מִּ֗ים ע֣וֹף כָּנָֽף27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: {feathered...: Heb. fowl of wing}وَأَمْطَرَ عَلَيْهِمْ لَحْمًا مِثْلَ ٱلتُّرَابِ، وَكَرَمْلِ ٱلْبَحْرِ طُيُورًا ذَوَاتِ أَجْنِحَةٍ.
וַ֭/יַּפֵּל בְּ/קֶ֣רֶב מַחֲנֵ֑/הוּ סָ֝בִ֗יב לְ/מִשְׁכְּנֹתָֽי/ו28And he let {it} fall in the midst of their camp, round about their habitations.وَأَسْقَطَهَا فِي وَسَطِ مَحَلَّتِهِمْ حَوَالَيْ مَسَاكِنِهِمْ.
וַ/יֹּאכְל֣וּ וַ/יִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝/תַֽאֲוָתָ֗/ם יָבִ֥א לָ/הֶֽם29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا جِدًّا، وَأَتَاهُمْ بِشَهْوَتِهِمْ.
לֹא זָר֥וּ מִ/תַּאֲוָתָ֑/ם ע֝֗וֹד אָכְלָ֥/ם בְּ/פִי/הֶֽם30They were not estranged from their lust. But while their meat {was} yet in their mouths,لَمْ يَزُوغُوا عَنْ شَهْوَتِهِمْ. طَعَامُهُمْ بَعْدُ فِي أَفْوَاهِهِمْ،
וְ/אַ֤ף אֱלֹהִ֨ים עָ֘לָ֤ה בָ/הֶ֗ם וַֽ֭/יַּהֲרֹג בְּ/מִשְׁמַנֵּי/הֶ֑ם וּ/בַחוּרֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל הִכְרִֽיעַ31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen {men} of Israel. {smote...: Heb. made to bow} {Chosen...: or, young men}فَصَعِدَ عَلَيْهِمْ غَضَبُ ٱللهِ، وَقَتَلَ مِنْ أَسْمَنِهِمْ، وَصَرَعَ مُخْتَارِي إِسْرَائِيلَ.
בְּ/כָל זֹ֭את חָֽטְאוּ ע֑וֹד וְ/לֹֽא הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּ/נִפְלְאוֹתָֽי/ו32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.فِي هَذَا كُلِّهِ أَخْطَأُوا بَعْدُ، وَلَمْ يُؤْمِنُوا بِعَجَائِبِهِ.
וַ/יְכַל בַּ/הֶ֥בֶל יְמֵי/הֶ֑ם וּ֝/שְׁנוֹתָ֗/ם בַּ/בֶּהָלָֽה33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.فَأَفْنَى أَيَّامَهُمْ بِٱلْبَاطِلِ وَسِنِيهِمْ بِٱلرُّعْبِ.
אִם הֲרָגָ֥/ם וּ/דְרָשׁ֑וּ/הוּ וְ֝/שָׁ֗בוּ וְ/שִֽׁחֲרוּ אֵֽל34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.إِذْ قَتَلَهُمْ طَلَبُوهُ، وَرَجَعُوا وَبَكَّرُوا إِلَى ٱللهِ،
וַֽ֭/יִּזְכְּרוּ כִּֽי אֱלֹהִ֣ים צוּרָ֑/ם וְ/אֵ֥ל עֶ֝לְיוֹן גֹּאֲלָֽ/ם35And they remembered that God {was} their rock, and the high God their redeemer.وَذَكَرُوا أَنَّ ٱللهَ صَخْرَتُهُمْ، وَٱللهَ ٱلْعَلِيَّ وَلِيُّهُمْ.
וַ/יְפַתּ֥וּ/הוּ בְּ/פִי/הֶ֑ם וּ֝/בִ/לְשׁוֹנָ֗/ם יְכַזְּבוּ לֽ/וֹ36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.فَخَادَعُوهُ بِأَفْوَاهِهِمْ، وَكَذَبُوا عَلَيْهِ بِأَلْسِنَتِهِمْ.
וְ֭/לִבָּ/ם לֹא נָכ֣וֹן עִמּ֑/וֹ וְ/לֹ֥א נֶ֝אֶמְנ֗וּ בִּ/בְרִיתֽ/וֹ37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.أَمَّا قُلُوبُهُمْ فَلَمْ تُثَبَّتْ مَعَهُ، وَلَمْ يَكُونُوا أُمَنَاءَ فِي عَهْدِهِ.
וְ/ה֤וּא רַח֨וּם יְכַפֵּ֥ר עָוֺן֮ וְֽ/לֹא יַ֫שְׁחִ֥ית וְ֭/הִרְבָּה לְ/הָשִׁ֣יב אַפּ֑/וֹ וְ/לֹֽא יָ֝עִיר כָּל חֲמָתֽ/וֹ38But he, {being} full of compassion, forgave {their} iniquity, and destroyed {them} not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.أَمَّا هُوَ فَرَؤُوفٌ، يَغْفِرُ ٱلْإِثْمَ وَلَا يُهْلِكُ. وَكَثِيرًا مَا رَدَّ غَضَبَهُ، وَلَمْ يُشْعِلْ كُلَّ سَخَطِهِ.
וַ֭/יִּזְכֹּר כִּי בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְ/לֹ֣א יָשֽׁוּב39For he remembered that they {were but} flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.ذَكَرَ أَنَّهُمْ بَشَرٌ. رِيحٌ تَذْهَبُ وَلَا تَعُودُ.
כַּ֭/מָּה יַמְר֣וּ/הוּ בַ/מִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּ/הוּ בִּֽ/ישִׁימֽוֹן40How oft did they provoke him in the wilderness, {and} grieve him in the desert! {provoke: or, rebel against}كَمْ عَصَوْهُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ وَأَحْزَنُوهُ فِي ٱلْقَفْرِ!
וַ/יָּשׁ֣וּבוּ וַ/יְנַסּ֣וּ אֵ֑ל וּ/קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל הִתְווּ41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.رَجَعُوا وَجَرَّبُوا ٱللهَ وَعَنَّوْا قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ.
לֹא זָכְר֥וּ אֶת יָד֑/וֹ י֝֗וֹם אֲֽשֶׁר פָּדָ֥/ם מִנִּי צָֽר42They remembered not his hand, {nor} the day when he delivered them from the enemy. {from...: or, from affliction}لَمْ يَذْكُرُوا يَدَهُ يَوْمَ فَدَاهُمْ مِنَ ٱلْعَدُوِّ،
אֲשֶׁר שָׂ֣ם בְּ֭/מִצְרַיִם אֹֽתוֹתָ֑י/ו וּ֝/מוֹפְתָ֗י/ו בִּ/שְׂדֵה צֹֽעַן43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan: {wrought: Heb. set}حَيْثُ جَعَلَ فِي مِصْرَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَهُ فِي بِلَادِ صُوعَنَ.
וַ/יַּהֲפֹ֣ךְ לְ֭/דָם יְאֹרֵי/הֶ֑ם וְ֝/נֹזְלֵי/הֶ֗ם בַּל יִשְׁתָּיֽוּ/ן44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.إِذْ حَوَّلَ خُلْجَانَهُمْ إِلَى دَمٍ، وَمَجَارِيَهُمْ لِكَيْ لَا يَشْرَبُوا.
יְשַׁלַּ֬ח בָּ/הֶ֣ם עָ֭רֹב וַ/יֹּאכְלֵ֑/ם וּ֝/צְפַרְדֵּ֗עַ וַ/תַּשְׁחִיתֵֽ/ם45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ بَعُوضًا فَأَكَلَهُمْ، وَضَفَادِعَ فَأَفْسَدَتْهُمْ.
וַ/יִּתֵּ֣ן לֶ/חָסִ֣יל יְבוּלָ֑/ם וִֽ֝/יגִיעָ֗/ם לָ/אַרְבֶּֽה46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.أَسْلَمَ لِلْجَرْدَمِ غَلَّتَهُمْ، وَتَعَبَهُمْ لِلْجَرَادِ.
יַהֲרֹ֣ג בַּ/בָּרָ֣ד גַּפְנָ֑/ם וְ֝/שִׁקְמוֹתָ֗/ם בַּֽ/חֲנָמַֽל47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. {destroyed: Heb. killed} {frost: or, great hailstones}أَهْلَكَ بِٱلْبَرَدِ كُرُومَهُمْ، وَجُمَّيْزَهُمْ بِٱلصَّقِيعِ.
וַ/יַּסְגֵּ֣ר לַ/בָּרָ֣ד בְּעִירָ֑/ם וּ֝/מִקְנֵי/הֶ֗ם לָ/רְשָׁפִֽים48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. {gave...: Heb. shut up} {hot...: or, lightnings}وَدَفَعَ إِلَى ٱلْبَرَدِ بَهَائِمَهُمْ، وَمَوَاشِيَهُمْ لِلْبُرُوقِ.
יְשַׁלַּח בָּ֨/ם חֲר֬וֹן אַפּ֗/וֹ עֶבְרָ֣ה וָ/זַ֣עַם וְ/צָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels {among them}.أَرْسَلَ عَلَيْهِمْ حُمُوَّ غَضَبِهِ، سَخَطًا وَرِجْزًا وَضِيْقًا، جَيْشَ مَلَائِكَةٍ أَشْرَارٍ.
יְפַלֵּ֥ס נָתִ֗יב לְ/אַ֫פּ֥/וֹ לֹא חָשַׂ֣ךְ מִ/מָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑/ם וְ֝/חַיָּתָ֗/ם לַ/דֶּ֥בֶר הִסְגִּֽיר50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; {He made...: Heb. He weighed a path} {life...: or, beasts to the murrain}مَهَّدَ سَبِيلًا لِغَضَبِهِ. لَمْ يَمْنَعْ مِنَ ٱلْمَوْتِ أَنْفُسَهُمْ، بَلْ دَفَعَ حَيَاتَهُمْ لِلْوَبَإِ.
וַ/יַּ֣ךְ כָּל בְּכ֣וֹר בְּ/מִצְרָ֑יִם רֵאשִׁ֥ית א֝וֹנִ֗ים בְּ/אָהֳלֵי חָֽם51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of {their} strength in the tabernacles of Ham:وَضَرَبَ كُلَّ بِكْرٍ فِي مِصْرَ. أَوَائِلَ ٱلْقُدْرَةِ فِي خِيَامِ حَامٍ.
וַ/יַּסַּ֣ע כַּ/צֹּ֣אן עַמּ֑/וֹ וַֽ/יְנַהֲגֵ֥/ם כַּ֝/עֵ֗דֶר בַּ/מִּדְבָּֽר52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.وَسَاقَ مِثْلَ ٱلْغَنَمِ شَعْبَهُ، وَقَادَهُمْ مِثْلَ قَطِيعٍ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ.
וַ/יַּנְחֵ֣/ם לָ֭/בֶטַח וְ/לֹ֣א פָחָ֑דוּ וְ/אֶת א֝וֹיְבֵי/הֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַ/יָּֽם53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. {overwhelmed: Heb. covered}وَهَدَاهُمْ آمِنِينَ فَلَمْ يَجْزَعُوا. أَمَّا أَعْدَاؤُهُمْ فَغَمَرَهُمُ ٱلْبَحْرُ.
וַ֭/יְבִיאֵ/ם אֶל גְּב֣וּל קָדְשׁ֑/וֹ הַר זֶ֝֗ה קָנְתָ֥ה יְמִינֽ/וֹ54And he brought them to the border of his sanctuary, {even to} this mountain, {which} his right hand had purchased.وَأَدْخَلَهُمْ فِي تُخُومِ قُدْسِهِ، هَذَا ٱلْجَبَلِ ٱلَّذِي ٱقْتَنَتْهُ يَمِينُهُ.
וַ/יְגָ֤רֶשׁ מִ/פְּנֵי/הֶ֨ם גּוֹיִ֗ם וַֽ֭/יַּפִּילֵ/ם בְּ/חֶ֣בֶל נַחֲלָ֑ה וַ/יַּשְׁכֵּ֥ן בְּ֝/אָהֳלֵי/הֶ֗ם שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.وَطَرَدَ ٱلْأُمَمَ مِنْ قُدَّامِهِمْ وَقَسَمَهُمْ بِٱلْحَبْلِ مِيرَاثًا، وَأَسْكَنَ فِي خِيَامِهِمْ أَسْبَاطَ إِسْرَائِيلَ.
וַ/יְנַסּ֣וּ וַ֭/יַּמְרוּ אֶת אֱלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן וְ֝/עֵדוֹתָ֗י/ו לֹ֣א שָׁמָֽרוּ56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:فَجَرَّبُوا وَعَصَوْا ٱللهَ ٱلْعَلِيَّ، وَشَهَادَاتِهِ لَمْ يَحْفَظُوا،
וַ/יִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭/יִּבְגְּדוּ כַּ/אֲבוֹתָ֑/ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּ/קֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.بَلِ ٱرْتَدُّوا وَغَدَرُوا مِثْلَ آبَائِهِمْ. ٱنْحَرَفُوا كَقَوْسٍ مُخْطِئَةٍ.
וַ/יַּכְעִיס֥וּ/הוּ בְּ/בָמוֹתָ֑/ם וּ֝/בִ/פְסִילֵי/הֶ֗ם יַקְנִיאֽוּ/הוּ58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.أَغَاظُوهُ بِمُرْتَفَعَاتِهِمْ، وَأَغَارُوهُ بِتَمَاثِيلِهِمْ.
שָׁמַ֣ע אֱ֭לֹהִים וַֽ/יִּתְעַבָּ֑ר וַ/יִּמְאַ֥ס מְ֝אֹ֗ד בְּ/יִשְׂרָאֵֽל59When God heard {this}, he was wroth, and greatly abhorred Israel:سَمِعَ ٱللهُ فَغَضِبَ، وَرَذَلَ إِسْرَائِيلَ جِدًّا،
וַ֭/יִּטֹּשׁ מִשְׁכַּ֣ן שִׁל֑וֹ אֹ֝֗הֶל שִׁכֵּ֥ן בָּ/אָדָֽם60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent {which} he placed among men;وَرَفَضَ مَسْكِنَ شِيلُوِ، ٱلْخَيْمَةَ ٱلَّتِي نَصَبَهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ.
וַ/יִּתֵּ֣ן לַ/שְּׁבִ֣י עֻזּ֑/וֹ וְֽ/תִפְאַרְתּ֥/וֹ בְ/יַד צָֽר61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.وَسَلَّمَ لِلسَّبْيِ عِزَّهُ، وَجَلَالَهُ لِيَدِ ٱلْعَدُوِّ.
וַ/יַּסְגֵּ֣ר לַ/חֶ֣רֶב עַמּ֑/וֹ וּ֝/בְ/נַחֲלָת֗/וֹ הִתְעַבָּֽר62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.وَدَفَعَ إِلَى ٱلسَّيْفِ شَعْبَهُ، وَغَضِبَ عَلَى مِيرَاثِهِ.
בַּחוּרָ֥י/ו אָֽכְלָה אֵ֑שׁ וּ֝/בְתוּלֹתָ֗י/ו לֹ֣א הוּלָּֽלוּ63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. {given...: Heb. praised}مُخْتَارُوهُ أَكَلَتْهُمُ ٱلنَّارُ، وَعَذَارَاهُ لَمْ يُحْمَدْنَ.
כֹּ֭הֲנָי/ו בַּ/חֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝/אַלְמְנֹתָ֗י/ו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.كَهَنَتُهُ سَقَطُوا بِٱلسَّيْفِ، وَأَرَامِلُهُ لَمْ يَبْكِينَ.
וַ/יִּקַ֖ץ כְּ/יָשֵׁ֥ן אֲדֹנָ֑/י כְּ֝/גִבּ֗וֹר מִתְרוֹנֵ֥ן מִ/יָּֽיִן65Then the Lord awaked as one out of sleep, {and} like a mighty man that shouteth by reason of wine.فَٱسْتَيْقَظَ ٱلرَّبُّ كَنَائِمٍ، كَجَبَّارٍ مُعَيِّطٍ مِنَ ٱلْخَمْرِ.
וַ/יַּךְ צָרָ֥י/ו אָח֑וֹר חֶרְפַּ֥ת ע֝וֹלָ֗ם נָ֣תַן לָֽ/מוֹ66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.فَضَرَبَ أَعْدَاءَهُ إِلَى ٱلْوَرَاءِ. جَعَلَهُمْ عَارًا أَبَدِيًّا.
וַ֭/יִּמְאַס בְּ/אֹ֣הֶל יוֹסֵ֑ף וּֽ/בְ/שֵׁ֥בֶט אֶ֝פְרַ֗יִם לֹ֣א בָחָֽר67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:وَرَفَضَ خَيْمَةَ يُوسُفَ، وَلَمْ يَخْتَرْ سِبْطَ أَفْرَايِمَ.
וַ֭/יִּבְחַר אֶת שֵׁ֣בֶט יְהוּדָ֑ה אֶֽת הַ֥ר צִ֝יּ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר אָהֵֽב68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.بَلِ ٱخْتَارَ سِبْطَ يَهُوذَا، جَبَلَ صِهْيَوْنَ ٱلَّذِي أَحَبَّهُ.
וַ/יִּ֣בֶן כְּמוֹ רָ֭מִים מִקְדָּשׁ֑/וֹ כְּ֝/אֶ֗רֶץ יְסָדָ֥/הּ לְ/עוֹלָֽם69And he built his sanctuary like high {palaces}, like the earth which he hath established for ever. {established: Heb. founded}وَبَنَى مِثْلَ مُرْتَفَعَاتٍ مَقْدِسَهُ، كَٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَسَّسَهَا إِلَى ٱلْأَبَدِ.
וַ֭/יִּבְחַר בְּ/דָוִ֣ד עַבְדּ֑/וֹ וַ֝/יִּקָּחֵ֗/הוּ מִֽ/מִּכְלְאֹ֥ת צֹֽאן70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:وَٱخْتَارَ دَاوُدَ عَبْدَهُ، وَأَخَذَهُ مِنْ حَظَائِرِ ٱلْغَنَمِ.
מֵ/אַחַ֥ר עָל֗וֹת הֱ֫בִיא֥/וֹ לִ֭/רְעוֹת בְּ/יַעֲקֹ֣ב עַמּ֑/וֹ וּ֝/בְ/יִשְׂרָאֵ֗ל נַחֲלָתֽ/וֹ71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. {following: Heb. after}مِنْ خَلْفِ ٱلْمُرْضِعَاتِ أَتَى بِهِ، لِيَرْعَى يَعْقُوبَ شَعْبَهُ، وَإِسْرَائِيلَ مِيرَاثَهُ.
וַ֭/יִּרְעֵ/ם כְּ/תֹ֣ם לְבָב֑/וֹ וּ/בִ/תְבוּנ֖וֹת כַּפָּ֣י/ו יַנְחֵֽ/ם72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.فَرَعَاهُمْ حَسَبَ كَمَالِ قَلْبِهِ، وَبِمَهَارَةِ يَدَيْهِ هَدَاهُمْ.
79
Tehillim — פרק 79 Psalms — Chapter 79
מִזְמ֗וֹר לְ/אָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֤אוּ גוֹיִ֨ם בְּֽ/נַחֲלָתֶ֗/ךָ טִ֭מְּאוּ אֶת הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑/ךָ שָׂ֖מוּ אֶת יְרוּשָׁלִַ֣ם לְ/עִיִּֽים1[A Psalm of Asaph.] O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps. {of: or, for}مَزْمُورٌ. لِآسَافَ; اَللَّهُمَّ، إِنَّ ٱلْأُمَمَ قَدْ دَخَلُوا مِيرَاثَكَ. نَجَّسُوا هَيْكَلَ قُدْسِكَ. جَعَلُوا أُورُشَلِيمَ أَكْوَامًا.
נָֽתְנ֡וּ אֶת נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗י/ךָ מַ֭אֲכָל לְ/ע֣וֹף הַ/שָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֝סִידֶ֗י/ךָ לְ/חַיְת/וֹ אָֽרֶץ2The dead bodies of thy servants have they given {to be} meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.دَفَعُوا جُثَثَ عَبِيدِكَ طَعَامًا لِطُيُورِ ٱلسَّمَاءِ، لَحْمَ أَتْقِيَائِكَ لِوُحُوشِ ٱلْأَرْضِ.
שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨/ם כַּ/מַּ֗יִם סְֽבִ֘יב֤וֹת יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְ/אֵ֣ין קוֹבֵֽר3Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and {there was} none to bury {them}.سَفَكُوا دَمَهُمْ كَٱلْمَاءِ حَوْلَ أُورُشَلِيمَ، وَلَيْسَ مَنْ يَدْفِنُ.
הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִ/שְׁכֵנֵ֑י/נוּ לַ֥עַג וָ֝/קֶ֗לֶס לִ/סְבִיבוֹתֵֽי/נוּ4We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.صِرْنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْءًا وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا.
עַד מָ֣ה יְ֭הוָה תֶּאֱנַ֣ף לָ/נֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ אֵ֝֗שׁ קִנְאָתֶֽ/ךָ5How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?إِلَى مَتَى يَارَبُّ تَغْضَبُ كُلَّ ٱلْغَضَبِ، وَتَتَّقِدُ كَٱلنَّارِ غَيْرَتُكَ؟
שְׁפֹ֤ךְ חֲמָתְ/ךָ֨ אֶֽל הַ/גּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֪ר לֹא יְדָ֫ע֥וּ/ךָ וְ/עַ֥ל מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֝/שִׁמְ/ךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ6Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.أَفِضْ رِجْزَكَ عَلَى ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْرِفُونَكَ، وَعَلَى ٱلْمَمَالِكِ ٱلَّتِي لَمْ تَدْعُ بِٱسْمِكَ،
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת יַעֲקֹ֑ב וְֽ/אֶת נָוֵ֥/הוּ הֵשַֽׁמּוּ7For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.لِأَنَّهُمْ قَدْ أَكَلُوا يَعْقُوبَ وَأَخْرَبُوا مَسْكَنَهُ.
אַֽל תִּזְכָּר לָ/נוּ֮ עֲוֺנֹ֪ת רִאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֭הֵר יְקַדְּמ֣וּ/נוּ רַחֲמֶ֑י/ךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד8O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low. {former...: or, the iniquities of them that were before us}لَا تَذْكُرْ عَلَيْنَا ذُنُوبَ ٱلْأَوَّلِينَ. لِتَتَقَدَّمْنَا مَرَاحِمُكَ سَرِيعًا، لِأَنَّنَا قَدْ تَذَلَّلْنَا جِدًّا.
עָזְרֵ֤/נוּ אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׁעֵ֗/נוּ עַל דְּבַ֥ר כְּבֽוֹד שְׁמֶ֑/ךָ וְ/הַצִּילֵ֥/נוּ וְ/כַפֵּ֥ר עַל חַ֝טֹּאתֵ֗י/נוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽ/ךָ9Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.أَعِنَّا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا مِنْ أَجْلِ مَجْدِ ٱسْمِكَ، وَنَجِّنَا وَٱغْفِرْ خَطَايَانَا مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ.
לָ֤/מָּה יֹאמְר֣וּ הַ/גּוֹיִם֮ אַיֵּ֪ה אֱֽלֹהֵ֫י/הֶ֥ם יִוָּדַ֣ע ב/גיים בַּ/גּוֹיִ֣ם לְ/עֵינֵ֑י/נוּ נִ֝קְמַ֗ת דַּֽם עֲבָדֶ֥י/ךָ הַ/שָּׁפֽוּךְ10Wherefore should the heathen say, Where {is} their God? let him be known among the heathen in our sight {by} the revenging of the blood of thy servants {which is} shed. {revenging: Heb. vengeance}لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْأُمَمُ: «أَيْنَ هُوَ إِلَهُهُمْ؟». لِتُعْرَفْ عِنْدَ ٱلْأُمَمِ قُدَّامَ أَعْيُنِنَا نَقْمَةُ دَمِ عَبِيدِكَ ٱلْمُهْرَاقِ.
תָּ֤ב֣וֹא לְ/פָנֶי/ךָ֮ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּ/גֹ֥דֶל זְרוֹעֲ/ךָ֑ ה֝וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה11Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die; {thy...: Heb. thine arm} {preserve...: Heb. reserve the children of death}لِيَدْخُلْ قُدَّامَكَ أَنِينُ ٱلْأَسِيرِ. كَعَظَمَةِ ذِرَاعِكَ ٱسْتَبْقِ بَنِي ٱلْمَوْتِ.
וְ/הָ֘שֵׁ֤ב לִ/שְׁכֵנֵ֣י/נוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל חֵיקָ֑/ם חֶרְפָּ֘תָ֤/ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּ/ךָ אֲדֹנָֽ/י12And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.وَرُدَّ عَلَى جِيرَانِنَا سَبْعَةَ أَضْعَافٍ فِي أَحْضَانِهِمِ ٱلْعَارَ ٱلَّذِي عَيَّرُوكَ بِهِ يَارَبُّ.
וַ/אֲנַ֤חְנוּ עַמְּ/ךָ֨ וְ/צֹ֥אן מַרְעִיתֶ/ךָ֮ נ֤וֹדֶ֥ה לְּ/ךָ֗ לְ/ע֫וֹלָ֥ם לְ/דֹ֥ר וָ/דֹ֑ר נְ֝סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽ/ךָ13So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation}أَمَّا نَحْنُ شَعْبُكَ وَغَنَمُ رِعَايَتِكَ نَحْمَدُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ نُحَدِّثُ بِتَسْبِيحِكَ.
80
Tehillim — פרק 80 Psalms — Chapter 80
לַ/מְנַצֵּ֥חַ אֶל שֹׁשַׁנִּ֑ים עֵד֖וּת לְ/אָסָ֣ף מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph.] Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest {between} the cherubims, shine forth. {of: or, for}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلسُّوسَنِّ». شَهَادَةٌ. لِآسَافَ. مَزْمُورٌ; يَا رَاعِيَ إِسْرَائِيلَ، ٱصْغَ، يَا قَائِدَ يُوسُفَ كَٱلضَّأْنِ، يَا جَالِسًا عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ أَشْرِقْ.
רֹ֘עֵ֤ה יִשְׂרָאֵ֨ל הַאֲזִ֗ינָ/ה נֹהֵ֣ג כַּ/צֹּ֣אן יוֹסֵ֑ף יֹשֵׁ֖ב הַ/כְּרוּבִ֣ים הוֹפִֽיעָ/ה2Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come {and} save us. {come...: Heb. come for salvation to us}قُدَّامَ أَفْرَايِمَ وَبِنْيَامِينَ وَمَنَسَّى أَيْقِظْ جَبَرُوتَكَ، وَهَلُمَّ لِخَلَاصِنَا.
לִ/פְנֵ֤י אֶפְרַ֨יִם וּ/בִנְיָ֘מִ֤ן וּ/מְנַשֶּׁ֗ה עוֹרְרָ֥/ה אֶת גְּבֽוּרָתֶ֑/ךָ וּ/לְכָ֖/ה לִ/ישֻׁעָ֣תָ/ה לָּֽ/נוּ3Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.يَا ٱللهُ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
אֱלֹהִ֥ים הֲשִׁיבֵ֑/נוּ וְ/הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗י/ךָ וְ/נִוָּשֵֽׁעָה4O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people? {be...: Heb. smoke}يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، إِلَى مَتَى تُدَخِّنُ عَلَى صَلَاةِ شَعْبِكَ؟
יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֑וֹת עַד מָתַ֥י עָ֝שַׁ֗נְתָּ בִּ/תְפִלַּ֥ת עַמֶּֽ/ךָ5Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.قَدْ أَطْعَمْتَهُمْ خُبْزَ ٱلدُّمُوعِ، وَسَقَيْتَهُمُ ٱلدُّمُوعَ بِٱلْكَيْلِ.
הֶ֭אֱכַלְתָּ/ם לֶ֣חֶם דִּמְעָ֑ה וַ֝/תַּשְׁקֵ֗/מוֹ בִּ/דְמָע֥וֹת שָׁלִֽישׁ6Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.جَعَلْتَنَا نِزَاعًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، وَأَعْدَاؤُنَا يَسْتَهْزِئُونَ بَيْنَ أَنْفُسِهِمْ.
תְּשִׂימֵ֣/נוּ מָ֭דוֹן לִ/שְׁכֵנֵ֑י/נוּ וְ֝/אֹיְבֵ֗י/נוּ יִלְעֲגוּ לָֽ/מוֹ7Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ أَرْجِعْنَا، وَأَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑/נוּ וְ/הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗י/ךָ וְ/נִוָּשֵֽׁעָה8Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.كَرْمَةً مِنْ مِصْرَ نَقَلْتَ. طَرَدْتَ أُمَمًا وَغَرَسْتَهَا.
גֶּ֭פֶן מִ/מִּצְרַ֣יִם תַּסִּ֑יעַ תְּגָרֵ֥שׁ גּ֝וֹיִ֗ם וַ/תִּטָּעֶֽ/הָ9Thou preparedst {room} before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.هَيَّأْتَ قُدَّامَهَا فَأَصَّلَتْ أُصُولَهَا فَمَلَأَتِ ٱلْأَرْضَ.
פִּנִּ֥יתָ לְ/פָנֶ֑י/הָ וַ/תַּשְׁרֵ֥שׁ שָׁ֝רָשֶׁ֗י/הָ וַ/תְּמַלֵּא אָֽרֶץ10The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof {were like} the goodly cedars. {goodly...: Heb. cedars of God}غَطَّى ٱلْجِبَالَ ظِلُّهَا، وَأَغْصَانُهَا أَرْزَ ٱللهِ.
כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑/הּ וַ֝/עֲנָפֶ֗י/הָ אַֽרְזֵי אֵֽל11She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.مَدَّتْ قُضْبَانَهَا إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَإِلَى ٱلنَّهْرِ فُرُوعَهَا.
תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣/הָ עַד יָ֑ם וְ/אֶל נָ֝הָ֗ר יֽוֹנְקוֹתֶֽי/הָ12Why hast thou {then} broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?فَلِمَاذَا هَدَمْتَ جُدْرَانَهَا فَيَقْطِفَهَا كُلُّ عَابِرِي ٱلطَّرِيقِ؟
לָ֭/מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑י/הָ וְ֝/אָר֗וּ/הָ כָּל עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ13The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.يُفْسِدُهَا ٱلْخِنْزِيرُ مِنَ ٱلْوَعْرِ، وَيَرْعَاهَا وَحْشُ ٱلْبَرِّيَّةِ.
יְכַרְסְמֶ֣/נָּֽה חֲזִ֣יר מִ/יָּ֑עַר וְ/זִ֖יז שָׂדַ֣י יִרְעֶֽ/נָּה14Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;يَا إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱرْجِعَنَّ. ٱطَّلِعْ مِنَ ٱلسَّمَاءِ وَٱنْظُرْ وَتَعَهَّدْ هَذِهِ ٱلْكَرْمَةَ،
אֱלֹהִ֣ים צְבָאוֹת֮ שֽׁ֫וּב נָ֥א הַבֵּ֣ט מִ/שָּׁמַ֣יִם וּ/רְאֵ֑ה וּ֝/פְקֹ֗ד גֶּ֣פֶן זֹֽאת15And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch {that} thou madest strong for thyself.وَٱلْغَرْسَ ٱلَّذِي غَرَسَتْهُ يَمِينُكَ، وَٱلِٱبْنَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ.
וְ֭/כַנָּה אֲשֶׁר נָטְעָ֣ה יְמִינֶ֑/ךָ וְ/עַל בֵּ֝֗ן אִמַּ֥צְתָּה לָּֽ/ךְ16{It is} burned with fire, {it is} cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.هِيَ مَحْرُوقَةٌ بِنَارٍ، مَقْطُوعَةٌ. مِنِ ٱنْتِهَارِ وَجْهِكَ يَبِيدُونَ.
שְׂרֻפָ֣ה בָ/אֵ֣שׁ כְּסוּחָ֑ה מִ/גַּעֲרַ֖ת פָּנֶ֣י/ךָ יֹאבֵֽדוּ17Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man {whom} thou madest strong for thyself.لِتَكُنْ يَدُكَ عَلَى رَجُلِ يَمِينِكَ، وَعَلَى ٱبْنِ آدَمَ ٱلَّذِي ٱخْتَرْتَهُ لِنَفْسِكَ،
תְּֽהִי יָ֭דְ/ךָ עַל אִ֣ישׁ יְמִינֶ֑/ךָ עַל בֶּן אָ֝דָ֗ם אִמַּ֥צְתָּ לָּֽ/ךְ18So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.فَلَا نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِٱسْمِكَ.
וְ/לֹא נָס֥וֹג מִמֶּ֑/ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗/נוּ וּ/בְ/שִׁמְ/ךָ֥ נִקְרָֽא19Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، أَرْجِعْنَا. أَنِرْ بِوَجْهِكَ فَنَخْلُصَ.
יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָא֣וֹת הֲשִׁיבֵ֑/נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗י/ךָ וְ/נִוָּשֵֽׁעָה20
81
Tehillim — פרק 81 Psalms — Chapter 81
לַ/מְנַצֵּ֬חַ עַֽל הַ/גִּתִּ֬ית לְ/אָסָֽף1[To the chief Musician upon Gittith, {A Psalm} of Asaph.] Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. {of Asaph: or, for Asaph}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْجَتِّيَّةِ». لِآسَافَ; رَنِّمُوا لِلهِ قُوَّتِنَا. ٱهْتِفُوا لِإِلَهِ يَعْقُوبَ.
הַ֭רְנִינוּ לֵ/אלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑/נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵ/אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב2Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.ٱرْفَعُوا نَغْمَةً وَهَاتُوا دُفًّا، عُودًا حُلْوًا مَعَ رَبَابٍ.
שְֽׂאוּ זִ֭מְרָה וּ/תְנוּ תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם נָֽבֶל3Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.ٱنْفُخُوا فِي رَأْسِ ٱلشَّهْرِ بِٱلْبُوقِ، عِنْدَ ٱلْهِلَالِ لِيَوْمِ عِيدِنَا.
תִּקְע֣וּ בַ/חֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝/כֵּ֗סֶה לְ/י֣וֹם חַגֵּֽ/נוּ4For this {was} a statute for Israel, {and} a law of the God of Jacob.لِأَنَّ هَذَا فَرِيضَةٌ لِإِسْرَائِيلَ، حُكْمٌ لِإِلَهِ يَعْقُوبَ.
כִּ֤י חֹ֣ק לְ/יִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵ/אלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב5This he ordained in Joseph {for} a testimony, when he went out through the land of Egypt: {where} I heard a language {that} I understood not. {through: or, against}جَعَلَهُ شَهَادَةً فِي يُوسُفَ عِنْدَ خُرُوجِهِ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ. سَمِعْتُ لِسَانًا لَمْ أَعْرِفْهُ:
עֵ֤דוּת בִּֽ/יה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗/וֹ בְּ֭/צֵאת/וֹ עַל אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע6I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. {were...: Heb. passed away}«أَبْعَدْتُ مِنَ ٱلْحِمْلِ كَتِفَهُ. يَدَاهُ تَحَوَّلَتَا عَنِ ٱلسَّلِّ.
הֲסִיר֣וֹתִי מִ/סֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑/וֹ כַּ֝פָּ֗י/ו מִ/דּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה7Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. {Meribah: or, Strife}فِي ٱلضِّيقِ دَعَوْتَ فَنَجَّيْتُكَ. ٱسْتَجَبْتُكَ فِي سِتْرِ ٱلرَّعْدِ. جَرَّبْتُكَ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ. سِلَاهْ.
בַּ/צָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָ/אֲחַ֫לְּצֶ֥/ךָּ אֶ֭עֶנְ/ךָ בְּ/סֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְ/ךָ֨ עַל מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה8Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;«اِسْمَعْ يَا شَعْبِي فَأُحَذِّرَكَ. يَا إِسْرَائِيلُ، إِنْ سَمِعْتَ لِي!
שְׁמַ֣ע עַ֭מִּ/י וְ/אָעִ֣ידָה בָּ֑/ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם תִּֽשְׁמַֽע לִֽ/י9There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.لَا يَكُنْ فِيكَ إِلَهٌ غَرِيبٌ، وَلَا تَسْجُدْ لِإِلَهٍ أَجْنَبِيٍّ.
לֹֽא יִהְיֶ֣ה בְ֭/ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְ/לֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְ/אֵ֣ל נֵכָֽר10I {am} the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ، ٱلَّذِي أَصْعَدَكَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ. أَفْغِرْ فَاكَ فَأَمْلَأَهُ.
אָנֹכִ֨י יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗י/ךָ הַֽ֭/מַּעַלְ/ךָ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב פִּ֝֗י/ךָ וַ/אֲמַלְאֵֽ/הוּ11But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.فَلَمْ يَسْمَعْ شَعْبِي لِصَوْتِي، وَإِسْرَائِيلُ لَمْ يَرْضَ بِي.
וְ/לֹא שָׁמַ֣ע עַמִּ֣/י לְ/קוֹלִ֑/י וְ֝/יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא אָ֥בָה לִֽ/י12So I gave them up unto their own hearts' lust: {and} they walked in their own counsels. {unto...: or, to the hardness of their hearts, or, imagination}فَسَلَّمْتُهُمْ إِلَى قَسَاوَةِ قُلُوبِهِمْ، لِيَسْلُكُوا فِي مُؤَامَرَاتِ أَنْفُسِهِمْ.
וָֽ֭/אֲשַׁלְּחֵ/הוּ בִּ/שְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑/ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽ/מוֹעֲצוֹתֵי/הֶֽם13Oh that my people had hearkened unto me, {and} Israel had walked in my ways!لَوْ سَمِعَ لِي شَعْبِي، وَسَلَكَ إِسْرَائِيلُ فِي طُرُقِي،
ל֗וּ עַ֭מִּ/י שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑/י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּ/דְרָכַ֥/י יְהַלֵּֽכוּ14I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.سَرِيعًا كُنْتُ أُخْضِعُ أَعْدَاءَهُمْ، وَعَلَى مُضَايِقِيهِمْ كُنْتُ أَرُدُّ يَدِي.
כִּ֭/מְעַט אוֹיְבֵי/הֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְ/עַ֥ל צָ֝רֵי/הֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽ/י15The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. {submitted...: or, yielded feigned obedience: Heb. lied}مُبْغِضُو ٱلرَّبِّ يَتَذَلَّلُونَ لَهُ، وَيَكُونُ وَقْتُهُمْ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ ל֑/וֹ וִ/יהִ֖י עִתָּ֣/ם לְ/עוֹלָֽם16He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. {finest...: Heb. fat of wheat}وَكَانَ أَطْعَمَهُ مِنْ شَحْمِ ٱلْحِنْطَةِ، وَمِنَ ٱلصَّخْرَةِ كُنْتُ أُشْبِعُكَ عَسَلًا».
וַֽ֭/יַּאֲכִילֵ/הוּ מֵ/חֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝/מִ/צּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽ/ךָ17
82
Tehillim — פרק 82 Psalms — Chapter 82
מִזְמ֗וֹר לְ/אָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֗ים נִצָּ֥ב בַּ/עֲדַת אֵ֑ל בְּ/קֶ֖רֶב אֱלֹהִ֣ים יִשְׁפֹּֽט1[A Psalm of Asaph.] God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods. {of Asaph: or, for Asaph}مَزْمُورٌ لِآسَافَ; ٱللهُ قَائِمٌ فِي مَجْمَعِ ٱللهِ. فِي وَسْطِ ٱلْآلِهَةِ يَقْضِي:
עַד מָתַ֥י תִּשְׁפְּטוּ עָ֑וֶל וּ/פְנֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תִּשְׂאוּ סֶֽלָה2How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.«حَتَّى مَتَى تَقْضُونَ جَوْرًا وَتَرْفَعُونَ وُجُوهَ ٱلْأَشْرَارِ؟ سِلَاهْ.
שִׁפְטוּ דַ֥ל וְ/יָת֑וֹם עָנִ֖י וָ/רָ֣שׁ הַצְדִּֽיקוּ3Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy. {Defend: Heb. Judge}اِقْضُوا لِلذَّلِيلِ وَلِلْيَتِيمِ. أَنْصِفُوا ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْبَائِسَ.
פַּלְּטוּ דַ֥ל וְ/אֶבְי֑וֹן מִ/יַּ֖ד רְשָׁעִ֣ים הַצִּֽילוּ4Deliver the poor and needy: rid {them} out of the hand of the wicked.نَجُّوا ٱلْمِسْكِينَ وَٱلْفَقِيرَ. مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ أَنْقِذُوا.
לֹ֤א יָֽדְע֨וּ וְ/לֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּ/חֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ5They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. {out...: Heb. moved}«لَا يَعْلَمُونَ وَلَا يَفْهَمُونَ. فِي ٱلظُّلْمَةِ يَتَمَشَّوْنَ. تَتَزَعْزَعُ كُلُّ أُسُسِ ٱلْأَرْضِ.
אֲֽנִי אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּ/בְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּ/כֶֽם6I have said, Ye {are} gods; and all of you {are} children of the most High.أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو ٱلْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.
אָ֭כֵן כְּ/אָדָ֣ם תְּמוּת֑וּ/ן וּ/כְ/אַחַ֖ד הַ/שָּׂרִ֣ים תִּפֹּֽלוּ7But ye shall die like men, and fall like one of the princes.لَكِنْ مِثْلَ ٱلنَّاسِ تَمُوتُونَ وَكَأَحَدِ ٱلرُّؤَسَاءِ تَسْقُطُونَ».
קוּמָ֣/ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣/ה הָ/אָ֑רֶץ כִּֽי אַתָּ֥ה תִ֝נְחַ֗ל בְּ/כָל הַ/גּוֹיִֽם8Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.قُمْ يَا ٱللهُ. دِنِ ٱلْأَرْضَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ تَمْتَلِكُ كُلَّ ٱلْأُمَمِ.
83
Tehillim — פרק 83 Psalms — Chapter 83
שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְ/אָסָֽף1[A Song {or} Psalm of Asaph.] Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. {of Asaph: or, for Asaph}تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِآسَافَ; اَللَّهُمَّ، لَا تَصْمُتْ. لَا تَسْكُتْ وَلَا تَهْدَأْ يَاٱللهُ.
אֱלֹהִ֥ים אַל דֳּמִי לָ֑/ךְ אַל תֶּחֱרַ֖שׁ וְ/אַל תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל2For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.فَهُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَعِجُّونَ، وَمُبْغِضُوكَ قَدْ رَفَعُوا ٱلرَّأْسَ.
כִּֽי הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶי/ךָ יֶהֱמָי֑וּ/ן וּ֝/מְשַׂנְאֶ֗י/ךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ3They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.عَلَى شَعْبِكَ مَكَرُوا مُؤَامَرَةً، وَتَشَاوَرُوا عَلَى أَحْمِيَائِكَ.
עַֽל עַ֭מְּ/ךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝/יִתְיָעֲצ֗וּ עַל צְפוּנֶֽי/ךָ4They have said, Come, and let us cut them off from {being} a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.قَالُوا: «هَلُمَّ نُبِدْهُمْ مِنْ بَيْنِ ٱلشُّعُوبِ، وَلَا يُذْكَرُ ٱسْمُ إِسْرَائِيلَ بَعْدُ».
אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְ/נַכְחִידֵ֣/ם מִ/גּ֑וֹי וְ/לֹֽא יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד5For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee: {consent: Heb. heart}لِأَنَّهُمْ تَآمَرُوا بِٱلْقَلْبِ مَعًا. عَلَيْكَ تَعَاهَدُوا عَهْدًا.
כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗י/ךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ6The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;خِيَامُ أَدُومَ وَٱلْإِسْمَاعِيلِيِّينَ، مُوآبُ وَٱلْهَاجَرِيُّونَ.
אָהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְ/יִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְ/הַגְרִֽים7Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;جِبَالُ وَعَمُّونُ وَعَمَالِيقُ، فَلَسْطِينُ مَعَ سُكَّانِ صُورٍ.
גְּבָ֣ל וְ֭/עַמּוֹן וַ/עֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר8Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah. {holpen: Heb. been an arm to}أَشُّورُ أَيْضًا ٱتَّفَقَ مَعَهُمْ. صَارُوا ذِرَاعًا لِبَنِي لُوطٍ. سِلَاهْ.
גַּם אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑/ם הָ֤י֥וּ זְר֖וֹעַ לִ/בְנֵי ל֣וֹט סֶֽלָה9Do unto them as {unto} the Midianites; as {to} Sisera, as {to} Jabin, at the brook of Kison:اِفْعَلْ بِهِمْ كَمَا بِمِدْيَانَ، كَمَا بِسِيسَرَا، كَمَا بِيَابِينَ فِي وَادِي قِيشُونَ.
עֲשֵֽׂה לָ/הֶ֥ם כְּ/מִדְיָ֑ן כְּֽ/סִֽיסְרָ֥א כְ֝/יָבִ֗ין בְּ/נַ֣חַל קִישֽׁוֹן10{Which} perished at Endor: they became {as} dung for the earth.بَادُوا فِي عَيْنِ دُورٍ. صَارُوا دِمَنًا لِلْأَرْضِ.
נִשְׁמְד֥וּ בְֽ/עֵין דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹּ֝֗מֶן לָ/אֲדָמָֽה11Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:ٱجْعَلْهُمْ، شُرَفَاءَهُمْ مِثْلَ غُرَابٍ، وَمِثْلَ ذِئْبٍ. وَمِثْلَ زَبَحَ، وَمِثْلَ صَلْمُنَّاعَ كُلَّ أُمَرَائِهِمْ.
שִׁיתֵ֣/מוֹ נְ֭דִיבֵ/מוֹ כְּ/עֹרֵ֣ב וְ/כִ/זְאֵ֑ב וּֽ/כְ/זֶ֥בַח וּ֝/כְ/צַלְמֻנָּ֗ע כָּל נְסִיכֵֽ/מוֹ12Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.ٱلَّذِينَ قَالُوا: «لِنَمْتَلِكْ لِأَنْفُسِنَا مَسَاكِنَ ٱللهِ».
אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑/נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים13O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.يَا إِلَهِي، ٱجْعَلْهُمْ مِثْلَ ٱلْجُلِّ، مِثْلَ ٱلْقَشِّ أَمَامَ ٱلرِّيحِ.
אֱֽלֹהַ֗/י שִׁיתֵ֥/מוֹ כַ/גַּלְגַּ֑ל כְּ֝/קַ֗שׁ לִ/פְנֵי רֽוּחַ14As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;كَنَارٍ تَحْرِقُ ٱلْوَعْرَ، كَلَهِيبٍ يُشْعِلُ ٱلْجِبَالَ.
כְּ/אֵ֥שׁ תִּבְעַר יָ֑עַר וּ֝/כְ/לֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים15So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.هَكَذَا ٱطْرُدْهُمْ بِعَاصِفَتِكَ، وَبِزَوْبَعَتِكَ رَوِّعْهُمْ.
כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣/ם בְּ/סַעֲרֶ֑/ךָ וּ/בְ/סוּפָתְ/ךָ֥ תְבַהֲלֵֽ/ם16Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.ٱمْلَأْ وُجُوهَهُمْ خِزْيًا، فَيَطْلُبُوا ٱسْمَكَ يَارَبُّ.
מַלֵּ֣א פְנֵי/הֶ֣ם קָל֑וֹן וִֽ/יבַקְשׁ֖וּ שִׁמְ/ךָ֣ יְהוָֽה17Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:لِيَخْزَوْا وَيَرْتَاعُوا إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلْيَخْجَلُوا وَيَبِيدُوا،
יֵבֹ֖שׁוּ וְ/יִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי עַ֗ד וְֽ/יַחְפְּר֥וּ וְ/יֹאבֵֽדוּ18That {men} may know that thou, whose name alone {is} JEHOVAH, {art} the most high over all the earth.وَيَعْلَمُوا أَنَّكَ ٱسْمُكَ يَهْوَهُ وَحْدَكَ، ٱلْعَلِيُّ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
וְֽ/יֵדְע֗וּ כִּֽי אַתָּ֬ה שִׁמְ/ךָ֣ יְהוָ֣ה לְ/בַדֶּ֑/ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל כָּל הָ/אָֽרֶץ19
84
Tehillim — פרק 84 Psalms — Chapter 84
לַ/מְנַצֵּ֥חַ עַֽל הַ/גִּתִּ֑ית לִ/בְנֵי קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah.] How amiable {are} thy tabernacles, O LORD of hosts! {for the sons: or, of the sons}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْجَتِّيَّةِ». لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ!
מַה יְּדִיד֥וֹת מִשְׁכְּנוֹתֶ֗י/ךָ יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת2My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.تَشْتَاقُ بَلْ تَتُوقُ نَفْسِي إِلَى دِيَارِ ٱلرَّبِّ. قَلْبِي وَلَحْمِي يَهْتِفَانِ بِٱلْإِلَهِ ٱلْحَيِّ.
נִכְסְפָ֬ה וְ/גַם כָּלְתָ֨ה נַפְשִׁ/י֮ לְ/חַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥/י וּ/בְשָׂרִ֑/י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל חָֽי3Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, {even} thine altars, O LORD of hosts, my King, and my God.ٱلْعُصْفُورُ أَيْضًا وَجَدَ بَيْتًا، وَٱلسُّنُونَةُ عُشًّا لِنَفْسِهَا حَيْثُ تَضَعُ أَفْرَاخَهَا، مَذَابِحَكَ يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ، مَلِكِي وَإِلَهِي.
גַּם צִפּ֨וֹר מָ֪צְאָה בַ֡יִת וּ/דְר֤וֹר קֵ֥ן לָ/הּ֮ אֲשֶׁר שָׁ֪תָה אֶפְרֹ֫חֶ֥י/הָ אֶֽת מִ֭זְבְּחוֹתֶי/ךָ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מַ֝לְכִּ֗/י וֵ/אלֹהָֽ/י4Blessed {are} they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.طُوبَى لِلسَّاكِنِينَ فِي بَيْتِكَ، أَبَدًا يُسَبِّحُونَكَ. سِلَاهْ.
אַ֭שְׁרֵי יוֹשְׁבֵ֣י בֵיתֶ֑/ךָ ע֝֗וֹד יְֽהַלְל֥וּ/ךָ סֶּֽלָה5Blessed {is} the man whose strength {is} in thee; in whose heart {are} the ways {of them}.طُوبَى لِأُنَاسٍ عِزُّهُمْ بِكَ. طُرُقُ بَيْتِكَ فِي قُلُوبِهِمْ.
אַשְׁרֵ֣י אָ֭דָם עֽוֹז ל֥/וֹ בָ֑/ךְ מְ֝סִלּ֗וֹת בִּ/לְבָבָֽ/ם6{Who} passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools. {Baca...: or, mulberry trees make him a well, etc} {filleth: Heb. covereth}عَابِرِينَ فِي وَادِي ٱلْبُكَاءِ، يُصَيِّرُونَهُ يَنْبُوعًا. أَيْضًا بِبَرَكَاتٍ يُغَطُّونَ مُورَةَ.
עֹבְרֵ֤י בְּ/עֵ֣מֶק הַ֭/בָּכָא מַעְיָ֣ן יְשִׁית֑וּ/הוּ גַּם בְּ֝רָכ֗וֹת יַעְטֶ֥ה מוֹרֶֽה7They go from strength to strength, {every one of them} in Zion appeareth before God. {strength to...: or, company to company}يَذْهَبُونَ مِنْ قُوَّةٍ إِلَى قُوَّةٍ. يُرَوْنَ قُدَّامَ ٱللهِ فِي صِهْيَوْنَ.
יֵ֭לְכוּ מֵ/חַ֣יִל אֶל חָ֑יִל יֵרָאֶ֖ה אֶל אֱלֹהִ֣ים בְּ/צִיּֽוֹן8O LORD God of hosts, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. Selah.يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، ٱسْمَعْ صَلَاتِي، وَٱصْغَ يَا إِلَهَ يَعْقُوبَ. سِلَاهْ.
יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְ֭בָאוֹת שִׁמְעָ֣/ה תְפִלָּתִ֑/י הַאֲזִ֨ינָ/ה אֱלֹהֵ֖י יַעֲקֹ֣ב סֶֽלָה9Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.يَا مِجَنَّنَا ٱنْظُرْ يَا ٱللهُ، وَٱلْتَفِتْ إِلَى وَجْهِ مَسِيحِكَ.
מָ֭גִנֵּ/נוּ רְאֵ֣ה אֱלֹהִ֑ים וְ֝/הַבֵּ֗ט פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽ/ךָ10For a day in thy courts {is} better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. {I had...: Heb. I would choose rather to sit at the threshold}لِأَنَّ يَوْمًا وَاحِدًا فِي دِيَارِكَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ. ٱخْتَرْتُ ٱلْوُقُوفَ عَلَى ٱلْعَتَبَةِ فِي بَيْتِ إِلَهِي عَلَى ٱلسَّكَنِ فِي خِيَامِ ٱلْأَشْرَارِ.
כִּ֤י טֽוֹב י֥וֹם בַּ/חֲצֵרֶ֗י/ךָ מֵ֫/אָ֥לֶף בָּחַ֗רְתִּי הִ֭סְתּוֹפֵף בְּ/בֵ֣ית אֱלֹהַ֑/י מִ֝/דּ֗וּר בְּ/אָהֳלֵי רֶֽשַׁע11For the LORD God {is} a sun and shield: the LORD will give grace and glory: no good {thing} will he withhold from them that walk uprightly.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ ٱللهَ، شَمْسٌ وَمِجَنٌّ. ٱلرَّبُّ يُعْطِي رَحْمَةً وَمَجْدًا. لَا يَمْنَعُ خَيْرًا عَنِ ٱلسَّالِكِينَ بِٱلْكَمَالِ.
כִּ֤י שֶׁ֨מֶשׁ וּ/מָגֵן֮ יְהוָ֪ה אֱלֹ֫הִ֥ים חֵ֣ן וְ֭/כָבוֹד יִתֵּ֣ן יְהוָ֑ה לֹ֥א יִמְנַע ט֝֗וֹב לַֽ/הֹלְכִ֥ים בְּ/תָמִֽים12O LORD of hosts, blessed {is} the man that trusteth in thee.يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ، طُوبَى لِلْإِنْسَانِ ٱلْمُتَّكِلِ عَلَيْكَ.
יְהוָ֥ה צְבָא֑וֹת אַֽשְׁרֵ֥י אָ֝דָ֗ם בֹּטֵ֥חַ בָּֽ/ךְ13
85
Tehillim — פרק 85 Psalms — Chapter 85
לַ/מְנַצֵּ֬חַ לִ/בְנֵי קֹ֬רַח מִזְמֽוֹר1[To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.] LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. {for the sons: or, of the sons} {favourable: or, well pleased}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورٌ; رَضِيتَ يَارَبُّ عَلَى أَرْضِكَ. أَرْجَعْتَ سَبْيَ يَعْقُوبَ.
רָצִ֣יתָ יְהוָ֣ה אַרְצֶ֑/ךָ שַׁ֝֗בְתָּ שבות שְׁבִ֣ית יַעֲקֹֽב2Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.غَفَرْتَ إِثْمَ شَعْبِكَ. سَتَرْتَ كُلَّ خَطِيَّتِهِمْ. سِلَاهْ.
נָ֭שָׂאתָ עֲוֺ֣ן עַמֶּ֑/ךָ כִּסִּ֖יתָ כָל חַטָּאתָ֣/ם סֶֽלָה3Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned {thyself} from the fierceness of thine anger. {thyself...: or, thine anger from waxing hot}حَجَزْتَ كُلَّ رِجْزِكَ. رَجَعْتَ عَنْ حُمُوِّ غَضَبِكَ.
אָסַ֥פְתָּ כָל עֶבְרָתֶ֑/ךָ הֱ֝שִׁיב֗וֹתָ מֵ/חֲר֥וֹן אַפֶּֽ/ךָ4Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.أَرْجِعْنَا يَا إِلَهَ خَلَاصِنَا، وَٱنْفِ غَضَبَكَ عَنَّا.
שׁ֭וּבֵ/נוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑/נוּ וְ/הָפֵ֖ר כַּֽעַסְ/ךָ֣ עִמָּֽ/נוּ5Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?هَلْ إِلَى ٱلدَّهْرِ تَسْخَطُ عَلَيْنَا؟ هَلْ تُطِيلُ غَضَبَكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ؟
הַ/לְ/עוֹלָ֥ם תֶּֽאֱנַף בָּ֑/נוּ תִּמְשֹׁ֥ךְ אַ֝פְּ/ךָ֗ לְ/דֹ֣ר וָ/דֹֽר6Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?أَلَا تَعُودُ أَنْتَ فَتُحْيِينَا، فَيَفْرَحُ بِكَ شَعْبُكَ؟
הֲֽ/לֹא אַ֭תָּה תָּשׁ֣וּב תְּחַיֵּ֑/נוּ וְ֝/עַמְּ/ךָ֗ יִשְׂמְחוּ בָֽ/ךְ7Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.أَرِنَا يَارَبُّ رَحْمَتَكَ، وَأَعْطِنَا خَلَاصَكَ.
הַרְאֵ֣/נוּ יְהוָ֣ה חַסְדֶּ֑/ךָ וְ֝/יֶשְׁעֲ/ךָ֗ תִּתֶּן לָֽ/נוּ8I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.إِنِّي أَسْمَعُ مَا يَتَكَلَّمُ بِهِ ٱللهُ ٱلرَّبُّ، لِأَنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِٱلسَّلَامِ لِشَعْبِهِ وَلِأَتْقِيَائِهِ، فَلَا يَرْجِعُنَّ إِلَى ٱلْحَمَاقَةِ.
אֶשְׁמְעָ֗ה מַה יְדַבֵּר֮ הָ/אֵ֪ל יְה֫וָ֥ה כִּ֤י יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל עַמּ֥/וֹ וְ/אֶל חֲסִידָ֑י/ו וְֽ/אַל יָשׁ֥וּבוּ לְ/כִסְלָֽה9Surely his salvation {is} nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.لِأَنَّ خَلَاصَهُ قَرِيبٌ مِنْ خَائِفِيهِ، لِيَسْكُنَ ٱلْمَجْدُ فِي أَرْضِنَا.
אַ֤ךְ קָר֣וֹב לִ/ירֵאָ֣י/ו יִשְׁע֑/וֹ לִ/שְׁכֹּ֖ן כָּב֣וֹד בְּ/אַרְצֵֽ/נוּ10Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed {each other}.ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ ٱلْتَقَيَا. ٱلْبِرُّ وَٱلسَّلَامُ تَلَاثَمَا.
חֶֽסֶד וֶ/אֱמֶ֥ת נִפְגָּ֑שׁוּ צֶ֖דֶק וְ/שָׁל֣וֹם נָשָֽׁקוּ11Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.ٱلْحَقُّ مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنْبُتُ، وَٱلْبِرُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ يَطَّلِعُ.
אֱ֭מֶת מֵ/אֶ֣רֶץ תִּצְמָ֑ח וְ֝/צֶ֗דֶק מִ/שָּׁמַ֥יִם נִשְׁקָֽף12Yea, the LORD shall give {that which is} good; and our land shall yield her increase.أَيْضًا ٱلرَّبُّ يُعْطِي ٱلْخَيْرَ، وَأَرْضُنَا تُعْطِي غَلَّتَهَا.
גַּם יְ֭הוָה יִתֵּ֣ן הַ/טּ֑וֹב וְ֝/אַרְצֵ֗/נוּ תִּתֵּ֥ן יְבוּלָֽ/הּ13Righteousness shall go before him; and shall set {us} in the way of his steps.ٱلْبِرُّ قُدَّامَهُ يَسْلُكُ، وَيَطَأُ فِي طَرِيقِ خَطَوَاتِهِ.
צֶ֭דֶק לְ/פָנָ֣י/ו יְהַלֵּ֑ךְ וְ/יָשֵׂ֖ם לְ/דֶ֣רֶךְ פְּעָמָֽי/ו14
86
Tehillim — פרק 86 Psalms — Chapter 86
תְּפִלָּ֗ה לְ/דָ֫וִ֥ד הַטֵּֽה יְהוָ֣ה אָזְנְ/ךָ֣ עֲנֵ֑/נִי כִּֽי עָנִ֖י וְ/אֶבְי֣וֹן אָֽנִי1[A Prayer of David.] Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I {am} poor and needy. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of David}صَلَاةٌ لِدَاوُدَ; أَمِلْ يَارَبُّ أُذُنَكَ. ٱسْتَجِبْ لِي، لِأَنِّي مِسْكِينٌ وَبَائِسٌ أَنَا.
שָֽׁמְרָ֣/ה נַפְשִׁ/י֮ כִּֽי חָסִ֪יד אָ֥נִי הוֹשַׁ֣ע עַ֭בְדְּ/ךָ אַתָּ֣ה אֱלֹהַ֑/י הַ/בּוֹטֵ֥חַ אֵלֶֽי/ךָ2Preserve my soul; for I {am} holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. {holy: or, one whom thou favourest}ٱحْفَظْ نَفْسِي لِأَنِّي تَقِيٌّ. يَا إِلَهِي، خَلِّصْ أَنْتَ عَبْدَكَ ٱلْمُتَّكِلَ عَلَيْكَ.
חָנֵּ֥/נִי אֲדֹנָ֑/י כִּ֥י אֵלֶ֥י/ךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל הַ/יּֽוֹם3Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. {daily: or, all the day}ٱرْحَمْنِي يَارَبُّ، لِأَنَّنِي إِلَيْكَ أَصْرُخُ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ.
שַׂ֭מֵּחַ נֶ֣פֶשׁ עַבְדֶּ֑/ךָ כִּ֥י אֵלֶ֥י/ךָ אֲ֝דֹנָ֗/י נַפְשִׁ֥/י אֶשָּֽׂא4Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.فَرِّحْ نَفْسَ عَبْدِكَ، لِأَنَّنِي إِلَيْكَ يَارَبُّ أَرْفَعُ نَفْسِي.
כִּֽי אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָ/י ט֣וֹב וְ/סַלָּ֑ח וְ/רַב חֶ֝֗סֶד לְ/כָל קֹרְאֶֽי/ךָ5For thou, Lord, {art} good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ صَالِحٌ وَغَفُورٌ، وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ لِكُلِّ ٱلدَّاعِينَ إِلَيْكَ.
הַאֲזִ֣ינָ/ה יְ֭הוָה תְּפִלָּתִ֑/י וְ֝/הַקְשִׁ֗יבָ/ה בְּ/ק֣וֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽ/י6Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.اِصْغَ يَارَبُّ إِلَى صَلَاتِي، وَأَنْصِتْ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي.
בְּ/י֣וֹם צָ֭רָתִ֥/י אֶקְרָאֶ֗/ךָּ כִּ֣י תַעֲנֵֽ/נִי7In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.فِي يَوْمِ ضِيْقِي أَدْعُوكَ، لِأَنَّكَ تَسْتَجِيبُ لِي.
אֵין כָּמ֖וֹ/ךָ בָ/אֱלֹהִ֥ים אֲדֹנָ֗/י וְ/אֵ֣ין כְּֽ/מַעֲשֶֽׂי/ךָ8Among the gods {there is} none like unto thee, O Lord; neither {are there any works} like unto thy works.لَا مِثْلَ لَكَ بَيْنَ ٱلْآلِهَةِ يَارَبُّ، وَلَا مِثْلَ أَعْمَالِكَ.
כָּל גּוֹיִ֤ם אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֗יתָ יָב֤וֹאוּ וְ/יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ/פָנֶ֣י/ךָ אֲדֹנָ֑/י וִֽ/יכַבְּד֣וּ לִ/שְׁמֶֽ/ךָ9All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.كُلُّ ٱلْأُمَمِ ٱلَّذِينَ صَنَعْتَهُمْ يَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ أَمَامَكَ يَارَبُّ، وَيُمَجِّدُونَ ٱسْمَكَ.
כִּֽי גָד֣וֹל אַ֭תָּה וְ/עֹשֵׂ֣ה נִפְלָא֑וֹת אַתָּ֖ה אֱלֹהִ֣ים לְ/בַדֶּֽ/ךָ10For thou {art} great, and doest wondrous things: thou {art} God alone.لِأَنَّكَ عَظِيمٌ أَنْتَ وَصَانِعٌ عَجَائِبَ. أَنْتَ ٱللهُ وَحْدَكَ.
ה֘וֹרֵ֤/נִי יְהוָ֨ה דַּרְכֶּ֗/ךָ אֲהַלֵּ֥ךְ בַּ/אֲמִתֶּ֑/ךָ יַחֵ֥ד לְ֝בָבִ֗/י לְ/יִרְאָ֥ה שְׁמֶֽ/ךָ11Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَكَ. أَسْلُكْ فِي حَقِّكَ. وَحِّدْ قَلْبِي لِخَوْفِ ٱسْمِكَ.
אוֹדְ/ךָ֤ אֲדֹנָ֣/י אֱ֭לֹהַ/י בְּ/כָל לְבָבִ֑/י וַ/אֲכַבְּדָ֖ה שִׁמְ/ךָ֣ לְ/עוֹלָֽם12I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.أَحْمَدُكَ يَارَبُّ إِلَهِي مِنْ كُلِّ قَلْبِي، وَأُمَجِّدُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
כִּֽי חַ֭סְדְּ/ךָ גָּד֣וֹל עָלָ֑/י וְ/הִצַּ֥לְתָּ נַ֝פְשִׁ֗/י מִ/שְּׁא֥וֹל תַּחְתִּיָּֽה13For great {is} thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. {hell: or, grave}لِأَنَّ رَحْمَتَكَ عَظِيمَةٌ نَحْوِي، وَقَدْ نَجَّيْتَ نَفْسِي مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ ٱلسُّفْلَى.
אֱלֹהִ֤ים זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ עָלַ֗/י וַ/עֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑/י וְ/לֹ֖א שָׂמ֣וּ/ךָ לְ/נֶגְדָּֽ/ם14O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent {men} have sought after my soul; and have not set thee before them. {violent: Heb. terrible}اَللَّهُمَّ، ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَجَمَاعَةُ ٱلْعُتَاةِ طَلَبُوا نَفْسِي، وَلَمْ يَجْعَلُوكَ أَمَامَهُمْ.
וְ/אַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָ/י אֵל רַח֣וּם וְ/חַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְ/רַב חֶ֥סֶד וֶ/אֱמֶֽת15But thou, O Lord, {art} a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَهٌ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ وَٱلْحَقِّ.
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗/י וְ/חָ֫נֵּ֥/נִי תְּנָֽ/ה עֻזְּ/ךָ֥ לְ/עַבְדֶּ֑/ךָ וְ֝/הוֹשִׁ֗יעָ/ה לְ/בֶן אֲמָתֶֽ/ךָ16O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي. أَعْطِ عَبْدَكَ قُوَّتَكَ، وَخَلِّصِ ٱبْنَ أَمَتِكَ.
עֲשֵֽׂה עִמִּ֥/י א֗וֹת לְ/ט֫וֹבָ֥ה וְ/יִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣/י וְ/יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥/נִי וְ/נִחַמְתָּֽ/נִי17Shew me a token for good; that they which hate me may see {it}, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.ٱصْنَعْ مَعِي آيَةً لِلْخَيْرِ، فَيَرَى ذَلِكَ مُبْغِضِيَّ فَيَخْزَوْا، لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ أَعَنْتَنِي وَعَزَّيْتَنِي.
87
Tehillim — פרק 87 Psalms — Chapter 87
לִ/בְנֵי קֹ֭רַח מִזְמ֣וֹר שִׁ֑יר יְ֝סוּדָת֗/וֹ בְּ/הַרְרֵי קֹֽדֶשׁ1[A Psalm {or} Song for the sons of Korah.] His foundation {is} in the holy mountains. {for the sons: or, of the sons}لِبَنِي قُورَحَ. مَزْمُورُ تَسْبِيحَةٍ; أَسَاسُهُ فِي ٱلْجِبَالِ ٱلْمُقَدَّسَةِ.
אֹהֵ֣ב יְ֭הוָה שַׁעֲרֵ֣י צִיּ֑וֹן מִ֝/כֹּ֗ל מִשְׁכְּנ֥וֹת יַעֲקֹֽב2The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.ٱلرَّبُّ أَحَبَّ أَبْوَابَ صِهْيَوْنَ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ مَسَاكِنِ يَعْقُوبَ.
נִ֭כְבָּדוֹת מְדֻבָּ֣ר בָּ֑/ךְ עִ֖יר הָ/אֱלֹהִ֣ים סֶֽלָה3Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah.قَدْ قِيلَ بِكِ أَمْجَادٌ يَا مَدِينَةَ ٱللهِ. سِلَاهْ.
אַזְכִּ֤יר רַ֥הַב וּ/בָבֶ֗ל לְֽ/יֹ֫דְעָ֥/י הִנֵּ֤ה פְלֶ֣שֶׁת וְ/צ֣וֹר עִם כּ֑וּשׁ זֶ֝֗ה יֻלַּד שָֽׁם4I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this {man} was born there.«أَذْكُرُ رَهَبَ وَبَابِلَ عَارِفَتَيَّ. هُوَذَا فَلَسْطِينُ وَصُورُ مَعَ كُوشَ. هَذَا وُلِدَ هُنَاكَ».
וּֽ/לֲ/צִיּ֨וֹן יֵאָמַ֗ר אִ֣ישׁ וְ֭/אִישׁ יֻלַּד בָּ֑/הּ וְ/ה֖וּא יְכוֹנְנֶ֣/הָ עֶלְיֽוֹן5And of Zion it shall be said, This and that man was born in her: and the highest himself shall establish her.وَلِصِهْيَوْنَ يُقَالُ: «هَذَا ٱلْإِنْسَانُ، وَهَذَا ٱلْإِنْسَانُ وُلِدَ فِيهَا، وَهِيَ ٱلْعَلِيُّ يُثَبِّتُهَا».
יְֽהוָ֗ה יִ֭סְפֹּר בִּ/כְת֣וֹב עַמִּ֑ים זֶ֖ה יֻלַּד שָׁ֣ם סֶֽלָה6The LORD shall count, when he writeth up the people, {that} this {man} was born there. Selah.ٱلرَّبُّ يَعُدُّ فِي كِتَابَةِ ٱلشُّعُوبِ: «أَنَّ هَذَا وُلِدَ هُنَاكَ». سِلَاهْ.
וְ/שָׁרִ֥ים כְּ/חֹלְלִ֑ים כָּֽל מַעְיָנַ֥/י בָּֽ/ךְ7As well the singers as the players on instruments {shall be there}: all my springs {are} in thee.وَمُغَنُّونَ كَعَازِفِينَ: «كُلُّ ٱلسُّكَّانِ فِيكِ».
88
Tehillim — פרק 88 Psalms — Chapter 88
שִׁ֥יר מִזְמ֗וֹר לִ/בְנֵ֫י קֹ֥רַח לַ/מְנַצֵּ֣חַ עַל מָחֲלַ֣ת לְ/עַנּ֑וֹת מַ֝שְׂכִּ֗יל לְ/הֵימָ֥ן הָ/אֶזְרָחִֽי1[A Song {or} Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.] O LORD God of my salvation, I have cried day {and} night before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction}تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِبَنِي قُورَحَ. لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ عَلَى «ٱلْعُودِ» لِلْغِنَاءِ. قَصِيدَةٌ لِهَيْمَانَ ٱلْأَزْرَاحِيِّ; يَارَبُّ إِلَهَ خَلَاصِي، بِٱلنَّهَارِ وَٱللَّيْلِ صَرَخْتُ أَمَامَكَ،
יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑/י יוֹם צָעַ֖קְתִּי בַ/לַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽ/ךָ2Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;فَلْتَأْتِ قُدَّامَكَ صَلَاتِي. أَمِلْ أُذُنَكَ إِلَى صُرَاخِي،
תָּב֣וֹא לְ֭/פָנֶי/ךָ תְּפִלָּתִ֑/י הַטֵּֽה אָ֝זְנְ/ךָ֗ לְ/רִנָּתִֽ/י3For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.لِأَنَّهُ قَدْ شَبِعَتْ مِنَ ٱلْمَصَائِبِ نَفْسِي، وَحَيَاتِي إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ دَنَتْ.
כִּֽי שָֽׂבְעָ֣ה בְ/רָע֣וֹת נַפְשִׁ֑/י וְ/חַיַּ֗/י לִ/שְׁא֥וֹל הִגִּֽיעוּ4I am counted with them that go down into the pit: I am as a man {that hath} no strength:حُسِبْتُ مِثْلَ ٱلْمُنْحَدِرِينَ إِلَى ٱلْجُبِّ. صِرْتُ كَرَجُلٍ لَا قُوَّةَ لَهُ.
נֶ֭חְשַׁבְתִּי עִם י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר הָ֝יִ֗יתִי כְּ/גֶ֣בֶר אֵֽין אֱיָֽל5Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. {from: or, by}بَيْنَ ٱلْأَمْوَاتِ فِرَاشِي مِثْلُ ٱلْقَتْلَى ٱلْمُضْطَجِعِينَ فِي ٱلْقَبْرِ، ٱلَّذِينَ لَا تَذْكُرُهُمْ بَعْدُ، وَهُمْ مِنْ يَدِكَ ٱنْقَطَعُوا.
בַּ/מֵּתִ֗ים חָ֫פְשִׁ֥י כְּמ֤וֹ חֲלָלִ֨ים שֹׁ֥כְבֵי קֶ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר לֹ֣א זְכַרְתָּ֣/ם ע֑וֹד וְ֝/הֵ֗מָּה מִ/יָּדְ/ךָ֥ נִגְזָֽרוּ6Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.وَضَعْتَنِي فِي ٱلْجُبِّ ٱلْأَسْفَلِ، فِي ظُلُمَاتٍ، فِي أَعْمَاقٍ.
שַׁ֭תַּ/נִי בְּ/ב֣וֹר תַּחְתִּיּ֑וֹת בְּ֝/מַחֲשַׁכִּ֗ים בִּ/מְצֹלֽוֹת7Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted {me} with all thy waves. Selah.عَلَيَّ ٱسْتَقَرَّ غَضَبُكَ، وَبِكُلِّ تَيَّارَاتِكَ ذَلَّلْتَنِي. سِلَاهْ.
עָ֭לַ/י סָמְכָ֣ה חֲמָתֶ֑/ךָ וְ/כָל מִ֝שְׁבָּרֶ֗י/ךָ עִנִּ֥יתָ סֶּֽלָה8Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: {I am} shut up, and I cannot come forth.أَبْعَدْتَ عَنِّي مَعَارِفِي. جَعَلْتَنِي رِجْسًا لَهُمْ. أُغْلِقَ عَلَيَّ فَمَا أَخْرُجُ.
הִרְחַ֥קְתָּ מְיֻדָּעַ֗/י מִ֫מֶּ֥/נִּי שַׁתַּ֣/נִי תוֹעֵב֣וֹת לָ֑/מוֹ כָּ֝לֻ֗א וְ/לֹ֣א אֵצֵֽא9Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.عَيْنِي ذَابَتْ مِنَ ٱلذُّلِّ. دَعَوْتُكَ يَارَبُّ كُلَّ يَوْمٍ. بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ.
עֵינִ֥/י דָאֲבָ֗ה מִנִּ֫י עֹ֥נִי קְרָאתִ֣י/ךָ יְהוָ֣ה בְּ/כָל י֑וֹם שִׁטַּ֖חְתִּי אֵלֶ֣י/ךָ כַפָּֽ/י10Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise {and} praise thee? Selah.أَفَلَعَلَّكَ لِلْأَمْوَاتِ تَصْنَعُ عَجَائِبَ؟ أَمِ ٱلْأَخِيلَةُ تَقُومُ تُمَجِّدُكَ؟ سِلَاهْ.
הֲ/לַ/מֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה פֶּ֑לֶא אִם רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ יוֹד֬וּ/ךָ סֶּֽלָה11Shall thy lovingkindness be declared in the grave? {or} thy faithfulness in destruction?هَلْ يُحَدَّثُ فِي ٱلْقَبْرِ بِرَحْمَتِكَ، أَوْ بِحَقِّكَ فِي ٱلْهَلَاكِ؟
הַ/יְסֻפַּ֣ר בַּ/קֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑/ךָ אֱ֝מֽוּנָתְ/ךָ֗ בָּ/אֲבַדּֽוֹן12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?هَلْ تُعْرَفُ فِي ٱلظُّلْمَةِ عَجَائِبُكَ، وَبِرُّكَ فِي أَرْضِ ٱلنِّسْيَانِ؟
הֲ/יִוָּדַ֣ע בַּ/חֹ֣שֶׁךְ פִּלְאֶ֑/ךָ וְ֝/צִדְקָתְ/ךָ֗ בְּ/אֶ֣רֶץ נְשִׁיָּֽה13But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.أَمَّا أَنَا فَإِلَيْكَ يَارَبُّ صَرَخْتُ، وَفِي ٱلْغَدَاةِ صَلَاتِي تَتَقَدَّمُكَ.
וַ/אֲנִ֤י אֵלֶ֣י/ךָ יְהוָ֣ה שִׁוַּ֑עְתִּי וּ֝/בַ/בֹּ֗קֶר תְּֽפִלָּתִ֥/י תְקַדְּמֶֽ/ךָּ14LORD, why castest thou off my soul? {why} hidest thou thy face from me?لِمَاذَا يَارَبُّ تَرْفُضُ نَفْسِي؟ لِمَاذَا تَحْجُبُ وَجْهَكَ عَنِّي؟
לָ/מָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑/י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣י/ךָ מִמֶּֽ/נִּי15I {am} afflicted and ready to die from {my} youth up: {while} I suffer thy terrors I am distracted.أَنَا مِسْكِينٌ وَمُسَلِّمُ ٱلرُّوحِ مُنْذُ صِبَايَ. ٱحْتَمَلْتُ أَهْوَالَكَ. تَحَيَّرْتُ.
עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְ/גֹוֵ֣עַ מִ/נֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣י/ךָ אָפֽוּנָה16Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.عَلَيَّ عَبَرَ سَخَطُكَ. أَهْوَالُكَ أَهْلَكَتْنِي.
עָ֭לַ/י עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑י/ךָ בִּ֝עוּתֶ֗י/ךָ צִמְּתוּתֻֽ/נִי17They came round about me daily like water; they compassed me about together. {daily: or, all the day}أَحَاطَتْ بِي كَٱلْمِيَاهِ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ. ٱكْتَنَفَتْنِي مَعًا.
סַבּ֣וּ/נִי כַ֭/מַּיִם כָּל הַ/יּ֑וֹם הִקִּ֖יפוּ עָלַ֣/י יָֽחַד18Lover and friend hast thou put far from me, {and} mine acquaintance into darkness.أَبْعَدْتَ عَنِّي مُحِبًّا وَصَاحِبًا. مَعَارِفِي فِي ٱلظُّلْمَةِ.
הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּ/נִּי אֹהֵ֣ב וָ/רֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥/י מַחְשָֽׁךְ19
89
Tehillim — פרק 89 Psalms — Chapter 89
מַ֝שְׂכִּ֗יל לְ/אֵיתָ֥ן הָֽ/אֶזְרָחִֽי1[Maschil of Ethan the Ezrahite.] I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. {Maschil...: or, A Psalm for Ethan the Ezrahite, to give instruction} {to all...: Heb. to generation and generation}قَصِيدَةٌ لِأَيْثَانَ ٱلْأَزْرَاحِيِّ; بِمَرَاحِمِ ٱلرَّبِّ أُغَنِّي إِلَى ٱلدَّهْرِ. لِدَوْرٍ فَدَوْرٍ أُخْبِرُ عَنْ حَقِّكَ بِفَمِي.
חַֽסְדֵ֣י יְ֭הוָה עוֹלָ֣ם אָשִׁ֑ירָה לְ/דֹ֥ר וָ/דֹ֓ר אוֹדִ֖יעַ אֱמוּנָתְ/ךָ֣ בְּ/פִֽ/י2For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.لِأَنِّي قُلْتُ: «إِنَّ ٱلرَّحْمَةَ إِلَى ٱلدَّهْرِ تُبْنَى. ٱلسَّمَاوَاتُ تُثْبِتُ فِيهَا حَقَّكَ».
כִּֽי אָמַ֗רְתִּי ע֭וֹלָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְ/ךָ֣ בָ/הֶֽם3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,«قَطَعْتُ عَهْدًا مَعَ مُخْتَارِي، حَلَفْتُ لِدَاوُدَ عَبْدِي:
כָּרַ֣תִּֽי בְ֭רִית לִ/בְחִירִ֑/י נִ֝שְׁבַּ֗עְתִּי לְ/דָוִ֥ד עַבְדִּֽ/י4Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah.إِلَى ٱلدَّهْرِ أُثَبِّتُ نَسْلَكَ، وَأَبْنِي إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ كُرْسِيَّكَ». سِلَاهْ.
עַד ע֭וֹלָם אָכִ֣ין זַרְעֶ֑/ךָ וּ/בָנִ֨יתִי לְ/דֹר וָ/ד֖וֹר כִּסְאֲ/ךָ֣ סֶֽלָה5And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.وَٱلسَّمَاوَاتُ تَحْمَدُ عَجَائِبَكَ يَارَبُّ، وَحَقَّكَ أَيْضًا فِي جَمَاعَةِ ٱلْقِدِّيسِينَ.
וְ/י֘וֹד֤וּ שָׁמַ֣יִם פִּלְאֲ/ךָ֣ יְהוָ֑ה אַף אֱ֝מֽוּנָתְ/ךָ֗ בִּ/קְהַ֥ל קְדֹשִֽׁים6For who in the heaven can be compared unto the LORD? {who} among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?لِأَنَّهُ مَنْ فِي ٱلسَّمَاءِ يُعَادِلُ ٱلرَّبَّ. مَنْ يُشْبِهُ ٱلرَّبَّ بَيْنَ أَبْنَاءِ ٱللهِ؟
כִּ֤י מִ֣י בַ֭/שַּׁחַק יַעֲרֹ֣ךְ לַ/יהוָ֑ה יִדְמֶ֥ה לַ֝/יהוָ֗ה בִּ/בְנֵ֥י אֵלִים7God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all {them that are} about him.إِلَهٌ مَهُوبٌ جِدًّا فِي مُؤَامَرَةِ ٱلْقِدِّيسِينَ، وَمَخُوفٌ عِنْدَ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ حَوْلَهُ.
אֵ֣ל נַ֭עֲרָץ בְּ/סוֹד קְדֹשִׁ֣ים רַבָּ֑ה וְ֝/נוֹרָ֗א עַל כָּל סְבִיבָֽי/ו8O LORD God of hosts, who {is} a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?يَارَبُّ إِلَهَ ٱلْجُنُودِ، مَنْ مِثْلُكَ؟ قَوِيٌّ، رَبٌّ، وَحَقُّكَ مِنْ حَوْلِكَ.
יְהוָ֤ה אֱלֹ֘הֵ֤י צְבָא֗וֹת מִֽי כָֽמ֖וֹ/ךָ חֲסִ֥ין יָ֑הּ וֶ֝/אֱמֽוּנָתְ/ךָ֗ סְבִיבוֹתֶֽי/ךָ9Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.أَنْتَ مُتَسَلِّطٌ عَلَى كِبْرِيَاءِ ٱلْبَحْرِ. عِنْدَ ٱرْتِفَاعِ لُجَجِهِ أَنْتَ تُسَكِّنُهَا.
אַתָּ֣ה מ֭וֹשֵׁל בְּ/גֵא֣וּת הַ/יָּ֑ם בְּ/שׂ֥וֹא גַ֝לָּ֗י/ו אַתָּ֥ה תְשַׁבְּחֵֽ/ם10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. {Rahab: or, Egypt} {thy...: Heb. the arm of thy strength}أَنْتَ سَحَقْتَ رَهَبَ مِثْلَ ٱلْقَتِيلِ. بِذِرَاعِ قُوَّتِكَ بَدَّدْتَ أَعْدَاءَكَ.
אַתָּ֤ה דִכִּ֣אתָ כֶ/חָלָ֣ל רָ֑הַב בִּ/זְר֥וֹעַ עֻ֝זְּ/ךָ֗ פִּזַּ֥רְתָּ אוֹיְבֶֽי/ךָ11The heavens {are} thine, the earth also {is} thine: {as for} the world and the fulness thereof, thou hast founded them. {the fulness...: or, all it containeth}لَكَ ٱلسَّمَاوَاتُ. لَكَ أَيْضًا ٱلْأَرْضُ. ٱلْمَسْكُونَةُ وَمِلْؤُهَا أَنْتَ أَسَّسْتَهُمَا.
לְ/ךָ֣ שָׁ֭מַיִם אַף לְ/ךָ֥ אָ֑רֶץ תֵּבֵ֥ל וּ֝/מְלֹאָ֗/הּ אַתָּ֥ה יְסַדְתָּֽ/ם12The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.ٱلشِّمَالُ وَٱلْجَنُوبُ أَنْتَ خَلَقْتَهُمَا. تَابُورُ وَحَرْمُونُ بِٱسْمِكَ يَهْتِفَانِ.
צָפ֣וֹן וְ֭/יָמִין אַתָּ֣ה בְרָאתָ֑/ם תָּב֥וֹר וְ֝/חֶרְמ֗וֹן בְּ/שִׁמְ/ךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ13Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, {and} high is thy right hand. {a...: Heb. an arm with might}لَكَ ذِرَاعُ ٱلْقُدْرَةِ. قَوِيَّةٌ يَدُكَ. مُرْتَفِعَةٌ يَمِينُكَ.
לְ/ךָ֣ זְ֭רוֹעַ עִם גְּבוּרָ֑ה תָּעֹ֥ז יָ֝דְ/ךָ֗ תָּר֥וּם יְמִינֶֽ/ךָ14Justice and judgment {are} the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. {habitation: or, establishment}ٱلْعَدْلُ وَٱلْحَقُّ قَاعِدَةُ كُرْسِيِّكَ. ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْأَمَانَةُ تَتَقَدَّمَانِ أَمَامَ وَجْهِكَ.
צֶ֣דֶק וּ֭/מִשְׁפָּט מְכ֣וֹן כִּסְאֶ֑/ךָ חֶ֥סֶד וֶ֝/אֱמֶ֗ת יְֽקַדְּמ֥וּ פָנֶֽי/ךָ15Blessed {is} the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلْعَارِفِينَ ٱلْهُتَافَ. يَارَبُّ، بِنُورِ وَجْهِكَ يَسْلُكُونَ.
אַשְׁרֵ֣י הָ֭/עָם יוֹדְעֵ֣י תְרוּעָ֑ה יְ֝הוָ֗ה בְּֽ/אוֹר פָּנֶ֥י/ךָ יְהַלֵּכֽוּ/ן16In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.بِٱسْمِكَ يَبْتَهِجُونَ ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ، وَبِعَدْلِكَ يَرْتَفِعُونَ.
בְּ֭/שִׁמְ/ךָ יְגִיל֣וּ/ן כָּל הַ/יּ֑וֹם וּ/בְ/צִדְקָתְ/ךָ֥ יָרֽוּמוּ17For thou {art} the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.لِأَنَّكَ أَنْتَ فَخْرُ قُوَّتِهِمْ، وَبِرِضَاكَ يَنْتَصِبُ قَرْنُنَا.
כִּֽי תִפְאֶ֣רֶת עֻזָּ֣/מוֹ אָ֑תָּה וּ֝/בִ/רְצֹנְ/ךָ֗ תרים תָּר֥וּם קַרְנֵֽ/נוּ18For the LORD {is} our defence; and the Holy One of Israel {is} our king. {the LORD...: or, our shield is of the LORD, and our king is of the Holy One of Israel}لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مِجَنُّنَا، وَقُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ مَلِكُنَا.
כִּ֣י לַֽ֭/יהוָה מָֽגִנֵּ֑/נוּ וְ/לִ/קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְכֵּֽ/נוּ19Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon {one that is} mighty; I have exalted {one} chosen out of the people.حِينَئِذٍ كَلَّمْتَ بِرُؤْيَا تَقِيَّكَ وَقُلْتَ: «جَعَلْتُ عَوْنًا عَلَى قَوِيٍّ. رَفَعْتُ مُخْتَارًا مِنْ بَيْنِ ٱلشَّعْبِ.
אָ֤ז דִּבַּ֥רְתָּֽ בְ/חָ֡זוֹן לַֽ/חֲסִידֶ֗י/ךָ וַ/תֹּ֗אמֶר שִׁוִּ֣יתִי עֵ֭זֶר עַל גִּבּ֑וֹר הֲרִימ֖וֹתִי בָח֣וּר מֵ/עָֽם20I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:وَجَدْتُ دَاوُدَ عَبْدِي. بِدُهْنِ قُدْسِي مَسَحْتُهُ.
מָ֭צָאתִי דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑/י בְּ/שֶׁ֖מֶן קָדְשִׁ֣/י מְשַׁחְתִּֽי/ו21With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.ٱلَّذِي تَثْبُتُ يَدِي مَعَهُ. أَيْضًا ذِرَاعِي تُشَدِّدُهُ.
אֲשֶׁ֣ר יָ֭דִ/י תִּכּ֣וֹן עִמּ֑/וֹ אַף זְרוֹעִ֥/י תְאַמְּצֶֽ/נּוּ22The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.لَا يُرْغِمُهُ عَدُوٌّ، وَٱبْنُ ٱلْإِثْمِ لَا يُذَلِّلُهُ.
לֹֽא יַשִּׁ֣א אוֹיֵ֣ב בּ֑/וֹ וּ/בֶן עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽ/נּוּ23And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.وَأَسْحَقُ أَعْدَاءَهُ أَمَامَ وَجْهِهِ، وَأَضْرِبُ مُبْغِضِيهِ.
וְ/כַתּוֹתִ֣י מִ/פָּנָ֣י/ו צָרָ֑י/ו וּ/מְשַׂנְאָ֥י/ו אֶגּֽוֹף24But my faithfulness and my mercy {shall be} with him: and in my name shall his horn be exalted.أَمَّا أَمَانَتِي وَرَحْمَتِي فَمَعَهُ، وَبِٱسْمِي يَنْتَصِبُ قَرْنُهُ.
וֶֽ/אֶֽמוּנָתִ֣/י וְ/חַסְדִּ֣/י עִמּ֑/וֹ וּ֝/בִ/שְׁמִ֗/י תָּר֥וּם קַרְנֽ/וֹ25I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.وَأَجْعَلُ عَلَى ٱلْبَحْرِ يَدَهُ، وَعَلَى ٱلْأَنْهَارِ يَمِينَهُ.
וְ/שַׂמְתִּ֣י בַ/יָּ֣ם יָד֑/וֹ וּֽ/בַ/נְּהָר֥וֹת יְמִינֽ/וֹ26He shall cry unto me, Thou {art} my father, my God, and the rock of my salvation.هُوَ يَدْعُونِي: أَبِي أَنْتَ، إِلَهِي وَصَخْرَةُ خَلَاصِي.
ה֣וּא יִ֭קְרָאֵ/נִי אָ֣בִ/י אָ֑תָּה אֵ֝לִ֗/י וְ/צ֣וּר יְשׁוּעָתִֽ/י27Also I will make him {my} firstborn, higher than the kings of the earth.أَنَا أَيْضًا أَجْعَلُهُ بِكْرًا، أَعْلَى مِنْ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ.
אַף אָ֭נִי בְּכ֣וֹר אֶתְּנֵ֑/הוּ עֶ֝לְי֗וֹן לְ/מַלְכֵי אָֽרֶץ28My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.إِلَى ٱلدَّهْرِ أَحْفَظُ لَهُ رَحْمَتِي. وَعَهْدِي يُثَبَّتُ لَهُ.
לְ֭/עוֹלָ֗ם אשמור אֶשְׁמָר ל֣/וֹ חַסְדִּ֑/י וּ֝/בְרִיתִ֗/י נֶאֱמֶ֥נֶת לֽ/וֹ29His seed also will I make {to endure} for ever, and his throne as the days of heaven.وَأَجْعَلُ إِلَى ٱلْأَبَدِ نَسْلَهُ مِثْلَ أَيَّامِ ٱلسَّمَاوَاتِ.
וְ/שַׂמְתִּ֣י לָ/עַ֣ד זַרְע֑/וֹ וְ֝/כִסְא֗/וֹ כִּ/ימֵ֥י שָׁמָֽיִם30If his children forsake my law, and walk not in my judgments;إِنْ تَرَكَ بَنُوهُ شَرِيعَتِي وَلَمْ يَسْلُكُوا بِأَحْكَامِي،
אִם יַֽעַזְב֣וּ בָ֭נָי/ו תּוֹרָתִ֑/י וּ֝/בְ/מִשְׁפָּטַ֗/י לֹ֣א יֵלֵכֽוּ/ן31If they break my statutes, and keep not my commandments; {break: Heb. profane}إِنْ نَقَضُوا فَرَائِضِي وَلَمْ يَحْفَظُوا وَصَايَايَ،
אִם חֻקֹּתַ֥/י יְחַלֵּ֑לוּ וּ֝/מִצְוֺתַ֗/י לֹ֣א יִשְׁמֹֽרוּ32Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.أَفْتَقِدُ بِعَصًا مَعْصِيَتَهُمْ، وَبِضَرَبَاتٍ إِثْمَهُمْ.
וּ/פָקַדְתִּ֣י בְ/שֵׁ֣בֶט פִּשְׁעָ֑/ם וּ/בִ/נְגָעִ֥ים עֲוֺנָֽ/ם33Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. {will...: Heb. I will not make void from him} {to fall: Heb. to lie}أَمَّا رَحْمَتِي فَلَا أَنْزِعُهَا عَنْهُ، وَلَا أَكْذِبُ مِنْ جِهَةِ أَمَانَتِي.
וְ֭/חַסְדִּ/י לֹֽא אָפִ֣יר מֵֽ/עִמּ֑/וֹ וְ/לֹֽא אֲ֝שַׁקֵּ֗ר בֶּ/אֱמוּנָתִֽ/י34My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.لَا أَنْقُضُ عَهْدِي، وَلَا أُغَيِّرُ مَا خَرَجَ مِنْ شَفَتَيَّ.
לֹא אֲחַלֵּ֥ל בְּרִיתִ֑/י וּ/מוֹצָ֥א שְׂ֝פָתַ֗/י לֹ֣א אֲשַׁנֶּֽה35Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. {that...: Heb. if I lie}مَرَّةً حَلَفْتُ بِقُدْسِي، أَنِّي لَا أَكْذِبُ لِدَاوُدَ:
אַ֭חַת נִשְׁבַּ֣עְתִּי בְ/קָדְשִׁ֑/י אִֽם לְ/דָוִ֥ד אֲכַזֵּֽב36His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.نَسْلُهُ إِلَى ٱلدَّهْرِ يَكُونُ، وَكُرْسِيُّهُ كَٱلشَّمْسِ أَمَامِي.
זַ֭רְע/וֹ לְ/עוֹלָ֣ם יִהְיֶ֑ה וְ/כִסְא֖/וֹ כַ/שֶּׁ֣מֶשׁ נֶגְדִּֽ/י37It shall be established for ever as the moon, and {as} a faithful witness in heaven. Selah.مِثْلَ ٱلْقَمَرِ يُثَبَّتُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. وَٱلشَّاهِدُ فِي ٱلسَّمَاءِ أَمِينٌ. سِلَاهْ.
כְּ֭/יָרֵחַ יִכּ֣וֹן עוֹלָ֑ם וְ/עֵ֥ד בַּ֝/שַּׁ֗חַק נֶאֱמָ֥ן סֶֽלָה38But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.لَكِنَّكَ رَفَضْتَ وَرَذَلْتَ، غَضِبْتَ عَلَى مَسِيحِكَ.
וְ/אַתָּ֣ה זָ֭נַחְתָּ וַ/תִּמְאָ֑ס הִ֝תְעַבַּ֗רְתָּ עִם מְשִׁיחֶֽ/ךָ39Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown {by casting it} to the ground.نَقَضْتَ عَهْدَ عَبْدِكَ، نَجَّسْتَ تَاجَهُ فِي ٱلتُّرَابِ.
נֵ֭אַרְתָּה בְּרִ֣ית עַבְדֶּ֑/ךָ חִלַּ֖לְתָּ לָ/אָ֣רֶץ נִזְרֽ/וֹ40Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.هَدَمْتَ كُلَّ جُدْرَانِهِ جَعَلْتَ حُصُونَهُ خَرَابًا.
פָּרַ֥צְתָּ כָל גְּדֵרֹתָ֑י/ו שַׂ֖מְתָּ מִבְצָרָ֣י/ו מְחִתָּה41All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.أَفْسَدَهُ كُلُّ عَابِرِي ٱلطَّرِيقِ صَارَ عَارًا عِنْدَ جِيرَانِهِ.
שַׁ֭סֻּ/הוּ כָּל עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִ/שְׁכֵנָֽי/ו42Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.رَفَعْتَ يَمِينَ مُضَايِقِيهِ، فَرَّحْتَ جَمِيعَ أَعْدَائِهِ.
הֲ֭רִימוֹתָ יְמִ֣ין צָרָ֑י/ו הִ֝שְׂמַ֗חְתָּ כָּל אוֹיְבָֽי/ו43Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.أَيْضًا رَدَدْتَ حَدَّ سَيْفِهِ، وَلَمْ تَنْصُرْهُ فِي ٱلْقِتَالِ.
אַף תָּ֭שִׁיב צ֣וּר חַרְבּ֑/וֹ וְ/לֹ֥א הֲ֝קֵימֹת֗/וֹ בַּ/מִּלְחָמָֽה44Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. {glory: Heb. brightness}أَبْطَلْتَ بَهَاءَهُ، وَأَلْقَيْتَ كُرْسِيَّهُ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
הִשְׁבַּ֥תָּ מִ/טְּהָר֑/וֹ וְ֝/כִסְא֗/וֹ לָ/אָ֥רֶץ מִגַּֽרְתָּה45The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.قَصَّرْتَ أَيَّامَ شَبَابِهِ غَطَّيْتَهُ بِٱلْخِزْيِ. سِلَاهْ.
הִ֭קְצַרְתָּ יְמֵ֣י עֲלוּמָ֑י/ו הֶֽעֱטִ֨יתָ עָלָ֖י/ו בּוּשָׁ֣ה סֶֽלָה46How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?حَتَّى مَتَى يَارَبُّ تَخْتَبِئُ كُلَّ ٱلِٱخْتِبَاءِ؟ حَتَّى مَتَى يَتَّقِدُ كَٱلنَّارِ غَضَبُكَ؟
עַד מָ֣ה יְ֭הוָה תִּסָּתֵ֣ר לָ/נֶ֑צַח תִּבְעַ֖ר כְּמוֹ אֵ֣שׁ חֲמָתֶֽ/ךָ47Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?ٱذْكُرْ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ، إِلَى أَيِّ بَاطِلٍ خَلَقْتَ جَمِيعَ بَنِي آدَمَ!
זְכָר אֲנִ֥י מֶה חָ֑לֶד עַל מַה שָּׁ֝֗וְא בָּרָ֥אתָ כָל בְּנֵי אָדָֽם48What man {is he that} liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah.أَيُّ إِنْسَانٍ يَحْيَا وَلَا يَرَى ٱلْمَوْتَ؟ أَيٌّ يُنَجِّي نَفْسَهُ مِنْ يَدِ ٱلْهَاوِيَةِ؟ سِلَاهْ.
מִ֤י גֶ֣בֶר יִֽ֭חְיֶה וְ/לֹ֣א יִרְאֶה מָּ֑וֶת יְמַלֵּ֨ט נַפְשׁ֖/וֹ מִ/יַּד שְׁא֣וֹל סֶֽלָה49Lord, where {are} thy former lovingkindnesses, {which} thou swarest unto David in thy truth?أَيْنَ مَرَاحِمُكَ ٱلْأُوَلُ يَارَبُّ، ٱلَّتِي حَلَفْتَ بِهَا لِدَاوُدَ بِأَمَانَتِكَ؟
אַיֵּ֤ה חֲסָדֶ֖י/ךָ הָ/רִאשֹׁנִ֥ים אֲדֹנָ֑/י נִשְׁבַּ֥עְתָּ לְ֝/דָוִ֗ד בֶּ/אֱמוּנָתֶֽ/ךָ50Remember, Lord, the reproach of thy servants; {how} I do bear in my bosom {the reproach of} all the mighty people;ٱذْكُرْ يَارَبُّ عَارَ عَبِيدِكَ ٱلَّذِي أَحْتَمِلُهُ فِي حِضْنِي مِنْ كَثْرَةِ ٱلْأُمَمِ كُلِّهَا،
זְכֹ֣ר אֲ֭דֹנָ/י חֶרְפַּ֣ת עֲבָדֶ֑י/ךָ שְׂאֵתִ֥/י בְ֝/חֵיקִ֗/י כָּל רַבִּ֥ים עַמִּֽים51Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.ٱلَّذِي بِهِ عَيَّرَ أَعْدَاؤُكَ يَارَبُّ، ٱلَّذِينَ عَيَّرُوا آثَارَ مَسِيحِكَ.
אֲשֶׁ֤ר חֵרְפ֖וּ אוֹיְבֶ֥י/ךָ יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר חֵ֝רְפ֗וּ עִקְּב֥וֹת מְשִׁיחֶֽ/ךָ52Blessed {be} the LORD for evermore. Amen, and Amen.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. آمِينَ فَآمِينَ.
בָּר֖וּךְ יְהוָ֥ה לְ֝/עוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֥ן וְ/אָמֵֽן53
90
Tehillim — פרק 90 Psalms — Chapter 90
תְּפִלָּה֮ לְ/מֹשֶׁ֪ה אִֽישׁ הָ/אֱלֹ֫הִ֥ים אֲֽדֹנָ֗/י מָע֣וֹן אַ֭תָּה הָיִ֥יתָ לָּ֗/נוּ בְּ/דֹ֣ר וָ/דֹֽר1[A Prayer of Moses the man of God.] Lord, thou hast been our dwelling place in all generations. {A Prayer...: or, A Prayer, being a Psalm of Moses} {in...: Heb. in generation and generation}صَلَاةٌ لِمُوسَى رَجُلِ ٱللهِ; يَارَبُّ، مَلْجَأً كُنْتَ لَنَا فِي دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
בְּ/טֶ֤רֶם הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַ/תְּח֣וֹלֵֽל אֶ֣רֶץ וְ/תֵבֵ֑ל וּֽ/מֵ/עוֹלָ֥ם עַד ע֝וֹלָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou {art} God.مِنْ قَبْلِ أَنْ تُولَدَ ٱلْجِبَالُ، أَوْ أَبْدَأْتَ ٱلْأَرْضَ وَٱلْمَسْكُونَةَ، مُنْذُ ٱلْأَزَلِ إِلَى ٱلْأَبَدِ أَنْتَ ٱللهُ.
תָּשֵׁ֣ב אֱ֭נוֹשׁ עַד דַּכָּ֑א וַ֝/תֹּ֗אמֶר שׁ֣וּבוּ בְנֵי אָדָֽם3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.تُرْجِعُ ٱلْإِنْسَانَ إِلَى ٱلْغُبَارِ وَتَقُولُ: «ٱرْجِعُوا يَا بَنِي آدَمَ».
כִּ֤י אֶ֪לֶף שָׁנִ֡ים בְּֽ/עֵינֶ֗י/ךָ כְּ/י֣וֹם אֶ֭תְמוֹל כִּ֣י יַעֲבֹ֑ר וְ/אַשְׁמוּרָ֥ה בַ/לָּֽיְלָה4For a thousand years in thy sight {are but} as yesterday when it is past, and {as} a watch in the night. {when...: or, when he hath passed them}لِأَنَّ أَلْفَ سَنَةٍ فِي عَيْنَيْكَ مِثْلُ يَوْمِ أَمْسِ بَعْدَ مَا عَبَرَ، وَكَهَزِيعٍ مِنَ ٱللَّيْلِ.
זְ֭רַמְתָּ/ם שֵׁנָ֣ה יִהְי֑וּ בַּ֝/בֹּ֗קֶר כֶּ/חָצִ֥יר יַחֲלֹֽף5Thou carriest them away as with a flood; they are {as} a sleep: in the morning {they are} like grass {which} groweth up. {groweth...: or, is changed}جَرَفْتَهُمْ. كَسِنَةٍ يَكُونُونَ. بِٱلْغَدَاةِ كَعُشْبٍ يَزُولُ.
בַּ֭/בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְ/חָלָ֑ף לָ֝/עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְ/יָבֵֽשׁ6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.بِٱلْغَدَاةِ يُزْهِرُ فَيَزُولُ. عِنْدَ ٱلْمَسَاءِ يُجَزُّ فَيَيْبَسُ.
כִּֽי כָלִ֥ינוּ בְ/אַפֶּ֑/ךָ וּֽ/בַ/חֲמָתְ/ךָ֥ נִבְהָֽלְנוּ7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.لِأَنَّنَا قَدْ فَنِينَا بِسَخَطِكَ وَبِغَضَبِكَ ٱرْتَعَبْنَا.
שת שַׁתָּ֣ה עֲוֺנֹתֵ֣י/נוּ לְ/נֶגְדֶּ֑/ךָ עֲ֝לֻמֵ֗/נוּ לִ/מְא֥וֹר פָּנֶֽי/ךָ8Thou hast set our iniquities before thee, our secret {sins} in the light of thy countenance.قَدْ جَعَلْتَ آثَامَنَا أَمَامَكَ، خَفِيَّاتِنَا فِي ضَوْءِ وَجْهِكَ.
כִּ֣י כָל יָ֭מֵי/נוּ פָּנ֣וּ בְ/עֶבְרָתֶ֑/ךָ כִּלִּ֖ינוּ שָׁנֵ֣י/נוּ כְמוֹ הֶֽגֶה9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale {that is told}. {passed...: Heb. turned away} {as a...: or, as a meditation}لِأَنَّ كُلَّ أَيَّامِنَا قَدِ ٱنْقَضَتْ بِرِجْزِكَ. أَفْنَيْنَا سِنِينَا كَقِصَّةٍ.
יְמֵֽי שְׁנוֹתֵ֨י/נוּ בָ/הֶ֥ם שִׁבְעִ֪ים שָׁנָ֡ה וְ/אִ֤ם בִּ/גְבוּרֹ֨ת שְׁמ֘וֹנִ֤ים שָׁנָ֗ה וְ֭/רָהְבָּ/ם עָמָ֣ל וָ/אָ֑וֶן כִּי גָ֥ז חִ֝֗ישׁ וַ/נָּעֻֽפָ/ה10The days of our years {are} threescore years and ten; and if by reason of strength {they be} fourscore years, yet {is} their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away. {The days...: Heb. As for the days of our years, in them are seventy years}أَيَّامُ سِنِينَا هِيَ سَبْعُونَ سَنَةً، وَإِنْ كَانَتْ مَعَ ٱلْقُوَّةِ فَثَمَانُونَ سَنَةً، وَأَفْخَرُهَا تَعَبٌ وَبَلِيَّةٌ، لِأَنَّهَا تُقْرَضُ سَرِيعًا فَنَطِيرُ.
מִֽי י֭וֹדֵעַ עֹ֣ז אַפֶּ֑/ךָ וּ֝/כְ/יִרְאָתְ/ךָ֗ עֶבְרָתֶֽ/ךָ11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, {so is} thy wrath.مَنْ يَعْرِفُ قُوَّةَ غَضَبَكَ؟ وَكَخَوْفِكَ سَخَطُكَ.
לִ/מְנ֣וֹת יָ֭מֵי/נוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝/נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה12So teach {us} to number our days, that we may apply {our} hearts unto wisdom. {apply: Heb. cause to come}إِحْصَاءَ أَيَّامِنَا هَكَذَا عَلِّمْنَا فَنُؤْتَى قَلْبَ حِكْمَةٍ.
שׁוּבָ֣/ה יְ֭הוָה עַד מָתָ֑י וְ֝/הִנָּחֵ֗ם עַל עֲבָדֶֽי/ךָ13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.اِرْجِعْ يَارَبُّ، حَتَّى مَتَى؟ وَتَرَأَّفْ عَلَى عَبِيدِكَ.
שַׂבְּעֵ֣/נוּ בַ/בֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑/ךָ וּֽ/נְרַנְּנָ֥ה וְ֝/נִשְׂמְחָ֗ה בְּ/כָל יָמֵֽי/נוּ14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.أَشْبِعْنَا بِٱلْغَدَاةِ مِنْ رَحْمَتِكَ، فَنَبْتَهِجَ وَنَفْرَحَ كُلَّ أَيَّامِنَا.
שַׂ֭מְּחֵ/נוּ כִּ/ימ֣וֹת עִנִּיתָ֑/נוּ שְׁ֝נ֗וֹת רָאִ֥ינוּ רָעָֽה15Make us glad according to the days {wherein} thou hast afflicted us, {and} the years {wherein} we have seen evil.فَرِّحْنَا كَٱلْأَيَّامِ ٱلَّتِي فِيهَا أَذْلَلْتَنَا، كَٱلسِّنِينِ ٱلَّتِي رَأَيْنَا فِيهَا شَرًّا.
יֵרָאֶ֣ה אֶל עֲבָדֶ֣י/ךָ פָעֳלֶ֑/ךָ וַ֝/הֲדָרְ/ךָ֗ עַל בְּנֵי/הֶֽם16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.لِيَظْهَرْ فِعْلُكَ لِعَبِيدِكَ، وَجَلَالُكَ لِبَنِيهِمْ.
וִ/יהִ֤י נֹ֤עַם אֲדֹנָ֥/י אֱלֹהֵ֗י/נוּ עָ֫לֵ֥י/נוּ וּ/מַעֲשֵׂ֣ה יָ֭דֵי/נוּ כּוֹנְנָ֥/ה עָלֵ֑י/נוּ וּֽ/מַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דֵ֗י/נוּ כּוֹנְנֵֽ/הוּ17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.وَلْتَكُنْ نِعْمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا عَلَيْنَا، وَعَمَلَ أَيْدِينَا ثَبِّتْ عَلَيْنَا، وَعَمَلَ أَيْدِينَا ثَبِّتْهُ.
91
Tehillim — פרק 91 Psalms — Chapter 91
יֹ֭שֵׁב בְּ/סֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּ/צֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן1He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. {abide: Heb. lodge}اَلسَّاكِنُ فِي سِتْرِ ٱلْعَلِيِّ، فِي ظِلِّ ٱلْقَدِيرِ يَبِيتُ.
אֹמַ֗ר לַֽ֭/יהוָה מַחְסִ֣/י וּ/מְצוּדָתִ֑/י אֱ֝לֹהַ֗/י אֶבְטַח בּֽ/וֹ2I will say of the LORD, {He is} my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.أَقُولُ لِلرَّبِّ: «مَلْجَإِي وَحِصْنِي. إِلَهِي فَأَتَّكِلُ عَلَيْهِ».
כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְ/ךָ מִ/פַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִ/דֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת3Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, {and} from the noisome pestilence.لِأَنَّهُ يُنَجِّيكَ مِنْ فَخِّ ٱلصَّيَّادِ وَمِنَ ٱلْوَبَإِ ٱلْخَطِرِ.
בְּ/אֶבְרָת֨/וֹ יָ֣סֶךְ לָ֭/ךְ וְ/תַֽחַת כְּנָפָ֣י/ו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְֽ/סֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽ/וֹ4He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth {shall be thy} shield and buckler.بِخَوَافِيهِ يُظَلِّلُكَ، وَتَحْتَ أَجْنِحَتِهِ تَحْتَمِي. تُرْسٌ وَمِجَنٌّ حَقُّهُ.
לֹא תִ֭ירָא מִ/פַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝/חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם5Thou shalt not be afraid for the terror by night; {nor} for the arrow {that} flieth by day;لَا تَخْشَى مِنْ خَوْفِ ٱللَّيْلِ، وَلَا مِنْ سَهْمٍ يَطِيرُ فِي ٱلنَّهَارِ،
מִ֭/דֶּבֶר בָּ/אֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝/קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם6{Nor} for the pestilence {that} walketh in darkness; {nor} for the destruction {that} wasteth at noonday.وَلَا مِنْ وَبَإٍ يَسْلُكُ فِي ٱلدُّجَى، وَلَا مِنْ هَلَاكٍ يُفْسِدُ فِي ٱلظَّهِيرَةِ.
יִפֹּ֤ל מִ/צִּדְּ/ךָ֨ אֶ֗לֶף וּ/רְבָבָ֥ה מִ/ימִינֶ֑/ךָ אֵ֝לֶ֗י/ךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ7A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; {but} it shall not come nigh thee.يَسْقُطُ عَنْ جَانِبِكَ أَلْفٌ، وَرِبْوَاتٌ عَنْ يَمِينِكَ. إِلَيْكَ لَا يَقْرُبُ.
רַ֭ק בְּ/עֵינֶ֣י/ךָ תַבִּ֑יט וְ/שִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה8Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.إِنَّمَا بِعَيْنَيْكَ تَنْظُرُ وَتَرَى مُجَازَاةَ ٱلْأَشْرَارِ.
כִּֽי אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑/י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽ/ךָ9Because thou hast made the LORD, {which is} my refuge, {even} the most High, thy habitation;لِأَنَّكَ قُلْتَ: «أَنْتَ يَارَبُّ مَلْجَإِي». جَعَلْتَ ٱلْعَلِيَّ مَسْكَنَكَ،
לֹֽא תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣י/ךָ רָעָ֑ה וְ֝/נֶ֗גַע לֹא יִקְרַ֥ב בְּ/אָהֳלֶֽ/ךָ10There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.لَا يُلَاقِيكَ شَرٌّ، وَلَا تَدْنُو ضَرْبَةٌ مِنْ خَيْمَتِكَ.
כִּ֣י מַ֭לְאָכָי/ו יְצַוֶּה לָּ֑/ךְ לִ֝/שְׁמָרְ/ךָ֗ בְּ/כָל דְּרָכֶֽי/ךָ11For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.لِأَنَّهُ يُوصِي مَلَائِكَتَهُ بِكَ لِكَيْ يَحْفَظُوكَ فِي كُلِّ طُرُقِكَ.
עַל כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּ/נְ/ךָ פֶּן תִּגֹּ֖ף בָּ/אֶ֣בֶן רַגְלֶֽ/ךָ12They shall bear thee up in {their} hands, lest thou dash thy foot against a stone.عَلَى ٱلْأَيْدِي يَحْمِلُونَكَ لِئَلَّا تَصْدِمَ بِحَجَرٍ رِجْلَكَ.
עַל שַׁ֣חַל וָ/פֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְ/תַנִּֽין13Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. {adder: or, asp}عَلَى ٱلْأَسَدِ وَٱلصِّلِّ تَطَأُ. ٱلشِّبْلَ وَٱلثُّعْبَانَ تَدُوسُ.
כִּ֤י בִ֣/י חָ֭שַׁק וַ/אֲפַלְּטֵ֑/הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗/הוּ כִּֽי יָדַ֥ע שְׁמִֽ/י14Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.«لِأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي أُنَجِّيهِ. أُرَفِّعُهُ لِأَنَّهُ عَرَفَ ٱسْمِي.
יִקְרָאֵ֨/נִי וְֽ/אֶעֱנֵ֗/הוּ עִמּֽ/וֹ אָנֹכִ֥י בְ/צָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗/הוּ וַֽ/אֲכַבְּדֵֽ/הוּ15He shall call upon me, and I will answer him: I {will be} with him in trouble; I will deliver him, and honour him.يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، مَعَهُ أَنَا فِي ٱلضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُمَجِّدُهُ.
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑/הוּ וְ֝/אַרְאֵ֗/הוּ בִּֽ/ישׁוּעָתִֽ/י16With long life will I satisfy him, and shew him my salvation. {long...: Heb. length of days}مِنْ طُولِ ٱلْأَيَّامِ أُشْبِعُهُ، وَأُرِيهِ خَلَاصِي».
92
Tehillim — פרק 92 Psalms — Chapter 92
מִזְמ֥וֹר שִׁ֗יר לְ/י֣וֹם הַ/שַּׁבָּֽת1[A Psalm {or} Song for the sabbath day.] {It is a} good {thing} to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:مَزْمُورُ تَسْبِيحَةٍ. لِيَوْمِ ٱلسَّبْتِ; حَسَنٌ هُوَ ٱلْحَمْدُ لِلرَّبِّ وَٱلتَّرَنُّمُ لِٱسْمِكَ أَيُّهَا ٱلْعَلِيُّ.
ט֗וֹב לְ/הֹד֥וֹת לַ/יהוָ֑ה וּ/לְ/זַמֵּ֖ר לְ/שִׁמְ/ךָ֣ עֶלְיֽוֹן2To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night, {every...: Heb. in the nights}أَنْ يُخْبَرَ بِرَحْمَتِكَ فِي ٱلْغَدَاةِ، وَأَمَانَتِكَ كُلَّ لَيْلَةٍ،
לְ/הַגִּ֣יד בַּ/בֹּ֣קֶר חַסְֽדֶּ֑/ךָ וֶ֝/אֱמֽוּנָתְ/ךָ֗ בַּ/לֵּילֽוֹת3Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound. {the harp...: or, the solemn sound with the harp} {a solemn...: Heb. Higgaion}عَلَى ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ وَعَلَى ٱلرَّبَابِ، عَلَى عَزْفِ ٱلْعُودِ.
עֲֽלֵי עָ֭שׂוֹר וַ/עֲלֵי נָ֑בֶל עֲלֵ֖י הִגָּי֣וֹן בְּ/כִנּֽוֹר4For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.لِأَنَّكَ فَرَّحْتَنِي يَارَبُّ بِصَنَائِعِكَ. بِأَعْمَالِ يَدَيْكَ أَبْتَهِجُ.
כִּ֤י שִׂמַּחְתַּ֣/נִי יְהוָ֣ה בְּ/פָעֳלֶ֑/ךָ בְּֽ/מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣י/ךָ אֲרַנֵּֽן5O LORD, how great are thy works! {and} thy thoughts are very deep.مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ يَارَبُّ! وَأَعْمَقَ جِدًّا أَفْكَارَكَ!
מַה גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣י/ךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽי/ךָ6A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.ٱلرَّجُلُ ٱلْبَلِيدُ لَا يَعْرِفُ، وَٱلْجَاهِلُ لَا يَفْهَمُ هَذَا.
אִֽישׁ בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝/כְסִ֗יל לֹא יָבִ֥ין אֶת זֹֽאת7When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; {it is} that they shall be destroyed for ever:إِذَا زَهَا ٱلْأَشْرَارُ كَٱلْعُشْبِ، وَأَزْهَرَ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، فَلِكَيْ يُبَادُوا إِلَى ٱلدَّهْرِ.
בִּ/פְרֹ֤חַ רְשָׁעִ֨ים כְּמ֥וֹ עֵ֗שֶׂב וַ֭/יָּצִיצוּ כָּל פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן לְ/הִשָּֽׁמְדָ֥/ם עֲדֵי עַֽד8But thou, LORD, {art most} high for evermore.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَمُتَعَالٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
וְ/אַתָּ֥ה מָר֗וֹם לְ/עֹלָ֥ם יְהוָֽה9For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.لِأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَارَبُّ، لِأَنَّهُ هُوَذَا أَعْدَاؤُكَ يَبِيدُونَ. يَتَبَدَّدُ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡י/ךָ יְֽהוָ֗ה כִּֽי הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣י/ךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן10But my horn shalt thou exalt like {the horn of} an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.وَتَنْصِبُ مِثْلَ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ قَرْنِي. تَدَهَّنْتُ بِزَيْتٍ طَرِيٍّ.
וַ/תָּ֣רֶם כִּ/רְאֵ֣ים קַרְנִ֑/י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּ/שֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן11Mine eye also shall see {my desire} on mine enemies, {and} mine ears shall hear {my desire} of the wicked that rise up against me.وَتُبْصِرُ عَيْنِي بِمُرَاقِبِيَّ، وَبِٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ بِٱلشَّرِّ تَسْمَعُ أُذُنَايَ.
וַ/תַּבֵּ֥ט עֵינִ֗/י בְּ/שׁ֫וּרָ֥/י בַּ/קָּמִ֖ים עָלַ֥/י מְרֵעִ֗ים תִּשְׁמַ֥עְנָה אָזְנָֽ/י12The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.اَلصِّدِّيقُ كَٱلنَّخْلَةِ يَزْهُو، كَٱلْأَرْزِ فِي لُبْنَانَ يَنْمُو.
צַ֭דִּיק כַּ/תָּמָ֣ר יִפְרָ֑ח כְּ/אֶ֖רֶז בַּ/לְּבָנ֣וֹן יִשְׂגֶּֽה13Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.مَغْرُوسِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فِي دِيَارِ إِلَهِنَا يُزْهِرُونَ.
שְׁ֭תוּלִים בְּ/בֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ/חַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣י/נוּ יַפְרִֽיחוּ14They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing; {flourishing: Heb. green}أَيْضًا يُثْمِرُونَ فِي ٱلشَّيْبَةِ. يَكُونُونَ دِسَامًا وَخُضْرًا،
ע֭וֹד יְנוּב֣וּ/ן בְּ/שֵׂיבָ֑ה דְּשֵׁנִ֖ים וְ/רַֽעֲנַנִּ֣ים יִהְיֽוּ15To shew that the LORD {is} upright: {he is} my rock, and {there is} no unrighteousness in him.لِيُخْبِرُوا بِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْتَقِيمٌ. صَخْرَتِي هُوَ وَلَا ظُلْمَ فِيهِ.
לְ֭/הַגִּיד כִּֽי יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗/י וְֽ/לֹא עלת/ה עַוְלָ֥תָ/ה בּֽ/וֹ16
93
Tehillim — פרק 93 Psalms — Chapter 93
יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף תִּכּ֥וֹן תֵּ֝בֵ֗ל בַּל תִּמּֽוֹט1The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, {wherewith} he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. لَبِسَ ٱلْجَلَالَ. لَبِسَ ٱلرَّبُّ ٱلْقُدْرَةَ، ٱئْتَزَرَ بِهَا. أَيْضًا تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ. لَا تَتَزَعْزَعُ.
נָכ֣וֹן כִּסְאֲ/ךָ֣ מֵ/אָ֑ז מֵֽ/עוֹלָ֣ם אָֽתָּה2Thy throne {is} established of old: thou {art} from everlasting. {of old: Heb. from then}كُرْسِيُّكَ مُثْبَتَةٌ مُنْذُ ٱلْقِدَمِ. مُنْذُ ٱلْأَزَلِ أَنْتَ.
נָשְׂא֤וּ נְהָר֨וֹת יְֽהוָ֗ה נָשְׂא֣וּ נְהָר֣וֹת קוֹלָ֑/ם יִשְׂא֖וּ נְהָר֣וֹת דָּכְיָֽ/ם3The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.رَفَعَتِ ٱلْأَنْهَارُ يَارَبُّ، رَفَعَتِ ٱلْأَنْهَارُ صَوْتَهَا. تَرْفَعُ ٱلْأَنْهَارُ عَجِيجَهَا.
מִ/קֹּל֨וֹת מַ֤יִם רַבִּ֗ים אַדִּירִ֣ים מִשְׁבְּרֵי יָ֑ם אַדִּ֖יר בַּ/מָּר֣וֹם יְהוָֽה4The LORD on high {is} mightier than the noise of many waters, {yea, than} the mighty waves of the sea.مِنْ أَصْوَاتِ مِيَاهٍ كَثِيرَةٍ، مِنْ غِمَارِ أَمْوَاجِ ٱلْبَحْرِ، ٱلرَّبُّ فِي ٱلْعُلَى أَقْدَرُ.
עֵֽדֹתֶ֨י/ךָ נֶאֶמְנ֬וּ מְאֹ֗ד לְ/בֵיתְ/ךָ֥ נַאֲוָה קֹ֑דֶשׁ יְ֝הוָ֗ה לְ/אֹ֣רֶךְ יָמִֽים5Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever. {for ever: Heb. to length of days}شَهَادَاتُكَ ثَابِتَةٌ جِدًّا. بِبَيْتِكَ تَلِيقُ ٱلْقَدَاسَةُ يَارَبُّ إِلَى طُولِ ٱلْأَيَّامِ.
94
Tehillim — פרק 94 Psalms — Chapter 94
אֵל נְקָמ֥וֹת יְהוָ֑ה אֵ֖ל נְקָמ֣וֹת הוֹפִֽיַע1O LORD God, to whom vengeance belongeth; O God, to whom vengeance belongeth, shew thyself. {God...: Heb. God of revenges} {shew...: Heb. shine forth}يَا إِلَهَ ٱلنَّقَمَاتِ يَارَبُّ، يَا إِلَهَ ٱلنَّقَمَاتِ، أَشْرِقِ.
הִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָ/אָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל גֵּאִֽים2Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.ٱرْتَفِعْ يَا دَيَّانَ ٱلْأَرْضِ. جَازِ صَنِيعَ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ.
עַד מָתַ֖י רְשָׁעִ֥ים יְהוָ֑ה עַד מָ֝תַ֗י רְשָׁעִ֥ים יַעֲלֹֽזוּ3LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?حَتَّى مَتَى ٱلْخُطَاةُ يَارَبُّ، حَتَّى مَتَى ٱلْخُطَاةُ يَشْمَتُونَ؟
יַבִּ֣יעוּ יְדַבְּר֣וּ עָתָ֑ק יִֽ֝תְאַמְּר֗וּ כָּל פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן4{How long} shall they utter {and} speak hard things? {and} all the workers of iniquity boast themselves?يُبِقُّونَ، يَتَكَلَّمُونَ بِوَقَاحَةٍ. كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ يَفْتَخِرُونَ.
עַמְּ/ךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽ/נַחֲלָתְ/ךָ֥ יְעַנּֽוּ5They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.يَسْحَقُونَ شَعْبَكَ يَارَبُّ، وَيُذِلُّونَ مِيرَاثَكَ.
אַ֭לְמָנָה וְ/גֵ֣ר יַהֲרֹ֑גוּ וִֽ/יתוֹמִ֣ים יְרַצֵּֽחוּ6They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.يَقْتُلُونَ ٱلْأَرْمَلَةَ وَٱلْغَرِيبَ، وَيُمِيتُونَ ٱلْيَتِيمَ.
וַ֭/יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה יָּ֑הּ וְ/לֹא יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב7Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard {it}.وَيَقُولُونَ: «ٱلرَّبُّ لَا يُبْصِرُ، وَإِلَهُ يَعْقُوبَ لَا يُلَاحِظُ».
בִּ֭ינוּ בֹּעֲרִ֣ים בָּ/עָ֑ם וּ֝/כְסִילִ֗ים מָתַ֥י תַּשְׂכִּֽילוּ8Understand, ye brutish among the people: and {ye} fools, when will ye be wise?اِفْهَمُوا أَيُّهَا ٱلْبُلَدَاءُ فِي ٱلشَّعْبِ، وَيَا جُهَلَاءُ مَتَى تَعْقِلُونَ؟
הֲ/נֹ֣טַֽע אֹ֭זֶן הֲ/לֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲ/לֹ֣א יַבִּֽיט9He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?ٱلْغَارِسُ ٱلْأُذُنِ أَلَا يَسْمَعُ؟ ٱلصَّانِعُ ٱلْعَيْنَ أَلَا يُبْصِرُ؟
הֲ/יֹסֵ֣ר גּ֭וֹיִם הֲ/לֹ֣א יוֹכִ֑יחַ הַֽ/מְלַמֵּ֖ד אָדָ֣ם דָּֽעַת10He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, {shall not he know}?ٱلْمُؤَدِّبُ ٱلْأُمَمَ أَلَا يُبَكِّتُ؟ ٱلْمُعَلِّمُ ٱلْإِنْسَانَ مَعْرِفَةً.
יְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי הֵ֥מָּה הָֽבֶל11The LORD knoweth the thoughts of man, that they {are} vanity.ٱلرَّبُّ يَعْرِفُ أَفْكَارَ ٱلْإِنْسَانِ أَنَّهَا بَاطِلَةٌ.
אַשְׁרֵ֤י הַ/גֶּ֣בֶר אֲשֶׁר תְּיַסְּרֶ֣/נּוּ יָּ֑הּ וּֽ/מִ/תּוֹרָתְ/ךָ֥ תְלַמְּדֶֽ/נּוּ12Blessed {is} the man whom thou chastenest, O LORD, and teachest him out of thy law;طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلَّذِي تُؤَدِّبُهُ يَارَبُّ، وَتُعَلِّمُهُ مِنْ شَرِيعَتِكَ
לְ/הַשְׁקִ֣יט ל֭/וֹ מִ֣/ימֵי רָ֑ע עַ֤ד יִכָּרֶ֖ה לָ/רָשָׁ֣ע שָֽׁחַת13That thou mayest give him rest from the days of adversity, until the pit be digged for the wicked.لِتُرِيحَهُ مِنْ أَيَّامِ ٱلشَّرِّ، حَتَّى تُحْفَرَ لِلشِّرِّيرِ حُفْرَةٌ.
כִּ֤י לֹא יִטֹּ֣שׁ יְהוָ֣ה עַמּ֑/וֹ וְ֝/נַחֲלָת֗/וֹ לֹ֣א יַעֲזֹֽב14For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ لَا يَرْفُضُ شَعْبَهُ، وَلَا يَتْرُكُ مِيرَاثَهُ.
כִּֽי עַד צֶ֭דֶק יָשׁ֣וּב מִשְׁפָּ֑ט וְ֝/אַחֲרָ֗י/ו כָּל יִשְׁרֵי לֵֽב15But judgment shall return unto righteousness: and all the upright in heart shall follow it. {shall follow...: Heb. shall be after it}لِأَنَّهُ إِلَى ٱلْعَدْلِ يَرْجِعُ ٱلْقَضَاءُ، وَعَلَى أَثَرِهِ كُلُّ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
מִֽי יָק֣וּם לִ֭/י עִם מְרֵעִ֑ים מִֽי יִתְיַצֵּ֥ב לִ֝/י עִם פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן16Who will rise up for me against the evildoers? {or} who will stand up for me against the workers of iniquity?مَنْ يَقُومُ لِي عَلَى ٱلْمُسِيئِينَ؟ مَنْ يَقِفُ لِي ضِدَّ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ؟
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָ/ה לִּ֑/י כִּ/מְעַ֓ט שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁ/י17Unless the LORD {had been} my help, my soul had almost dwelt in silence. {almost: or, quickly}لَوْلَا أَنَّ ٱلرَّبَّ مُعِينِي، لَسَكَنَتْ نَفْسِي سَرِيعًا أَرْضَ ٱلسُّكُوتِ.
אִם אָ֭מַרְתִּי מָ֣טָה רַגְלִ֑/י חַסְדְּ/ךָ֥ יְ֝הוָ֗ה יִסְעָדֵֽ/נִי18When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.إِذْ قُلْتُ: «قَدْ زَلَّتْ قَدَمِي» فَرَحْمَتُكَ يَارَبُّ تَعْضُدُنِي.
בְּ/רֹ֣ב שַׂרְעַפַּ֣/י בְּ/קִרְבִּ֑/י תַּ֝נְחוּמֶ֗י/ךָ יְֽשַׁעַשְׁע֥וּ נַפְשִֽׁ/י19In the multitude of my thoughts within me thy comforts delight my soul.عِنْدَ كَثْرَةِ هُمُومِي فِي دَاخِلِي، تَعْزِيَاتُكَ تُلَذِّذُ نَفْسِي.
הַֽ֭/יְחָבְרְ/ךָ כִּסֵּ֣א הַוּ֑וֹת יֹצֵ֖ר עָמָ֣ל עֲלֵי חֹֽק20Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?هَلْ يُعَاهِدُكَ كُرْسِيُّ ٱلْمَفَاسِدِ، ٱلْمُخْتَلِقُ إِثْمًا عَلَى فَرِيضَةٍ؟
יָ֭גוֹדּוּ עַל נֶ֣פֶשׁ צַדִּ֑יק וְ/דָ֖ם נָקִ֣י יַרְשִֽׁיעוּ21They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.يَزْدَحِمُونَ عَلَى نَفْسِ ٱلصِّدِّيقِ، وَيَحْكُمُونَ عَلَى دَمٍ زَكِيٍّ.
וַ/יְהִ֬י יְהוָ֣ה לִ֣/י לְ/מִשְׂגָּ֑ב וֵ֝/אלֹהַ֗/י לְ/צ֣וּר מַחְסִֽ/י22But the LORD is my defence; and my God {is} the rock of my refuge.فَكَانَ ٱلرَّبُّ لِي صَرْحًا، وَإِلَهِي صَخْرَةَ مَلْجَإِي.
וַ/יָּ֤שֶׁב עֲלֵי/הֶ֨ם אֶת אוֹנָ֗/ם וּ/בְ/רָעָתָ֥/ם יַצְמִיתֵ֑/ם יַ֝צְמִיתֵ֗/ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ23And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; {yea}, the LORD our God shall cut them off.وَيَرُدُّ عَلَيْهِمْ إِثْمَهُمْ، وَبِشَرِّهِمْ يُفْنِيهِمْ. يُفْنِيهِمُ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا.
95
Tehillim — פרק 95 Psalms — Chapter 95
לְ֭כוּ נְרַנְּנָ֣ה לַ/יהוָ֑ה נָ֝רִ֗יעָה לְ/צ֣וּר יִשְׁעֵֽ/נוּ1O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.هَلُمَّ نُرَنِّمُ لِلرَّبِّ، نَهْتِفُ لِصَخْرَةِ خَلَاصِنَا.
נְקַדְּמָ֣ה פָנָ֣י/ו בְּ/תוֹדָ֑ה בִּ֝/זְמִר֗וֹת נָרִ֥יעַֽ לֽ/וֹ2Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. {come...: Heb. prevent his face}نَتَقَدَّمُ أَمَامَهُ بِحَمْدٍ، وَبِتَرْنِيمَاتٍ نَهْتِفُ لَهُ.
כִּ֤י אֵ֣ל גָּד֣וֹל יְהוָ֑ה וּ/מֶ֥לֶךְ גָּ֝ד֗וֹל עַל כָּל אֱלֹהִֽים3For the LORD {is} a great God, and a great King above all gods.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهٌ عَظِيمٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ.
אֲשֶׁ֣ר בְּ֭/יָד/וֹ מֶחְקְרֵי אָ֑רֶץ וְ/תוֹעֲפ֖וֹת הָרִ֣ים לֽ/וֹ4In his hand {are} the deep places of the earth: the strength of the hills {is} his also. {In...: Heb. In whose} {the strength...: or, the heights of the hills are his}ٱلَّذِي بِيَدِهِ مَقَاصِيرُ ٱلْأَرْضِ، وَخَزَائِنُ ٱلْجِبَالِ لَهُ.
אֲשֶׁר ל֣/וֹ הַ֭/יָּם וְ/ה֣וּא עָשָׂ֑/הוּ וְ֝/יַבֶּ֗שֶׁת יָדָ֥י/ו יָצָֽרוּ5The sea {is} his, and he made it: and his hands formed the dry {land}. {The sea...: Heb. Whose the sea is}ٱلَّذِي لَهُ ٱلْبَحْرُ وَهُوَ صَنَعَهُ، وَيَدَاهُ سَبَكَتَا ٱلْيَابِسَةَ.
בֹּ֭אוּ נִשְׁתַּחֲוֶ֣ה וְ/נִכְרָ֑עָה נִ֝בְרְכָ֗ה לִֽ/פְנֵי יְהוָ֥ה עֹשֵֽׂ/נוּ6O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.هَلُمَّ نَسْجُدُ وَنَرْكَعُ وَنَجْثُو أَمَامَ ٱلرَّبِّ خَالِقِنَا،
כִּ֘י ה֤וּא אֱלֹהֵ֗י/נוּ וַ/אֲנַ֤חְנוּ עַ֣ם מַ֭רְעִית/וֹ וְ/צֹ֣אן יָד֑/וֹ הַ֝/יּ֗וֹם אִֽם בְּ/קֹל֥/וֹ תִשְׁמָֽעוּ7For he {is} our God; and we {are} the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,لِأَنَّهُ هُوَ إِلَهُنَا، وَنَحْنُ شَعْبُ مَرْعَاهُ وَغَنَمُ يَدِهِ. ٱلْيَوْمَ إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ،
אַל תַּקְשׁ֣וּ לְ֭בַבְ/כֶם כִּ/מְרִיבָ֑ה כְּ/י֥וֹם מַ֝סָּ֗ה בַּ/מִּדְבָּֽר8Harden not your heart, as in the provocation, {and} as {in} the day of temptation in the wilderness: {provocation: Heb. contention}فَلَا تُقَسُّوا قُلُوبَكُمْ، كَمَا فِي مَرِيبَةَ، مِثْلَ يَوْمِ مَسَّةَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ،
אֲשֶׁ֣ר נִ֭סּוּ/נִי אֲבוֹתֵי/כֶ֑ם בְּ֝חָנ֗וּ/נִי גַּם רָא֥וּ פָעֳלִֽ/י9When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.حَيْثُ جَرَّبَنِي آبَاؤُكُمُ. ٱخْتَبَرُونِي. أَبْصَرُوا أَيْضًا فِعْلِي.
אַרְבָּ֘עִ֤ים שָׁנָ֨ה אָ֘ק֤וּט בְּ/ד֗וֹר וָ/אֹמַ֗ר עַ֤ם תֹּעֵ֣י לֵבָ֣ב הֵ֑ם וְ֝/הֵ֗ם לֹא יָדְע֥וּ דְרָכָֽ/י10Forty years long was I grieved with {this} generation, and said, It {is} a people that do err in their heart, and they have not known my ways:أَرْبَعِينَ سَنَةً مَقَتُّ ذَلِكَ ٱلْجِيلَ، وَقُلْتُ: «هُمْ شَعْبٌ ضَالٌّ قَلْبُهُمْ، وَهُمْ لَمْ يَعْرِفُوا سُبُلِي».
אֲשֶׁר נִשְׁבַּ֥עְתִּי בְ/אַפִּ֑/י אִם יְ֝בֹא֗וּ/ן אֶל מְנוּחָתִֽ/י11Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. {that...: Heb. if they enter into my rest}فَأَقْسَمْتُ فِي غَضَبِي: «لَا يَدْخُلُونَ رَاحَتِي».
96
Tehillim — פרק 96 Psalms — Chapter 96
שִׁ֣ירוּ לַ֭/יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝/יהוָ֗ה כָּל הָ/אָֽרֶץ1O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. رَنِّمِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ.
שִׁ֣ירוּ לַ֭/יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑/וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִ/יּֽוֹם לְ֝/י֗וֹם יְשׁוּעָתֽ/וֹ2Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.رَنِّمُوا لِلرَّبِّ، بَارِكُوا ٱسْمَهُ، بَشِّرُوا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ بِخَلَاصِهِ.
סַפְּר֣וּ בַ/גּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑/וֹ בְּ/כָל הָֽ֝/עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽי/ו3Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.حَدِّثُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ بِمَجْدِهِ، بَيْنَ جَمِيعِ ٱلشُّعُوبِ بِعَجَائِبِهِ.
כִּ֥י גָ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּ/מְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֝֗וּא עַל כָּל אֱלֹהִֽים4For the LORD {is} great, and greatly to be praised: he {is} to be feared above all gods.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ وَحَمِيدٌ جِدًّا، مَهُوبٌ هُوَ عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ.
כִּ֤י כָּל אֱלֹהֵ֣י הָ/עַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝/יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה5For all the gods of the nations {are} idols: but the LORD made the heavens.لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلشُّعُوبِ أَصْنَامٌ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
הוֹד וְ/הָדָ֥ר לְ/פָנָ֑י/ו עֹ֥ז וְ֝/תִפְאֶ֗רֶת בְּ/מִקְדָּשֽׁ/וֹ6Honour and majesty {are} before him: strength and beauty {are} in his sanctuary.مَجْدٌ وَجَلَالٌ قُدَّامَهُ. ٱلْعِزُّ وَٱلْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ.
הָב֣וּ לַ֭/יהוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝/יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָ/עֹֽז7Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.قَدِّمُوا لِلرَّبِّ يَا قَبَائِلَ ٱلشُّعُوبِ، قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدًا وَقُوَّةً.
הָב֣וּ לַ֭/יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑/וֹ שְׂאֽוּ מִ֝נְחָ֗ה וּ/בֹ֥אוּ לְ/חַצְרוֹתָֽי/ו8Give unto the LORD the glory {due unto} his name: bring an offering, and come into his courts. {due...: Heb. of his name}قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. هَاتُوا تَقْدِمَةً وَٱدْخُلُوا دِيَارَهُ.
הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭/יהוָה בְּ/הַדְרַת קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝/פָּנָ֗י/ו כָּל הָ/אָֽרֶץ9O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. {in the...: or, in the glorious sanctuary}ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ. ٱرْتَعِدِي قُدَّامَهُ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ.
אִמְר֤וּ בַ/גּוֹיִ֨ם יְה֘וָ֤ה מָלָ֗ךְ אַף תִּכּ֣וֹן תֵּ֭בֵל בַּל תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֝מִּ֗ים בְּ/מֵישָׁרִֽים10Say among the heathen {that} the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.قُولُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ: «ٱلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. أَيْضًا تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ فَلَا تَتَزَعْزَعُ. يَدِينُ ٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ».
יִשְׂמְח֣וּ הַ֭/שָּׁמַיִם וְ/תָגֵ֣ל הָ/אָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝/יָּ֗ם וּ/מְלֹאֽ/וֹ11Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. {the fulness...: or, all it containeth}لِتَفْرَحِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ.
יַעֲלֹ֣ז שָׂ֭דַי וְ/כָל אֲשֶׁר בּ֑/וֹ אָ֥ז יְ֝רַנְּנ֗וּ כָּל עֲצֵי יָֽעַר12Let the field be joyful, and all that {is} therein: then shall all the trees of the wood rejoiceلِيَجْذَلِ ٱلْحَقْلُ وَكُلُّ مَا فِيهِ، لِتَتَرَنَّمْ حِينَئِذٍ كُلُّ أَشْجَارِ ٱلْوَعْرِ
לִ/פְנֵ֤י יְהוָ֨ה כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִ/שְׁפֹּ֪ט הָ֫/אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט תֵּבֵ֥ל בְּ/צֶ֑דֶק וְ֝/עַמִּ֗ים בֶּ/אֱמוּנָתֽ/וֹ13Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ جَاءَ. جَاءَ لِيَدِينَ ٱلْأَرْضَ. يَدِينُ ٱلْمَسْكُونَةَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلشُّعُوبَ بِأَمَانَتِهِ.
97
Tehillim — פרק 97 Psalms — Chapter 97
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָ/אָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים1The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad {thereof}. {multitude...: Heb. many, or, great isles}اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ ٱلْجَزَائِرُ ٱلْكَثِيرَةُ.
עָנָ֣ן וַ/עֲרָפֶ֣ל סְבִיבָ֑י/ו צֶ֥דֶק וּ֝/מִשְׁפָּ֗ט מְכ֣וֹן כִּסְאֽ/וֹ2Clouds and darkness {are} round about him: righteousness and judgment {are} the habitation of his throne. {habitation: or, establishment}ٱلسَّحَابُ وَٱلضَّبَابُ حَوْلَهُ. ٱلْعَدْلُ وَٱلْحَقُّ قَاعِدَةُ كُرْسِيِّهِ.
אֵ֭שׁ לְ/פָנָ֣י/ו תֵּלֵ֑ךְ וּ/תְלַהֵ֖ט סָבִ֣יב צָרָֽי/ו3A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.قُدَّامَهُ تَذْهَبُ نَارٌ وَتُحْرِقُ أَعْدَاءَهُ حَوْلَهُ.
הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣י/ו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַ/תָּחֵ֣ל הָ/אָֽרֶץ4His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.أَضَاءَتْ بُرُوقُهُ ٱلْمَسْكُونَةَ. رَأَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱرْتَعَدَتْ.
הָרִ֗ים כַּ/דּוֹנַ֗ג נָ֭מַסּוּ מִ/לִּ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה מִ֝/לִּ/פְנֵ֗י אֲד֣וֹן כָּל הָ/אָֽרֶץ5The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.ذَابَتِ ٱلْجِبَالُ مِثْلَ ٱلشَّمْعِ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ، قُدَّامَ سَيِّدِ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا.
הִגִּ֣ידוּ הַ/שָּׁמַ֣יִם צִדְק֑/וֹ וְ/רָא֖וּ כָל הָ/עַמִּ֣ים כְּבוֹדֽ/וֹ6The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.أَخْبَرَتِ ٱلسَّمَاوَاتُ بِعَدْلِهِ، وَرَأَى جَمِيعُ ٱلشُّعُوبِ مَجْدَهُ.
יֵבֹ֤שׁוּ כָּל עֹ֬בְדֵי פֶ֗סֶל הַ/מִּֽתְהַלְלִ֥ים בָּ/אֱלִילִ֑ים הִשְׁתַּחֲווּ ל֝/וֹ כָּל אֱלֹהִֽים7Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all {ye} gods.يَخْزَى كُلُّ عَابِدِي تِمْثَالٍ مَنْحُوتٍ، ٱلْمُفْتَخِرِينَ بِٱلْأَصْنَامِ. ٱسْجُدُوا لَهُ يَا جَمِيعَ ٱلْآلِهَةِ.
שָׁמְעָ֬ה וַ/תִּשְׂמַ֨ח צִיּ֗וֹן וַ֭/תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣י/ךָ יְהוָֽה8Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.سَمِعَتْ صِهْيَوْنُ فَفَرِحَتْ، وَٱبْتَهَجَتْ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ يَارَبُّ.
כִּֽי אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה עֶלְי֥וֹן עַל כָּל הָ/אָ֑רֶץ מְאֹ֥ד נַ֝עֲלֵ֗יתָ עַל כָּל אֱלֹהִֽים9For thou, LORD, {art} high above all the earth: thou art exalted far above all gods.لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ عَلِيٌّ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ. عَلَوْتَ جِدًّا عَلَى كُلِّ ٱلْآلِهَةِ.
אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑י/ו מִ/יַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽ/ם10Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.يَا مُحِبِّي ٱلرَّبِّ، أَبْغِضُوا ٱلشَّرَّ. هُوَ حَافِظٌ نُفُوسَ أَتْقِيَائِهِ. مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ يُنْقِذُهُمْ.
א֭וֹר זָרֻ֣עַ לַ/צַּדִּ֑יק וּֽ/לְ/יִשְׁרֵי לֵ֥ב שִׂמְחָֽה11Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.نُورٌ قَدْ زُرِعَ لِلصِّدِّيقِ، وَفَرَحٌ لِلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقَلْبِ.
שִׂמְח֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽ/יהוָ֑ה וְ֝/הוֹד֗וּ לְ/זֵ֣כֶר קָדְשֽׁ/וֹ12Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness. {at...: or, to the memorial}ٱفْرَحُوا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ بِٱلرَّبِّ، وَٱحْمَدُوا ذِكْرَ قُدْسِهِ.
98
Tehillim — פרק 98 Psalms — Chapter 98
מִזְמ֡וֹר שִׁ֤ירוּ לַֽ/יהוָ֨ה שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ כִּֽי נִפְלָא֣וֹת עָשָׂ֑ה הוֹשִֽׁיעָה לּ֥/וֹ יְ֝מִינ֗/וֹ וּ/זְר֥וֹעַ קָדְשֽׁ/וֹ1[A Psalm.] O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.مَزْمُورٌ; رَنِّمُوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، لِأَنَّهُ صَنَعَ عَجَائِبَ. خَلَّصَتْهُ يَمِينُهُ وَذِرَاعُ قُدْسِهِ.
הוֹדִ֣יעַ יְ֭הוָה יְשׁוּעָת֑/וֹ לְ/עֵינֵ֥י הַ֝/גּוֹיִ֗ם גִּלָּ֥ה צִדְקָתֽ/וֹ2The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen. {openly...: or, revealed}أَعْلَنَ ٱلرَّبُّ خَلَاصَهُ. لِعُيُونِ ٱلْأُمَمِ كَشَفَ بِرَّهُ.
זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨/וֹ וֶֽ/אֱֽמוּנָת/וֹ֮ לְ/בֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל אַפְסֵי אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽי/נוּ3He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.ذَكَرَ رَحْمَتَهُ وَأَمَانَتَهُ لِبَيْتِ إِسْرَائِيلَ. رَأَتْ كُلُّ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ خَلَاصَ إِلَهِنَا.
הָרִ֣יעוּ לַֽ֭/יהוָה כָּל הָ/אָ֑רֶץ פִּצְח֖וּ וְ/רַנְּנ֣וּ וְ/זַמֵּֽרוּ4Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.اِهْتِفِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. ٱهْتِفُوا وَرَنِّمُوا وَغَنُّوا.
זַמְּר֣וּ לַ/יהוָ֣ה בְּ/כִנּ֑וֹר בְּ֝/כִנּ֗וֹר וְ/ק֣וֹל זִמְרָֽה5Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.رَنِّمُوا لِلرَّبِّ بِعُودٍ. بِعُودٍ وَصَوْتِ نَشِيدٍ.
בַּ֭/חֲצֹ֣צְרוֹת וְ/ק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר הָ֝רִ֗יעוּ לִ/פְנֵ֤י הַ/מֶּ֬לֶךְ יְהוָֽה6With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.بِٱلْأَبْوَاقِ وَصَوْتِ ٱلصُّورِ ٱهْتِفُوا قُدَّامَ ٱلْمَلِكِ ٱلرَّبِّ!
יִרְעַ֣ם הַ֭/יָּם וּ/מְלֹא֑/וֹ תֵּ֝בֵ֗ל וְ/יֹ֣שְׁבֵי בָֽ/הּ7Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. {the fulness...: or, all it containeth}لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ، ٱلْمَسْكُونَةُ وَٱلسَّاكِنُونَ فِيهَا.
נְהָר֥וֹת יִמְחֲאוּ כָ֑ף יַ֝֗חַד הָרִ֥ים יְרַנֵּֽנוּ8Let the floods clap {their} hands: let the hills be joyful togetherٱلْأَنْهَارُ لِتُصَفِّقْ بِٱلْأَيَادِي، ٱلْجِبَالُ لِتُرَنِّمْ مَعًا
לִֽ/פְֽנֵי יְהוָ֗ה כִּ֥י בָא֮ לִ/שְׁפֹּ֪ט הָ֫/אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט תֵּבֵ֥ל בְּ/צֶ֑דֶק וְ֝/עַמִּ֗ים בְּ/מֵישָׁרִֽים9Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ جَاءَ لِيَدِينَ ٱلْأَرْضَ. يَدِينُ ٱلْمَسْكُونَةَ بِٱلْعَدْلِ وَٱلشُّعُوبَ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ.
99
Tehillim — פרק 99 Psalms — Chapter 99
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָ/אָֽרֶץ1The LORD reigneth; let the people tremble: he sitteth {between} the cherubims; let the earth be moved. {be moved: Heb. stagger}اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. تَرْتَعِدُ ٱلشُّعُوبُ. هُوَ جَالِسٌ عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ. تَتَزَلْزَلُ ٱلْأَرْضُ.
יְ֭הוָה בְּ/צִיּ֣וֹן גָּד֑וֹל וְ/רָ֥ם ה֝֗וּא עַל כָּל הָֽ/עַמִּֽים2The LORD {is} great in Zion; and he {is} high above all the people.ٱلرَّبُّ عَظِيمٌ فِي صِهْيَوْنَ، وَعَالٍ هُوَ عَلَى كُلِّ ٱلشُّعُوبِ.
יוֹד֣וּ שִׁ֭מְ/ךָ גָּד֥וֹל וְ/נוֹרָ֗א קָד֥וֹשׁ הֽוּא3Let them praise thy great and terrible name; {for} it {is} holy.يَحْمَدُونَ ٱسْمَكَ ٱلْعَظِيمَ وَٱلْمَهُوبَ، قُدُّوسٌ هُوَ.
וְ/עֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝/צְדָקָ֗ה בְּ/יַעֲקֹ֤ב אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ4The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.وَعِزُّ ٱلْمَلِكِ أَنْ يُحِبَّ ٱلْحَقَّ. أَنْتَ ثَبَّتَّ ٱلِٱسْتِقَامَةَ. أَنْتَ أَجْرَيْتَ حَقًّا وَعَدْلًا فِي يَعْقُوبَ.
רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗י/נוּ וְֽ֭/הִשְׁתַּחֲווּ לַ/הֲדֹ֥ם רַגְלָ֗י/ו קָד֥וֹשׁ הֽוּא5Exalt ye the LORD our God, and worship at his footstool; {for} he {is} holy. {he is...: or, it is holy}عَلُّوا ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا، وَٱسْجُدُوا عِنْدَ مَوْطِئِ قَدَمَيْهِ. قُدُّوسٌ هُوَ.
מֹ֘שֶׁ֤ה וְ/אַהֲרֹ֨ן בְּֽ/כֹהֲנָ֗י/ו וּ֭/שְׁמוּאֵל בְּ/קֹרְאֵ֣י שְׁמ֑/וֹ קֹרִ֥אים אֶל יְ֝הוָ֗ה וְ/ה֣וּא יַעֲנֵֽ/ם6Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the LORD, and he answered them.مُوسَى وَهَارُونُ بَيْنَ كَهَنَتِهِ، وَصَمُوئِيلُ بَيْنَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ بِٱسْمِهِ. دَعَوْا ٱلرَّبَّ وَهُوَ ٱسْتَجَابَ لَهُمْ.
בְּ/עַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵי/הֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗י/ו וְ/חֹ֣ק נָֽתַן לָֽ/מוֹ7He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance {that} he gave them.بِعَمُودِ ٱلسَّحَابِ كَلَّمَهُمْ. حَفِظُوا شَهَادَاتِهِ وَٱلْفَرِيضَةَ ٱلَّتِي أَعْطَاهُمْ.
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי/נוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥/ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָ/הֶ֑ם וְ֝/נֹקֵ֗ם עַל עֲלִילוֹתָֽ/ם8Thou answeredst them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْتَ ٱسْتَجَبْتَ لَهُمْ. إِلَهًا غَفُورًا كُنْتَ لَهُمْ، وَمُنْتَقِمًا عَلَى أَفْعَالِهِمْ.
רֽוֹמְמ֡וּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗י/נוּ וְ֭/הִֽשְׁתַּחֲווּ לְ/הַ֣ר קָדְשׁ֑/וֹ כִּֽי קָ֝ד֗וֹשׁ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי/נוּ9Exalt the LORD our God, and worship at his holy hill; for the LORD our God {is} holy.عَلُّوا ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا، وَٱسْجُدُوا فِي جَبَلِ قُدْسِهِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَنَا قُدُّوسٌ.
100
Tehillim — פרק 100 Psalms — Chapter 100
מִזְמ֥וֹר לְ/תוֹדָ֑ה הָרִ֥יעוּ לַ֝/יהוָ֗ה כָּל הָ/אָֽרֶץ1[A Psalm of praise.] Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. {praise: or, thanksgiving} {all...: Heb. all the earth}مَزْمُورُ حَمْدٍ; اِهْتِفِي لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ.
עִבְד֣וּ אֶת יְהוָ֣ה בְּ/שִׂמְחָ֑ה בֹּ֥אוּ לְ֝/פָנָ֗י/ו בִּ/רְנָנָֽה2Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.ٱعْبُدُوا ٱلرَّبَّ بِفَرَحٍ. ٱدْخُلُوا إِلَى حَضْرَتِهِ بِتَرَنُّمٍ.
דְּע֗וּ כִּֽי יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא עָ֭שָׂ/נוּ ו/לא וְ/ל֣/וֹ אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מּ֗/וֹ וְ/צֹ֣אן מַרְעִיתֽ/וֹ3Know ye that the LORD he {is} God: {it is} he {that} hath made us, and not we ourselves; {we are} his people, and the sheep of his pasture. {and not...: or, and his we are}ٱعْلَمُوا أَنَّ ٱلرَّبَّ هُوَ ٱللهُ. هُوَ صَنَعَنَا، وَلَهُ نَحْنُ شَعْبُهُ وَغَنَمُ مَرْعَاهُ.
בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨י/ו בְּ/תוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥י/ו בִּ/תְהִלָּ֑ה הֽוֹדוּ ל֝֗/וֹ בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽ/וֹ4Enter into his gates with thanksgiving, {and} into his courts with praise: be thankful unto him, {and} bless his name.ٱدْخُلُوا أَبْوَابَهُ بِحَمْدٍ، دِيَارَهُ بِٱلتَّسْبِيحِ. ٱحْمَدُوهُ، بَارِكُوا ٱسْمَهُ.
כִּי ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּ֑/וֹ וְ/עַד דֹּ֥ר וָ֝/דֹ֗ר אֱמוּנָתֽ/וֹ5For the LORD {is} good; his mercy {is} everlasting; and his truth {endureth} to all generations. {to all...: Heb. to generation and generation}لِأَنَّ ٱلرَّبَّ صَالِحٌ، إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتُهُ، وَإِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُهُ.
101
Tehillim — פרק 101 Psalms — Chapter 101
לְ/דָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר חֶֽסֶד וּ/מִשְׁפָּ֥ט אָשִׁ֑ירָה לְ/ךָ֖ יְהוָ֣ה אֲזַמֵּֽרָה1[A Psalm of David.] I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; رَحْمَةً وَحُكْمًا أُغَنِّي. لَكَ يَارَبُّ أُرَنِّمُ.
אַשְׂכִּ֤ילָה בְּ/דֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑/י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּ/תָם לְ֝בָבִ֗/י בְּ/קֶ֣רֶב בֵּיתִֽ/י2I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.أَتَعَقَّلُ فِي طَرِيقٍ كَامِلٍ. مَتَى تَأْتِي إِلَيَّ؟ أَسْلُكُ فِي كَمَالِ قَلْبِي فِي وَسَطِ بَيْتِي.
לֹֽא אָשִׁ֨ית לְ/נֶ֥גֶד עֵינַ֗/י דְּֽבַר בְּלִ֫יָּ֥עַל עֲשֹֽׂה סֵטִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי לֹ֖א יִדְבַּ֣ק בִּֽ/י3I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; {it} shall not cleave to me. {wicked...: Heb. thing of Belial}لَا أَضَعُ قُدَّامَ عَيْنَيَّ أَمْرًا رَدِيئًا. عَمَلَ ٱلزَّيَغَانِ أَبْغَضْتُ. لَا يَلْصَقُ بِي.
לֵבָ֣ב עִ֭קֵּשׁ יָס֣וּר מִמֶּ֑/נִּי רָ֝֗ע לֹ֣א אֵדָֽע4A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked {person}.قَلْبٌ مُعْوَجٌّ يَبْعُدُ عَنِّي. ٱلشِّرِّيرُ لَا أَعْرِفُهُ.
מלושני מְלָשְׁנִ֬י בַ/סֵּ֨תֶר רֵעֵ/הוּ֮ אוֹת֪/וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ עֵ֭ינַיִם וּ/רְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗/וֹ לֹ֣א אוּכָֽל5Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.ٱلَّذِي يَغْتَابُ صَاحِبَهُ سِرًّا هَذَا أَقْطَعُهُ. مُسْتَكْبِرُ ٱلْعَيْنِ وَمُنْتَفِخُ ٱلْقَلْبِ لَا أَحْتَمِلُهُ.
עֵינַ֤/י בְּ/נֶֽאֶמְנֵי אֶרֶץ֮ לָ/שֶׁ֪בֶת עִמָּ֫דִ֥/י הֹ֭לֵךְ בְּ/דֶ֣רֶךְ תָּמִ֑ים ה֝֗וּא יְשָׁרְתֵֽ/נִי6Mine eyes {shall be} upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me. {in a...: or, perfect in the way}عَيْنَايَ عَلَى أُمَنَاءِ ٱلْأَرْضِ لِكَيْ أُجْلِسَهُمْ مَعِي. ٱلسَّالِكُ طَرِيقًا كَامِلًا هُوَ يَخْدِمُنِي.
לֹֽא יֵשֵׁ֨ב בְּ/קֶ֥רֶב בֵּיתִ/י֮ עֹשֵׂ֪ה רְמִ֫יָּ֥ה דֹּבֵ֥ר שְׁקָרִ֑ים לֹֽא יִ֝כּ֗וֹן לְ/נֶ֣גֶד עֵינָֽ/י7He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. {shall not tarry: Heb. shall not be established}لَا يَسْكُنُ وَسَطَ بَيْتِي عَامِلُ غِشٍّ. ٱلْمُتَكَلِّمُ بِٱلْكَذِبِ لَا يَثْبُتُ أَمَامَ عَيْنَيَّ.
לַ/בְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל רִשְׁעֵי אָ֑רֶץ לְ/הַכְרִ֥ית מֵֽ/עִיר יְ֝הוָ֗ה כָּל פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן8I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.بَاكِرًا أُبِيدُ جَمِيعَ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ، لِأَقْطَعَ مِنْ مَدِينَةِ ٱلرَّبِّ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
102
Tehillim — פרק 102 Psalms — Chapter 102
תְּ֭פִלָּה לְ/עָנִ֣י כִֽי יַעֲטֹ֑ף וְ/לִ/פְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֽ/וֹ1[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. {of: or, for}صَلَاةٌ لِمِسْكِينٍ إِذَا أَعْيَا وَسَكَبَ شَكْوَاهُ قُدَّامَ ٱللهِ; يَارَبُّ، ٱسْتَمِعْ صَلَاتِي، وَلْيَدْخُلْ إِلَيْكَ صُرَاخِي.
יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣/ה תְפִלָּתִ֑/י וְ֝/שַׁוְעָתִ֗/י אֵלֶ֥י/ךָ תָבֽוֹא2Hide not thy face from me in the day {when} I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day {when} I call answer me speedily.لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي فِي يَوْمِ ضِيقِي. أَمِلْ إِلَيَّ أُذُنَكَ فِي يَوْمِ أَدْعُوكَ. ٱسْتَجِبْ لِي سَرِيعًا.
אַל תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨י/ךָ מִמֶּ/נִּי֮ בְּ/י֪וֹם צַ֫ר לִ֥/י הַטֵּֽה אֵלַ֥/י אָזְנֶ֑/ךָ בְּ/י֥וֹם אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽ/נִי3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. {like...: or, (as some read) into smoke}لِأَنَّ أَيَّامِي قَدْ فَنِيَتْ فِي دُخَانٍ، وَعِظَامِي مِثْلُ وَقِيدٍ قَدْ يَبِسَتْ.
כִּֽי כָל֣וּ בְ/עָשָׁ֣ן יָמָ֑/י וְ֝/עַצְמוֹתַ֗/י כְּ/מוֹ קֵ֥ד נִחָֽרוּ4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.مَلْفُوحٌ كَٱلْعُشْبِ وَيَابِسٌ قَلْبِي، حَتَّى سَهَوْتُ عَنْ أَكْلِ خُبْزِي.
הוּכָּֽה כָ֭/עֵשֶׂב וַ/יִּבַ֣שׁ לִבִּ֑/י כִּֽי שָׁ֝כַ֗חְתִּי מֵ/אֲכֹ֥ל לַחְמִֽ/י5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. {skin: or, flesh}مِنْ صَوْتِ تَنَهُّدِي لَصِقَ عَظْمِي بِلَحْمِي.
מִ/קּ֥וֹל אַנְחָתִ֑/י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗/י לִ/בְשָׂרִֽ/י6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.أَشْبَهْتُ قُوقَ ٱلْبَرِّيَّةِ. صِرْتُ مِثْلَ بُومَةِ ٱلْخِرَبِ.
דָּ֭מִיתִי לִ/קְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּ/כ֣וֹס חֳרָבֽוֹת7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.سَهِدْتُ وَصِرْتُ كَعُصْفُورٍ مُنْفَرِدٍ عَلَى ٱلسَّطْحِ.
שָׁקַ֥דְתִּי וָ/אֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝/צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל גָּֽג8Mine enemies reproach me all the day; {and} they that are mad against me are sworn against me.ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ عَيَّرَنِي أَعْدَائِيَ. ٱلْحَنِقُونَ عَلَيَّ حَلَفُوا عَلَيَّ.
כָּל הַ֭/יּוֹם חֵרְפ֣וּ/נִי אוֹיְבָ֑/י מְ֝הוֹלָלַ֗/י בִּ֣/י נִשְׁבָּֽעוּ9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,إِنِّي قَدْ أَكَلْتُ ٱلرَّمَادَ مِثْلَ ٱلْخُبْزِ، وَمَزَجْتُ شَرَابِي بِدُمُوعٍ،
כִּי אֵ֭פֶר כַּ/לֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝/שִׁקֻּוַ֗/י בִּ/בְכִ֥י מָסָֽכְתִּי10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.بِسَبَبِ غَضَبِكَ وَسَخَطِكَ، لِأَنَّكَ حَمَلْتَنِي وَطَرَحْتَنِي.
מִ/פְּנֵֽי זַֽעַמְ/ךָ֥ וְ/קִצְפֶּ֑/ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗/נִי וַ/תַּשְׁלִיכֵֽ/נִי11My days {are} like a shadow that declineth; and I am withered like grass.أَيَّامِي كَظِلٍّ مَائِلٍ، وَأَنَا مِثْلُ ٱلْعُشْبِ يَبِسْتُ.
יָ֭מַ/י כְּ/צֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝/אֲנִ֗י כָּ/עֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ12But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ جَالِسٌ، وَذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
וְ/אַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְ/עוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝/זִכְרְ/ךָ֗ לְ/דֹ֣ר וָ/דֹֽר13Thou shalt arise, {and} have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.أَنْتَ تَقُومُ وَتَرْحَمُ صِهْيَوْنَ، لِأَنَّهُ وَقْتُ ٱلرَّأْفَةِ، لِأَنَّهُ جَاءَ ٱلْمِيعَادُ.
אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי עֵ֥ת לְ֝/חֶֽנְנָ֗/הּ כִּי בָ֥א מוֹעֵֽד14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.لِأَنَّ عَبِيدَكَ قَدْ سُرُّوا بِحِجَارَتِهَا، وَحَنُّوا إِلَى تُرَابِهَا.
כִּֽי רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶי/ךָ אֶת אֲבָנֶ֑י/הָ וְֽ/אֶת עֲפָרָ֥/הּ יְחֹנֵֽנוּ15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.فَتَخْشَى ٱلْأُمَمُ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ، وَكُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ مَجْدَكَ.
וְ/יִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽ/כָל מַלְכֵ֥י הָ֝/אָ֗רֶץ אֶת כְּבוֹדֶֽ/ךָ16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.إِذَا بَنَى ٱلرَّبُّ صِهْيَوْنَ يُرَى بِمَجْدِهِ.
כִּֽי בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיּ֑וֹן נִ֝רְאָ֗ה בִּ/כְבוֹדֽ/וֹ17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.ٱلْتَفَتَ إِلَى صَلَاةِ ٱلْمُضْطَرِّ، وَلَمْ يَرْذُلْ دُعَاءَهُمْ.
פָּ֭נָה אֶל תְּפִלַּ֣ת הָ/עַרְעָ֑ר וְ/לֹֽא בָ֝זָ֗ה אֶת תְּפִלָּתָֽ/ם18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.يُكْتَبُ هَذَا لِلدَّوْرِ ٱلْآخِرِ، وشَعْبٌ سَوْفَ يُخْلَقُ يُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ:
תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְ/ד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְ/עַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל יָֽהּ19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;«لِأَنَّهُ أَشْرَفَ مِنْ عُلْوِ قُدْسِهِ. ٱلرَّبُّ مِنَ ٱلسَّمَاءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ نَظَرَ،
כִּֽי הִ֭שְׁקִיף מִ/מְּר֣וֹם קָדְשׁ֑/וֹ יְ֝הוָ֗ה מִ/שָּׁמַ֤יִם אֶל אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; {those...: Heb. the children of death}لِيَسْمَعَ أَنِينَ ٱلْأَسِيرِ، لِيُطْلِقَ بَنِي ٱلْمَوْتِ».
לִ֭/שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝/פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;لِكَيْ يُحَدَّثَ فِي صِهْيَوْنَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، وَبِتَسْبِيحِهِ فِي أُورُشَلِيمَ،
לְ/סַפֵּ֣ר בְּ֭/צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝/תְהִלָּת֗/וֹ בִּ/ירוּשָׁלִָֽם22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.عِنْدَ ٱجْتِمَاعِ ٱلشُّعُوبِ مَعًا وَٱلْمَمَالِكِ لِعِبَادَةِ ٱلرَّبِّ.
בְּ/הִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝/מַמְלָכ֗וֹת לַ/עֲבֹ֥ד אֶת יְהוָֽה23He weakened my strength in the way; he shortened my days. {weakened: Heb. afflicted}ضَعَّفَ فِي ٱلطَّرِيقِ قُوَّتِي، قَصَّرَ أَيَّامِي.
עִנָּ֖ה בַ/דֶּ֥רֶךְ כח/ו כֹּחִ֗/י קִצַּ֥ר יָמָֽ/י24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years {are} throughout all generations.أَقُولُ: «يَا إِلَهِي، لَا تَقْبِضْنِي فِي نِصْفِ أَيَّامِي. إِلَى دَهْرِ ٱلدُّهُورِ سِنُوكَ.
אֹמַ֗ר אֵלִ֗/י אַֽל תַּ֭עֲלֵ/נִי בַּ/חֲצִ֣י יָמָ֑/י בְּ/ד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽי/ךָ25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens {are} the work of thy hands.مِنْ قِدَمٍ أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلسَّمَاوَاتُ هِيَ عَمَلُ يَدَيْكَ.
לְ֭/פָנִים הָ/אָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽ/מַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣י/ךָ שָׁמָֽיִם26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: {endure: Heb. stand}هِيَ تَبِيدُ وَأَنْتَ تَبْقَى، وَكُلُّهَا كَثَوْبٍ تَبْلَى، كَرِدَاءٍ تُغَيِّرُهُنَّ فَتَتَغَيَّرُ.
הֵ֤מָּה יֹאבֵדוּ֮ וְ/אַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭/כֻלָּ/ם כַּ/בֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּ/לְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣/ם וְֽ/יַחֲלֹֽפוּ27But thou {art} the same, and thy years shall have no end.وَأَنْتَ هُوَ وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.
וְ/אַתָּה ה֑וּא וּ֝/שְׁנוֹתֶ֗י/ךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.أَبْنَاءُ عَبِيدِكَ يَسْكُنُونَ، وَذُرِّيَّتُهُمْ تُثَبَّتُ أَمَامَكَ».
בְּנֵֽי עֲבָדֶ֥י/ךָ יִשְׁכּ֑וֹנוּ וְ֝/זַרְעָ֗/ם לְ/פָנֶ֥י/ךָ יִכּֽוֹן29
103
Tehillim — פרק 103 Psalms — Chapter 103
לְ/דָוִ֨ד בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁ/י אֶת יְהוָ֑ה וְ/כָל קְ֝רָבַ֗/י אֶת שֵׁ֥ם קָדְשֽׁ/וֹ1[{A Psalm} of David.] Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, {bless} his holy name.لِدَاوُدَ; بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ، وَكُلُّ مَا فِي بَاطِنِي لِيُبَارِكِ ٱسْمَهُ ٱلْقُدُّوسَ.
בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁ/י אֶת יְהוָ֑ה וְ/אַל תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל גְּמוּלָֽי/ו2Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ كُلَّ حَسَنَاتِهِ.
הַ/סֹּלֵ֥חַ לְ/כָל עֲוֺנֵ֑/כִי הָ֝/רֹפֵ֗א לְ/כָל תַּחֲלֻאָֽיְ/כִי3Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;ٱلَّذِي يَغْفِرُ جَمِيعَ ذُنُوبِكِ. ٱلَّذِي يَشْفِي كُلَّ أَمْرَاضِكِ.
הַ/גּוֹאֵ֣ל מִ/שַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְ/כִי הַֽ֝/מְעַטְּרֵ֗/כִי חֶ֣סֶד וְ/רַחֲמִֽים4Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;ٱلَّذِي يَفْدِي مِنَ ٱلْحُفْرَةِ حَيَاتَكِ. ٱلَّذِي يُكَلِّلُكِ بِٱلرَّحْمَةِ وَٱلرَّأْفَةِ.
הַ/מַּשְׂבִּ֣יַע בַּ/טּ֣וֹב עֶדְיֵ֑/ךְ תִּתְחַדֵּ֖שׁ כַּ/נֶּ֣שֶׁר נְעוּרָֽיְ/כִי5Who satisfieth thy mouth with good {things; so that} thy youth is renewed like the eagle's.ٱلَّذِي يُشْبِعُ بِٱلْخَيْرِ عُمْرَكِ، فَيَتَجَدَّدُ مِثْلَ ٱلنَّسْرِ شَبَابُكِ.
עֹשֵׂ֣ה צְדָק֣וֹת יְהוָ֑ה וּ֝/מִשְׁפָּטִ֗ים לְ/כָל עֲשׁוּקִֽים6The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.اَلرَّبُّ مُجْرِي ٱلْعَدْلِ وَٱلْقَضَاءِ لِجَمِيعِ ٱلْمَظْلُومِينَ.
יוֹדִ֣יעַ דְּרָכָ֣י/ו לְ/מֹשֶׁ֑ה לִ/בְנֵ֥י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל עֲלִילֽוֹתָי/ו7He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.عَرَّفَ مُوسَى طُرُقَهُ، وَبَنِي إِسْرَائِيلَ أَفْعَالَهُ.
רַח֣וּם וְ/חַנּ֣וּן יְהוָ֑ה אֶ֖רֶךְ אַפַּ֣יִם וְ/רַב חָֽסֶד8The LORD {is} merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. {plentious...: Heb. great in mercy}ٱلرَّبُّ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ.
לֹֽא לָ/נֶ֥צַח יָרִ֑יב וְ/לֹ֖א לְ/עוֹלָ֣ם יִטּֽוֹר9He will not always chide: neither will he keep {his anger} for ever.لَا يُحَاكِمُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، وَلَا يَحْقِدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
לֹ֣א כַ֭/חֲטָאֵי/נוּ עָ֣שָׂה לָ֑/נוּ וְ/לֹ֥א כַ֝/עֲוֺנֹתֵ֗י/נוּ גָּמַ֥ל עָלֵֽי/נוּ10He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.لَمْ يَصْنَعْ مَعَنَا حَسَبَ خَطَايَانَا، وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا.
כִּ֤י כִ/גְבֹ֣הַּ שָׁ֭מַיִם עַל הָ/אָ֑רֶץ גָּבַ֥ר חַ֝סְדּ֗/וֹ עַל יְרֵאָֽי/ו11For as the heaven is high above the earth, {so} great is his mercy toward them that fear him. {as...: Heb. according to the height of the heaven}لِأَنَّهُ مِثْلُ ٱرْتِفَاعِ ٱلسَّمَاوَاتِ فَوْقَ ٱلْأَرْضِ قَوِيَتْ رَحْمَتُهُ عَلَى خَائِفِيهِ.
כִּ/רְחֹ֣ק מִ֭זְרָח מִֽ/מַּֽעֲרָ֑ב הִֽרְחִ֥יק מִ֝מֶּ֗/נּוּ אֶת פְּשָׁעֵֽי/נוּ12As far as the east is from the west, {so} far hath he removed our transgressions from us.كَبُعْدِ ٱلْمَشْرِقِ مِنَ ٱلْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا.
כְּ/רַחֵ֣ם אָ֭ב עַל בָּנִ֑ים רִחַ֥ם יְ֝הוָ֗ה עַל יְרֵאָֽי/ו13Like as a father pitieth {his} children, {so} the LORD pitieth them that fear him.كَمَا يَتَرَأَفُ ٱلْأَبُ عَلَى ٱلْبَنِينَ يَتَرَأَفُ ٱلرَّبُّ عَلَى خَائِفِيهِ.
כִּי ה֖וּא יָדַ֣ע יִצְרֵ֑/נוּ זָ֝כ֗וּר כִּי עָפָ֥ר אֲנָֽחְנוּ14For he knoweth our frame; he remembereth that we {are} dust.لِأَنَّهُ يَعْرِفُ جِبْلَتَنَا. يَذْكُرُ أَنَّنَا تُرَابٌ نَحْنُ.
אֱ֭נוֹשׁ כֶּ/חָצִ֣יר יָמָ֑י/ו כְּ/צִ֥יץ הַ֝/שָּׂדֶ֗ה כֵּ֣ן יָצִֽיץ15{As for} man, his days {are} as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.ٱلْإِنْسَانُ مِثْلُ ٱلْعُشْبِ أَيَّامُهُ. كَزَهَرِ ٱلْحَقْلِ كَذَلِكَ يُزْهِرُ.
כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה בּ֣/וֹ וְ/אֵינֶ֑/נּוּ וְ/לֹא יַכִּירֶ֖/נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽ/וֹ16For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. {it is...: Heb. it is not}لِأَنَّ رِيحًا تَعْبُرُ عَلَيْهِ فَلَا يَكُونُ، وَلَا يَعْرِفُهُ مَوْضِعُهُ بَعْدُ.
וְ/חֶ֤סֶד יְהוָ֨ה מֵ/עוֹלָ֣ם וְ/עַד ע֭וֹלָם עַל יְרֵאָ֑י/ו וְ֝/צִדְקָת֗/וֹ לִ/בְנֵ֥י בָנִֽים17But the mercy of the LORD {is} from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;أَمَّا رَحْمَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ عَلَى خَائِفِيهِ، وَعَدْلُهُ عَلَى بَنِي ٱلْبَنِينَ،
לְ/שֹׁמְרֵ֥י בְרִית֑/וֹ וּ/לְ/זֹכְרֵ֥י פִ֝קֻּדָ֗י/ו לַ/עֲשׂוֹתָֽ/ם18To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.لِحَافِظِي عَهْدِهِ وَذَاكِرِي وَصَايَاهُ لِيَعْمَلُوهَا.
יְֽהוָ֗ה בַּ֭/שָּׁמַיִם הֵכִ֣ין כִּסְא֑/וֹ וּ֝/מַלְכוּת֗/וֹ בַּ/כֹּ֥ל מָשָֽׁלָה19The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.اَلرَّبُّ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ ثَبَّتَ كُرْسِيَّهُ، وَمَمْلَكَتُهُ عَلَى ٱلْكُلِّ تَسُودُ.
בָּרֲכ֥וּ יְהוָ֗ה מַלְאָ֫כָ֥י/ו גִּבֹּ֣רֵי כֹ֭חַ עֹשֵׂ֣י דְבָר֑/וֹ לִ֝/שְׁמֹ֗עַ בְּ/ק֣וֹל דְּבָרֽ/וֹ20Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. {that excel...: Heb. mighty in strength}بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا مَلَائِكَتَهُ ٱلْمُقْتَدِرِينَ قُوَّةً، ٱلْفَاعِلِينَ أَمْرَهُ عِنْدَ سَمَاعِ صَوْتِ كَلَامِهِ.
בָּרֲכ֣וּ יְ֭הוָה כָּל צְבָאָ֑י/ו מְ֝שָׁרְתָ֗י/ו עֹשֵׂ֥י רְצוֹנֽ/וֹ21Bless ye the LORD, all {ye} his hosts; {ye} ministers of his, that do his pleasure.بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ جُنُودِهِ، خُدَّامَهُ ٱلْعَامِلِينَ مَرْضَاتَهُ.
בָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה כָּֽל מַעֲשָׂ֗י/ו בְּ/כָל מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑/וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗/י אֶת יְהוָֽה22Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ أَعْمَالِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَا نَفْسِيَ ٱلرَّبَّ.
104
Tehillim — פרק 104 Psalms — Chapter 104
בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗/י אֶת יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַ/י גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְ/הָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ. يَارَبُّ إِلَهِي، قَدْ عَظُمْتَ جِدًّا. مَجْدًا وَجَلَالًا لَبِسْتَ.
עֹֽטֶה א֭וֹר כַּ/שַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּ/יְרִיעָֽה2Who coverest {thyself} with light as {with} a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:ٱللَّابِسُ ٱلنُّورَ كَثَوْبٍ، ٱلْبَاسِطُ ٱلسَّمَاوَاتِ كَشُقَّةٍ.
הַ֥/מְקָרֶֽה בַ/מַּ֗יִם עֲֽלִיּ֫וֹתָ֥י/ו הַ/שָּׂם עָבִ֥ים רְכוּב֑/וֹ הַֽ֝/מְהַלֵּ֗ךְ עַל כַּנְפֵי רֽוּחַ3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:ٱلْمُسَقِّفُ عَلَالِيَهُ بِٱلْمِيَاهِ. ٱلْجَاعِلُ ٱلسَّحَابَ مَرْكَبَتَهُ، ٱلْمَاشِي عَلَى أَجْنِحَةِ ٱلرِّيحِ.
עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣י/ו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗י/ו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:ٱلصَّانِعُ مَلَائِكَتَهُ رِيَاحًا، وَخُدَّامَهُ نَارًا مُلْتَهِبَةً.
יָֽסַד אֶ֭רֶץ עַל מְכוֹנֶ֑י/הָ בַּל תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד5{Who} laid the foundations of the earth, {that} it should not be removed for ever. {Who...: Heb. He hath founded the earth upon her bases}ٱلْمُؤَسِّسُ ٱلْأَرْضَ عَلَى قَوَاعِدِهَا فَلَا تَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
תְּ֭הוֹם כַּ/לְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑/וֹ עַל הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ מָֽיִם6Thou coveredst it with the deep as {with} a garment: the waters stood above the mountains.كَسَوْتَهَا ٱلْغَمْرَ كَثَوْبٍ. فَوْقَ ٱلْجِبَالِ تَقِفُ ٱلْمِيَاهُ.
מִן גַּעֲרָ֣תְ/ךָ֣ יְנוּס֑וּ/ן מִן ק֥וֹל רַֽ֝עַמְ/ךָ֗ יֵחָפֵזֽוּ/ן7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.مِنِ ٱنْتِهَارِكَ تَهْرُبُ، مِنْ صَوْتِ رَعْدِكَ تَفِرُّ.
יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה יָסַ֬דְתָּ לָ/הֶֽם8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. {They go up...: or, The mountains ascend, the valleys descend}تَصْعَدُ إِلَى ٱلْجِبَالِ. تَنْزِلُ إِلَى ٱلْبِقَاعِ، إِلَى ٱلْمَوْضِعِ ٱلَّذِي أَسَّسْتَهُ لَهَا.
גְּֽבוּל שַׂ֭מְתָּ בַּל יַֽעֲבֹר֑וּ/ן בַּל יְ֝שׁוּב֗וּ/ן לְ/כַסּ֥וֹת הָ/אָֽרֶץ9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.وَضَعْتَ لَهَا تَخْمًا لَا تَتَعَدَّاهُ. لَا تَرْجِعُ لِتُغَطِّيَ ٱلْأَرْضَ.
הַֽ/מְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּ/נְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּ/ן10He sendeth the springs into the valleys, {which} run among the hills. {He: Heb. Who} {run: Heb. walk}اَلْمُفَجِّرُ عُيُونًا فِي ٱلْأَوْدِيَةِ. بَيْنَ ٱلْجِبَالِ تَجْرِي.
יַ֭שְׁקוּ כָּל חַיְת֣/וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽ/ם11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. {quench: Heb. break}تَسْقِي كُلَّ حَيَوَانِ ٱلْبَرِّ. تَكْسِرُ ٱلْفِرَاءُ ظَمْأَهَا.
עֲ֭לֵי/הֶם עוֹף הַ/שָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִ/בֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ קֽוֹל12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, {which} sing among the branches. {sing: Heb. give a voice}فَوْقَهَا طُيُورُ ٱلسَّمَاءِ تَسْكُنُ. مِنْ بَيْنِ ٱلْأَغْصَانِ تُسَمِّعُ صَوْتًا.
מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵ/עֲלִיּוֹתָ֑י/ו מִ/פְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗י/ךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָ/אָֽרֶץ13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.ٱلسَّاقِي ٱلْجِبَالَ مِنْ عَلَالِيهِ. مِنْ ثَمَرِ أَعْمَالِكَ تَشْبَعُ ٱلْأَرْضُ.
מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר לַ/בְּהֵמָ֗ה וְ֭/עֵשֶׂב לַ/עֲבֹדַ֣ת הָ/אָדָ֑ם לְ/ה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן הָ/אָֽרֶץ14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;ٱلْمُنْبِتُ عُشْبًا لِلْبَهَائِمِ، وَخُضْرَةً لِخِدْمَةِ ٱلْإِنْسَانِ، لِإِخْرَاجِ خُبْزٍ مِنَ ٱلْأَرْضِ،
וְ/יַ֤יִן יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב אֱנ֗וֹשׁ לְ/הַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִ/שָּׁ֑מֶן וְ֝/לֶ֗חֶם לְֽבַב אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד15And wine {that} maketh glad the heart of man, {and} oil to make {his} face to shine, and bread {which} strengtheneth man's heart. {oil...: Heb. to make his face shine with oil, or, more than oil}وَخَمْرٍ تُفَرِّحُ قَلْبَ ٱلْإِنْسَانِ، لِإِلْمَاعِ وَجْهِهِ أَكْثَرَ مِنَ ٱلزَّيْتِ، وَخُبْزٍ يُسْنِدُ قَلْبَ ٱلْإِنْسَانِ.
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע16The trees of the LORD are full {of sap}; the cedars of Lebanon, which he hath planted;تَشْبَعُ أَشْجَارُ ٱلرَّبِّ، أَرْزُ لُبْنَانَ ٱلَّذِي نَصَبَهُ.
אֲשֶׁר שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽ/הּ17Where the birds make their nests: {as for} the stork, the fir trees {are} her house.حَيْثُ تُعَشِّشُ هُنَاكَ ٱلْعَصَافِيرُ. أَمَّا ٱللَّقْلَقُ فَٱلسَّرْوُ بَيْتُهُ.
הָרִ֣ים הַ֭/גְּבֹהִים לַ/יְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽ/שְׁפַנִּֽים18The high hills {are} a refuge for the wild goats; {and} the rocks for the conies.ٱلْجِبَالُ ٱلْعَالِيَةُ لِلْوُعُولِ، ٱلصُّخُورُ مَلْجَأٌ لِلْوِبَارِ.
עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְ/מוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽ/וֹ19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.صَنَعَ ٱلْقَمَرَ لِلْمَوَاقِيتِ. ٱلشَّمْسُ تَعْرِفُ مَغْرِبَهَا.
תָּֽשֶׁת חֹ֭שֶׁךְ וִ֣/יהִי לָ֑יְלָה בּֽ/וֹ תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל חַיְת/וֹ יָֽעַר20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep {forth}. {beasts...: Heb. beasts thereof do trample on the forest}تَجْعَلُ ظُلْمَةً فَيَصِيرُ لَيْلٌ. فِيهِ يَدِبُّ كُلُّ حَيَوَانِ ٱلْوَعْرِ.
הַ֭/כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַ/טָּ֑רֶף וּ/לְ/בַקֵּ֖שׁ מֵ/אֵ֣ל אָכְלָֽ/ם21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.ٱلْأَشْبَالُ تُزَمْجِرُ لِتَخْطَفَ، وَلِتَلْتَمِسَ مِنَ ٱللهِ طَعَامَهَا.
תִּזְרַ֣ח הַ֭/שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּ/ן וְ/אֶל מְ֝עוֹנֹתָ֗/ם יִרְבָּצֽוּ/ן22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.تُشْرِقُ ٱلشَّمْسُ فَتَجْتَمِعُ، وَفِي مَآوِيهَا تَرْبِضُ.
יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְ/פָעֳל֑/וֹ וְֽ/לַ/עֲבֹ֖דָת֣/וֹ עֲדֵי עָֽרֶב23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.ٱلْإِنْسَانُ يَخْرُجُ إِلَى عَمَلِهِ، وَإِلَى شُغْلِهِ إِلَى ٱلْمَسَاءِ.
מָֽה רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨י/ךָ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּ/ם בְּ/חָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝/אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽ/ךָ24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.مَا أَعْظَمَ أَعْمَالَكَ يَارَبُّ! كُلَّهَا بِحِكْمَةٍ صَنَعْتَ. مَلْآنةٌ ٱلْأَرْضُ مِنْ غِنَاكَ.
זֶ֤ה הַ/יָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּ/רְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם רֶ֭מֶשׂ וְ/אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם גְּדֹלֽוֹת25{So is} this great and wide sea, wherein {are} things creeping innumerable, both small and great beasts.هَذَا ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ ٱلْوَاسِعُ ٱلْأَطْرَافِ. هُنَاكَ دَبَّابَاتٌ بِلَا عَدَدٍ. صِغَارُ حَيَوَانٍ مَعَ كِبَارٍ.
שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּ/ן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה יָצַ֥רְתָּ לְ/שַֽׂחֶק בּֽ/וֹ26There go the ships: {there is} that leviathan, {whom} thou hast made to play therein. {made: Heb. formed}هُنَاكَ تَجْرِي ٱلسُّفُنُ. لِوِيَاثَانُ هَذَا خَلَقْتَهُ لِيَلْعَبَ فِيهِ.
כֻּ֭לָּ/ם אֵלֶ֣י/ךָ יְשַׂבֵּר֑וּ/ן לָ/תֵ֖ת אָכְלָ֣/ם בְּ/עִתּֽ/וֹ27These wait all upon thee; that thou mayest give {them} their meat in due season.كُلُّهَا إِيَّاكَ تَتَرَجَّى لِتَرْزُقَهَا قُوتَهَا فِي حِينِهِ.
תִּתֵּ֣ן לָ֭/הֶם יִלְקֹט֑וּ/ן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְ/ךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּ/ן טֽוֹב28{That} thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.تُعْطِيهَا فَتَلْتَقِطُ. تَفْتَحُ يَدَكَ فَتَشْبَعُ خَيْرًا.
תַּסְתִּ֥יר פָּנֶי/ךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּ/ן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָ/ם יִגְוָע֑וּ/ן וְֽ/אֶל עֲפָרָ֥/ם יְשׁוּבֽוּ/ן29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.تَحْجُبُ وَجْهَكَ فَتَرْتَاعُ. تَنْزِعُ أَرْوَاحَهَا فَتَمُوتُ، وَإِلَى تُرَابِهَا تَعُودُ.
תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲ/ךָ יִבָּרֵא֑וּ/ן וּ֝/תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.تُرْسِلُ رُوحَكَ فَتُخْلَقُ، وَتُجَدِّدُ وَجْهَ ٱلْأَرْضِ.
יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְ/עוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּ/מַעֲשָֽׂי/ו31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. {endure: Heb. be}يَكُونُ مَجْدُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. يَفْرَحُ ٱلرَّبُّ بِأَعْمَالِهِ.
הַ/מַּבִּ֣יט לָ֭/אָרֶץ וַ/תִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּ/הָרִ֣ים וְֽ/יֶעֱשָֽׁנוּ32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.ٱلنَّاظِرُ إِلَى ٱلْأَرْضِ فَتَرْتَعِدُ. يَمَسُّ ٱلْجِبَالَ فَتُدَخِّنُ.
אָשִׁ֣ירָה לַ/יהוָ֣ה בְּ/חַיָּ֑/י אֲזַמְּרָ֖ה לֵ/אלֹהַ֣/י בְּ/עוֹדִֽ/י33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.أُغَنِّي لِلرَّبِّ فِي حَيَاتِي. أُرَنِّمُ لِإِلَهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا.
יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣י/ו שִׂיחִ֑/י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּ/יהוָֽה34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.فَيَلَذُّ لَهُ نَشِيدِي، وَأَنَا أَفْرَحُ بِٱلرَّبِّ.
יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים מִן הָ/אָ֡רֶץ וּ/רְשָׁעִ֤ים ע֤וֹד אֵינָ֗/ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁ/י אֶת יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ יָֽהּ35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.لِتُبَدِ ٱلْخُطَاةُ مِنَ ٱلْأَرْضِ وَٱلْأَشْرَارُ لَا يَكُونُوا بَعْدُ. بَارِكِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ. هَلِّلُويَا.
105
Tehillim — פרק 105 Psalms — Chapter 105
הוֹד֣וּ לַ֭/יהוָה קִרְא֣וּ בִּ/שְׁמ֑/וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָ֝/עַמִּ֗ים עֲלִילוֹתָֽי/ו1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ. ٱدْعُوا بِٱسْمِهِ. عَرِّفُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ بِأَعْمَالِهِ.
שִֽׁירוּ ל֭/וֹ זַמְּרוּ ל֑/וֹ שִׂ֝֗יחוּ בְּ/כָל נִפְלְאוֹתָֽי/ו2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.غَنُّوا لَهُ. رَنِّمُوا لَهُ. أَنْشِدُوا بِكُلِّ عَجَائِبِهِ.
הִֽ֭תְהַלְלוּ בְּ/שֵׁ֣ם קָדְשׁ֑/וֹ יִ֝שְׂמַ֗ח לֵ֤ב מְבַקְשֵׁ֬י יְהוָֽה3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.ٱفْتَخِرُوا بِٱسْمِهِ ٱلْقُدُّوسِ. لِتَفْرَحْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ يَلْتَمِسُونَ ٱلرَّبَّ.
דִּרְשׁ֣וּ יְהוָ֣ה וְ/עֻזּ֑/וֹ בַּקְּשׁ֖וּ פָנָ֣י/ו תָּמִֽיד4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.اُطْلُبُوا ٱلرَّبَّ وَقُدْرَتَهُ. ٱلْتَمِسُوا وَجْهَهُ دَائِمًا.
זִכְר֗וּ נִפְלְאוֹתָ֥י/ו אֲשֶׁר עָשָׂ֑ה מֹ֝פְתָ֗י/ו וּ/מִשְׁפְּטֵי פִֽי/ו5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;ٱذْكُرُوا عَجَائِبَهُ ٱلَّتِي صَنَعَ، آيَاتِهِ وَأَحْكَامَ فِيهِ،
זֶ֭רַע אַבְרָהָ֣ם עַבְדּ֑/וֹ בְּנֵ֖י יַעֲקֹ֣ב בְּחִירָֽי/ו6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.يَا ذُرِّيَّةَ إِبْراهِيمَ عَبْدِهِ، يَا بَنِي يَعْقُوبَ مُخْتَارِيهِ.
ה֭וּא יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ בְּ/כָל הָ֝/אָ֗רֶץ מִשְׁפָּטָֽי/ו7He {is} the LORD our God: his judgments {are} in all the earth.هُوَ ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ أَحْكَامُهُ.
זָכַ֣ר לְ/עוֹלָ֣ם בְּרִית֑/וֹ דָּבָ֥ר צִ֝וָּ֗ה לְ/אֶ֣לֶף דּֽוֹר8He hath remembered his covenant for ever, the word {which} he commanded to a thousand generations.ذَكَرَ إِلَى ٱلدَّهْرِ عَهْدَهُ، كَلَامًا أَوْصَى بِهِ إِلَى أَلْفِ دَوْرٍ،
אֲשֶׁ֣ר כָּ֭רַת אֶת אַבְרָהָ֑ם וּ/שְׁב֖וּעָת֣/וֹ לְ/יִשְׂחָֽק9Which {covenant} he made with Abraham, and his oath unto Isaac;ٱلَّذِي عَاهَدَ بِهِ إِبْراهِيمَ، وَقَسَمَهُ لِإِسْحاقَ،
וַ/יַּֽעֲמִידֶ֣/הָ לְ/יַעֲקֹ֣ב לְ/חֹ֑ק לְ֝/יִשְׂרָאֵ֗ל בְּרִ֣ית עוֹלָֽם10And confirmed the same unto Jacob for a law, {and} to Israel {for} an everlasting covenant:فَثَبَّتَهُ لِيَعْقُوبَ فَرِيضَةً، وَلِإِسْرَائِيلَ عَهْدًا أَبَدِيًّا،
לֵ/אמֹ֗ר לְ/ךָ֗ אֶתֵּ֥ן אֶת אֶֽרֶץ כְּנָ֑עַן חֶ֝֗בֶל נַחֲלַתְ/כֶֽם11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: {lot: Heb. cord}قَائِلًا: «لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ حَبْلَ مِيرَاثِكُمْ».
בִּֽ֭/הְיוֹתָ/ם מְתֵ֣י מִסְפָּ֑ר כִּ֝/מְעַ֗ט וְ/גָרִ֥ים בָּֽ/הּ12When they were {but} a few men in number; yea, very few, and strangers in it.إِذْ كَانُوا عَدَدًا يُحْصَى، قَلِيلِينَ وَغُرَبَاءَ فِيهَا.
וַֽ֭/יִּתְהַלְּכוּ מִ/גּ֣וֹי אֶל גּ֑וֹי מִ֝/מַּמְלָכָ֗ה אֶל עַ֥ם אַחֵֽר13When they went from one nation to another, from {one} kingdom to another people;ذَهَبُوا مِنْ أُمَّةٍ إِلَى أُمَّةٍ، مِنْ مَمْلَكَةٍ إِلَى شَعْبٍ آخَرَ.
לֹֽא הִנִּ֣יחַ אָדָ֣ם לְ/עָשְׁקָ֑/ם וַ/יּ֖וֹכַח עֲלֵי/הֶ֣ם מְלָכִֽים14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;فَلَمْ يَدَعْ إِنْسَانًا يَظْلِمُهُمْ، بَلْ وَبَّخَ مُلُوكًا مِنْ أَجْلِهِمْ،
אַֽל תִּגְּע֥וּ בִ/מְשִׁיחָ֑/י וְ֝/לִ/נְבִיאַ/י אַל תָּרֵֽעוּ15{Saying}, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.قَائِلًا: «لَا تَمَسُّوا مُسَحَائِي، وَلَا تُسِيئُوا إِلَى أَنْبِيَائِي».
וַ/יִּקְרָ֣א רָ֭עָב עַל הָ/אָ֑רֶץ כָּֽל מַטֵּה לֶ֥חֶם שָׁבָֽר16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.دَعَا بِٱلْجُوعِ عَلَى ٱلْأَرْضِ. كَسَرَ قِوَامَ ٱلْخُبْزِ كُلَّهُ.
שָׁלַ֣ח לִ/פְנֵי/הֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝/עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף17He sent a man before them, {even} Joseph, {who} was sold for a servant:أَرْسَلَ أَمَامَهُمْ رَجُلًا. بِيعَ يُوسُفُ عَبْدًا.
עִנּ֣וּ בַ/כֶּ֣בֶל רגלי/ו רַגְל֑/וֹ בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁ/וֹ18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: {he...: Heb. his soul came into iron}آذَوْا بِٱلْقَيْدِ رِجْلَيْهِ. فِي ٱلْحَدِيدِ دَخَلَتْ نَفْسُهُ،
עַד עֵ֥ת בֹּֽא דְבָר֑/וֹ אִמְרַ֖ת יְהוָ֣ה צְרָפָֽתְ/הוּ19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.إِلَى وَقْتِ مَجِيءِ كَلِمَتِهِ. قَوْلُ ٱلرَّبِّ ٱمْتَحَنَهُ.
שָׁ֣לַח מֶ֭לֶךְ וַ/יַּתִּירֵ֑/הוּ מֹשֵׁ֥ל עַ֝מִּ֗ים וַֽ/יְפַתְּחֵֽ/הוּ20The king sent and loosed him; {even} the ruler of the people, and let him go free.أَرْسَلَ ٱلْمَلِكُ فَحَلَّهُ. أَرْسَلَ سُلْطَانُ ٱلشَّعْبِ فَأَطْلَقَهُ.
שָׂמ֣/וֹ אָד֣וֹן לְ/בֵית֑/וֹ וּ֝/מֹשֵׁ֗ל בְּ/כָל קִנְיָנֽ/וֹ21He made him lord of his house, and ruler of all his substance: {substance: Heb. possession}أَقَامَهُ سَيِّدًا عَلَى بَيْتِهِ، وَمُسَلَّطًا عَلَى كُلِّ مُلْكِهِ،
לֶ/אְסֹ֣ר שָׂרָ֣י/ו בְּ/נַפְשׁ֑/וֹ וּ/זְקֵנָ֥י/ו יְחַכֵּֽם22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.لِيَأْسُرَ رُؤَسَاءَهُ حَسَبَ إِرَادَتِهِ وَيُعَلِّمَ مَشَايِخَهُ حِكْمَةً.
וַ/יָּבֹ֣א יִשְׂרָאֵ֣ל מִצְרָ֑יִם וְ֝/יַעֲקֹ֗ב גָּ֣ר בְּ/אֶֽרֶץ חָֽם23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.فَجَاءَ إِسْرَائِيلُ إِلَى مِصْرَ، وَيَعْقُوبُ تَغَرَّبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.
וַ/יֶּ֣פֶר אֶת עַמּ֣/וֹ מְאֹ֑ד וַ֝/יַּֽעֲצִמֵ/הוּ מִ/צָּרָֽי/ו24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.جَعَلَ شَعْبَهُ مُثْمِرًا جِدًّا، وَأَعَزَّهُ عَلَى أَعْدَائِهِ.
הָפַ֣ךְ לִ֭בָּ/ם לִ/שְׂנֹ֣א עַמּ֑/וֹ לְ֝/הִתְנַכֵּ֗ל בַּ/עֲבָדָֽי/ו25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.حَوَّلَ قُلُوبَهُمْ لِيُبْغِضُوا شَعْبَهُ، لِيَحْتَالُوا عَلَى عَبِيدِهِ.
שָׁ֭לַח מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֑/וֹ אַ֝הֲרֹ֗ן אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר בּֽ/וֹ26He sent Moses his servant; {and} Aaron whom he had chosen.أَرْسَلَ مُوسَى عَبْدَهُ وَهارُونَ ٱلَّذِي ٱخْتَارَهُ.
שָֽׂמוּ בָ֭/ם דִּבְרֵ֣י אֹתוֹתָ֑י/ו וּ֝/מֹפְתִ֗ים בְּ/אֶ֣רֶץ חָֽם27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. {his...: Heb. words of his signs}أَقَامَا بَيْنَهُمْ كَلَامَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.
שָׁ֣לַֽח חֹ֭שֶׁךְ וַ/יַּחְשִׁ֑ךְ וְ/לֹֽא מָ֝ר֗וּ אֶת דברו/ו דְּבָרֽ/וֹ28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.أَرْسَلَ ظُلْمَةً فَأَظْلَمَتْ، وَلَمْ يَعْصَوْا كَلَامَهُ.
הָפַ֣ךְ אֶת מֵימֵי/הֶ֣ם לְ/דָ֑ם וַ֝/יָּ֗מֶת אֶת דְּגָתָֽ/ם29He turned their waters into blood, and slew their fish.حَوَّلَ مِيَاهَهُمْ إِلَى دَمٍ وَقَتَلَ أَسْمَاكَهُمْ.
שָׁרַ֣ץ אַרְצָ֣/ם צְפַרְדְּעִ֑ים בְּ֝/חַדְרֵ֗י מַלְכֵי/הֶֽם30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.أَفَاضَتْ أَرْضُهُمْ ضَفَادِعَ حَتَّى فِي مَخَادِعِ مُلُوكِهِمْ.
אָ֭מַר וַ/יָּבֹ֣א עָרֹ֑ב כִּ֝נִּ֗ים בְּ/כָל גְּבוּלָֽ/ם31He spake, and there came divers sorts of flies, {and} lice in all their coasts.أَمَرَ فَجَاءَ ٱلذُّبَّانُ وَٱلْبَعُوضُ فِي كُلِّ تُخُومِهِمْ.
נָתַ֣ן גִּשְׁמֵי/הֶ֣ם בָּרָ֑ד אֵ֖שׁ לֶהָב֣וֹת בְּ/אַרְצָֽ/ם32He gave them hail for rain, {and} flaming fire in their land. {them...: Heb. their rain hail}جَعَلَ أَمْطَارَهُمْ بَرَدًا وَنَارًا مُلْتَهِبَةً فِي أَرْضِهِمْ.
וַ/יַּ֣ךְ גַּ֭פְנָ/ם וּ/תְאֵנָתָ֑/ם וַ֝/יְשַׁבֵּ֗ר עֵ֣ץ גְּבוּלָֽ/ם33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.ضَرَبَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ، وَكَسَّرَ كُلَّ أَشْجَارِ تُخُومِهِمْ.
אָ֭מַר וַ/יָּבֹ֣א אַרְבֶּ֑ה וְ֝/יֶ֗לֶק וְ/אֵ֣ין מִסְפָּֽר34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,أَمَرَ فَجَاءَ ٱلْجَرَادُ وَغَوْغَاءُ بِلَا عَدَدٍ،
וַ/יֹּ֣אכַל כָּל עֵ֣שֶׂב בְּ/אַרְצָ֑/ם וַ֝/יֹּ֗אכַל פְּרִ֣י אַדְמָתָֽ/ם35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.فَأَكَلَ كُلَّ عُشْبٍ فِي بِلَادِهِمْ، وَأَكَلَ أَثْمَارَ أَرْضِهِمْ.
וַ/יַּ֣ךְ כָּל בְּכ֣וֹר בְּ/אַרְצָ֑/ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְ/כָל אוֹנָֽ/ם36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.قَتَلَ كُلَّ بِكْرٍ فِي أَرْضِهِمْ، أَوَائِلَ كُلِّ قُوَّتِهِمْ.
וַֽ֭/יּוֹצִיאֵ/ם בְּ/כֶ֣סֶף וְ/זָהָ֑ב וְ/אֵ֖ין בִּ/שְׁבָטָ֣י/ו כּוֹשֵֽׁל37He brought them forth also with silver and gold: and {there was} not one feeble {person} among their tribes.فَأَخْرَجَهُمْ بِفِضَّةٍ وَذَهَبٍ، وَلَمْ يَكُنْ فِي أَسْبَاطِهِمْ عَاثِرٌ.
שָׂמַ֣ח מִצְרַ֣יִם בְּ/צֵאתָ֑/ם כִּֽי נָפַ֖ל פַּחְדָּ֣/ם עֲלֵי/הֶֽם38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.فَرِحَتْ مِصْرُ بِخُرُوجِهِمْ، لِأَنَّ رُعْبَهُمْ سَقَطَ عَلَيْهِمْ.
פָּרַ֣שׂ עָנָ֣ן לְ/מָסָ֑ךְ וְ֝/אֵ֗שׁ לְ/הָאִ֥יר לָֽיְלָה39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.بَسَطَ سَحَابًا سَجْفًا، وَنَارًا لِتُضِيءَ ٱللَّيْلَ.
שָׁאַ֣ל וַ/יָּבֵ֣א שְׂלָ֑ו וְ/לֶ֥חֶם שָׁ֝מַ֗יִם יַשְׂבִּיעֵֽ/ם40{The people} asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.سَأَلُوا فَأَتَاهُمْ بِٱلسَّلْوَى، وَخُبْزَ ٱلسَّمَاءِ أَشْبَعَهُمْ.
פָּ֣תַח צ֭וּר וַ/יָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּ/צִּיּ֥וֹת נָהָֽר41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places {like} a river.شَقَّ ٱلصَّخْرَةَ فَٱنْفَجَرَتِ ٱلْمِيَاهُ. جَرَتْ فِي ٱلْيَابِسَةِ نَهْرًا.
כִּֽי זָ֭כַר אֶת דְּבַ֣ר קָדְשׁ֑/וֹ אֶֽת אַבְרָהָ֥ם עַבְדּֽ/וֹ42For he remembered his holy promise, {and} Abraham his servant.لِأَنَّهُ ذَكَرَ كَلِمَةَ قُدْسِهِ مَعَ إِبْراهِيمَ عَبْدِهِ،
וַ/יּוֹצִ֣א עַמּ֣/וֹ בְ/שָׂשׂ֑וֹן בְּ֝/רִנָּ֗ה אֶת בְּחִירָֽי/ו43And he brought forth his people with joy, {and} his chosen with gladness: {gladness: Heb. singing}فَأَخْرَجَ شَعْبَهُ بِٱبْتِهَاجٍ، وَمُخْتَارِيهِ بِتَرَنُّمٍ.
וַ/יִּתֵּ֣ן לָ֭/הֶם אַרְצ֣וֹת גּוֹיִ֑ם וַ/עֲמַ֖ל לְאֻמִּ֣ים יִירָֽשׁוּ44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;وَأَعْطَاهُمْ أَرَاضِيَ ٱلْأُمَمِ، وَتَعَبَ ٱلشُّعُوبِ وَرِثُوهُ،
בַּ/עֲב֤וּר יִשְׁמְר֣וּ חֻ֭קָּי/ו וְ/תוֹרֹתָ֥י/ו יִנְצֹ֗רוּ הַֽלְלוּ יָֽהּ45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah}لِكَيْ يَحْفَظُوا فَرَائِضَهُ وَيُطِيعُوا شَرَائِعَهُ. هَلِّلُويَا.
106
Tehillim — פרק 106 Psalms — Chapter 106
הַֽלְלוּ יָ֨הּ הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever. {Praise...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
מִ֗י יְ֭מַלֵּל גְּבוּר֣וֹת יְהוָ֑ה יַ֝שְׁמִ֗יעַ כָּל תְּהִלָּתֽ/וֹ2Who can utter the mighty acts of the LORD? {who} can shew forth all his praise?مَنْ يَتَكَلَّمُ بِجَبَرُوتِ ٱلرَّبِّ؟ مَنْ يُخْبِرُ بِكُلِّ تَسَابِيحِهِ؟
אַ֭שְׁרֵי שֹׁמְרֵ֣י מִשְׁפָּ֑ט עֹשֵׂ֖ה צְדָקָ֣ה בְ/כָל עֵֽת3Blessed {are} they that keep judgment, {and} he that doeth righteousness at all times.طُوبَى لِلْحَافِظِينَ ٱلْحَقَّ وَلِلصَّانِعِ ٱلْبِرَّ فِي كُلِّ حِينٍ.
זָכְרֵ֣/נִי יְ֭הוָה בִּ/רְצ֣וֹן עַמֶּ֑/ךָ פָּ֝קְדֵ֗/נִי בִּ/ישׁוּעָתֶֽ/ךָ4Remember me, O LORD, with the favour {that thou bearest unto} thy people: O visit me with thy salvation;ٱذْكُرْنِي يَارَبُّ بِرِضَا شَعْبِكَ. تَعَهَّدْنِي بِخَلَاصِكَ،
לִ/רְא֤וֹת בְּ/ט֘וֹבַ֤ת בְּחִירֶ֗י/ךָ לִ֭/שְׂמֹחַ בְּ/שִׂמְחַ֣ת גּוֹיֶ֑/ךָ לְ֝/הִתְהַלֵּ֗ל עִם נַחֲלָתֶֽ/ךָ5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.لِأَرَى خَيْرَ مُخْتَارِيكَ. لِأَفْرَحَ بِفَرَحِ أُمَّتِكَ. لِأَفْتَخِرَ مَعَ مِيرَاثِكَ.
חָטָ֥אנוּ עִם אֲבוֹתֵ֗י/נוּ הֶעֱוִ֥ינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.أَخْطَأْنَا مَعَ آبَائِنَا. أَسَأْنَا وَأَذْنَبْنَا.
אֲב֘וֹתֵ֤י/נוּ בְ/מִצְרַ֨יִם לֹא הִשְׂכִּ֬ילוּ נִפְלְאוֹתֶ֗י/ךָ לֹ֣א זָ֭כְרוּ אֶת רֹ֣ב חֲסָדֶ֑י/ךָ וַ/יַּמְר֖וּ עַל יָ֣ם בְּ/יַם סֽוּף7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked {him} at the sea, {even} at the Red sea.آبَاؤُنَا فِي مِصْرَ لَمْ يَفْهَمُوا عَجَائِبَكَ. لَمْ يَذْكُرُوا كَثْرَةَ مَرَاحِمِكَ، فَتَمَرَّدُوا عِنْدَ ٱلْبَحْرِ، عِنْدَ بَحْرِ سُوفٍ.
וַֽ֭/יּוֹשִׁיעֵ/ם לְמַ֣עַן שְׁמ֑/וֹ לְ֝/הוֹדִ֗יעַ אֶת גְּבוּרָתֽ/וֹ8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.فَخَلَّصَهُمْ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ، لِيُعَرِّفَ بِجَبَرُوتِهِ.
וַ/יִּגְעַ֣ר בְּ/יַם ס֭וּף וַֽ/יֶּחֱרָ֑ב וַ/יּוֹלִיכֵ֥/ם בַּ֝/תְּהֹמ֗וֹת כַּ/מִּדְבָּֽר9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.وَٱنْتَهَرَ بَحْرَ سُوفٍ فَيَبِسَ، وَسَيَّرَهُمْ فِي ٱللُّجَجِ كَٱلْبَرِّيَّةِ.
וַֽ֭/יּוֹשִׁיעֵ/ם מִ/יַּ֣ד שׂוֹנֵ֑א וַ֝/יִּגְאָלֵ֗/ם מִ/יַּ֥ד אוֹיֵֽב10And he saved them from the hand of him that hated {them}, and redeemed them from the hand of the enemy.وَخَلَّصَهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْمُبْغِضِ، وَفَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ.
וַ/יְכַסּוּ מַ֥יִם צָרֵי/הֶ֑ם אֶחָ֥ד מֵ֝/הֶ֗ם לֹ֣א נוֹתָֽר11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.وَغَطَّتِ ٱلْمِيَاهُ مُضَايِقِيهِمْ. وَاحِدٌ مِنْهُمْ لَمْ يَبْقَ.
וַ/יַּאֲמִ֥ינוּ בִ/דְבָרָ֑י/ו יָ֝שִׁ֗ירוּ תְּהִלָּתֽ/וֹ12Then believed they his words; they sang his praise.فَآمَنُوا بِكَلَامِهِ. غَنَّوْا بِتَسْبِيحِهِ.
מִֽ֭הֲרוּ שָׁכְח֣וּ מַעֲשָׂ֑י/ו לֹֽא חִ֝כּ֗וּ לַ/עֲצָתֽ/וֹ13They soon forgat his works; they waited not for his counsel: {They soon...: Heb. They made haste, they forgat}أَسْرَعُوا فَنَسُوا أَعْمَالَهُ. لَمْ يَنْتَظِرُوا مَشُورَتَهُ.
וַ/יִּתְאַוּ֣וּ תַ֭אֲוָה בַּ/מִּדְבָּ֑ר וַ/יְנַסּוּ אֵ֝֗ל בִּֽ/ישִׁימֽוֹן14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. {lusted...: Heb. lusted a lust}بَلِ ٱشْتَهَوْا شَهْوَةً فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، وَجَرَّبُوا ٱللهَ فِي ٱلْقَفْرِ.
וַ/יִּתֵּ֣ן לָ֭/הֶם שֶׁאֱלָתָ֑/ם וַ/יְשַׁלַּ֖ח רָז֣וֹן בְּ/נַפְשָֽׁ/ם15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.فَأَعْطَاهُمْ سُؤْلَهُمْ، وَأَرْسَلَ هُزَالًا فِي أَنْفُسِهِمْ.
וַ/יְקַנְא֣וּ לְ֭/מֹשֶׁה בַּֽ/מַּחֲנֶ֑ה לְ֝/אַהֲרֹ֗ן קְד֣וֹשׁ יְהוָֽה16They envied Moses also in the camp, {and} Aaron the saint of the LORD.وَحَسَدُوا مُوسَى فِي ٱلْمَحَلَّةِ، وَهارُونَ قُدُّوسَ ٱلرَّبِّ.
תִּפְתַּח אֶ֭רֶץ וַ/תִּבְלַ֣ע דָּתָ֑ן וַ֝/תְּכַ֗ס עַל עֲדַ֥ת אֲבִירָֽם17The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.فَتَحَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱبْتَلَعَتْ دَاثَانَ، وَطَبَقَتْ عَلَى جَمَاعَةِ أَبِيرَامَ،
וַ/תִּבְעַר אֵ֥שׁ בַּ/עֲדָתָ֑/ם לֶ֝הָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט רְשָׁעִֽים18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.وَٱشْتَعَلَتْ نَارٌ فِي جَمَاعَتِهِمْ. ٱللَّهِيبُ أَحْرَقَ ٱلْأَشْرَارَ.
יַעֲשׂוּ עֵ֥גֶל בְּ/חֹרֵ֑ב וַ֝/יִּשְׁתַּחֲו֗וּ לְ/מַסֵּכָֽה19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.صَنَعُوا عِجْلًا فِي حُورِيبَ، وَسَجَدُوا لِتِمْثَالٍ مَسْبُوكٍ،
וַ/יָּמִ֥ירוּ אֶת כְּבוֹדָ֑/ם בְּ/תַבְנִ֥ית שׁ֝֗וֹר אֹכֵ֥ל עֵֽשֶׂב20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.وَأَبْدَلُوا مَجْدَهُمْ بِمِثَالِ ثَوْرٍ آكِلِ عُشْبٍ.
שָׁ֭כְחוּ אֵ֣ל מוֹשִׁיעָ֑/ם עֹשֶׂ֖ה גְדֹל֣וֹת בְּ/מִצְרָֽיִם21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;نَسُوا ٱللهَ مُخَلِّصَهُمُ، ٱلصَّانِعَ عَظَائِمَ فِي مِصْرَ،
נִ֭פְלָאוֹת בְּ/אֶ֣רֶץ חָ֑ם נ֝וֹרָא֗וֹת עַל יַם סֽוּף22Wondrous works in the land of Ham, {and} terrible things by the Red sea.وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ، وَمَخَاوِفَ عَلَى بَحْرِ سُوفٍ،
וַ/יֹּ֗אמֶר לְֽ/הַשְׁמִ֫ידָ֥/ם לוּלֵ֡י מֹ֘שֶׁ֤ה בְחִיר֗/וֹ עָמַ֣ד בַּ/פֶּ֣רֶץ לְ/פָנָ֑י/ו לְ/הָשִׁ֥יב חֲ֝מָת֗/וֹ מֵֽ/הַשְׁחִֽית23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy {them}.فَقَالَ بِإِهْلَاكِهِمْ. لَوْلَا مُوسَى مُخْتَارُهُ وَقَفَ فِي ٱلثَّغْرِ قُدَّامَهُ لِيَصْرِفَ غَضَبَهُ عَنْ إِتْلَافِهِمْ.
וַֽ֭/יִּמְאֲסוּ בְּ/אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֑ה לֹֽא הֶ֝אֱמִ֗ינוּ לִ/דְבָרֽ/וֹ24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: {the pleasant...: Heb. a land of desire}وَرَذَلُوا ٱلْأَرْضَ ٱلشَّهِيَّةَ. لَمْ يُؤْمِنُوا بِكَلِمَتِهِ.
וַ/יֵּרָגְנ֥וּ בְ/אָהֳלֵי/הֶ֑ם לֹ֥א שָׁ֝מְע֗וּ בְּ/ק֣וֹל יְהוָֽה25But murmured in their tents, {and} hearkened not unto the voice of the LORD.بَلْ تَمَرْمَرُوا فِي خِيَامِهِمْ. لَمْ يَسْمَعُوا لِصَوْتِ ٱلرَّبِّ،
וַ/יִּשָּׂ֣א יָד֣/וֹ לָ/הֶ֑ם לְ/הַפִּ֥יל א֝וֹתָ֗/ם בַּ/מִּדְבָּֽר26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: {to overthrow: Heb. to make them fall}فَرَفَعَ يَدَهُ عَلَيْهِمْ لِيُسْقِطَهُمْ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ،
וּ/לְ/הַפִּ֣יל זַ֭רְעָ/ם בַּ/גּוֹיִ֑ם וּ֝/לְ/זָרוֹתָ֗/ם בָּ/אֲרָצֽוֹת27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. {to overthrow: Heb. to make them fall}وَلِيُسْقِطَ نَسْلَهُمْ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ، وَلِيُبَدِّدَهُمْ فِي ٱلْأَرَاضِي.
וַ֭/יִּצָּ֣מְדוּ לְ/בַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ֝/יֹּאכְל֗וּ זִבְחֵ֥י מֵתִֽים28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.وَتَعَلَّقُوا بِبَعْلِ فَغُورَ، وَأَكَلُوا ذَبَائِحَ ٱلْمَوْتَى.
וַ֭/יַּכְעִיסוּ בְּ/מַֽעַלְלֵי/הֶ֑ם וַ/תִּפְרָץ בָּ֝֗/ם מַגֵּפָֽה29Thus they provoked {him} to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.وَأَغَاظُوهُ بِأَعْمَالِهِمْ فَٱقْتَحَمَهُمُ ٱلْوَبَأُ.
וַ/יַּעֲמֹ֣ד פִּֽ֭ינְחָס וַ/יְפַלֵּ֑ל וַ֝/תֵּעָצַ֗ר הַ/מַּגֵּפָֽה30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and {so} the plague was stayed.فَوَقَفَ فِينَحَاسُ وَدَانَ، فَٱمْتَنَعَ ٱلْوَبَأُ.
וַ/תֵּחָ֣שֶׁב ל֭/וֹ לִ/צְדָקָ֑ה לְ/דֹ֥ר וָ֝/דֹ֗ר עַד עוֹלָֽם31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.فَحُسِبَ لَهُ ذَلِكَ بِرًّا إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ، إِلَى ٱلْأَبَدِ.
וַ֭/יַּקְצִיפוּ עַל מֵ֥י מְרִיבָ֑ה וַ/יֵּ֥רַע לְ֝/מֹשֶׁ֗ה בַּ/עֲבוּרָֽ/ם32They angered {him} also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:وَأَسْخَطُوهُ عَلَى مَاءِ مَرِيبَةَ حَتَّى تَأَذَّى مُوسَى بِسَبَبِهِمْ.
כִּֽי הִמְר֥וּ אֶת רוּח֑/וֹ וַ֝/יְבַטֵּ֗א בִּ/שְׂפָתָֽי/ו33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.لِأَنَّهُمْ أَمَرُّوا رُوحَهُ حَتَّى فَرَطَ بِشَفَتَيْهِ.
לֹֽא הִ֭שְׁמִידוּ אֶת הָֽ/עַמִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אָמַ֖ר יְהוָ֣ה לָ/הֶֽם34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:لَمْ يَسْتَأْصِلُوا ٱلْأُمَمَ ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلرَّبُّ عَنْهُمْ،
וַ/יִּתְעָרְב֥וּ בַ/גּוֹיִ֑ם וַֽ֝/יִּלְמְד֗וּ מַֽעֲשֵׂי/הֶֽם35But were mingled among the heathen, and learned their works.بَلِ ٱخْتَلَطُوا بِٱلْأُمَمِ وَتَعَلَّمُوا أَعْمَالَهُمْ.
וַ/יַּעַבְד֥וּ אֶת עֲצַבֵּי/הֶ֑ם וַ/יִּהְי֖וּ לָ/הֶ֣ם לְ/מוֹקֵֽשׁ36And they served their idols: which were a snare unto them.وَعَبَدُوا أَصْنَامَهُمْ، فَصَارَتْ لَهُمْ شَرَكًا.
וַ/יִּזְבְּח֣וּ אֶת בְּ֭נֵי/הֶם וְ/אֶת בְּנֽוֹתֵי/הֶ֗ם לַ/שֵּֽׁדִים37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,وَذَبَحُوا بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمْ لِلْأَوْثَانِ.
וַ/יִּֽשְׁפְּכ֨וּ דָ֪ם נָקִ֡י דַּם בְּנֵ֘י/הֶ֤ם וּֽ/בְנוֹתֵי/הֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר זִ֭בְּחוּ לַ/עֲצַבֵּ֣י כְנָ֑עַן וַ/תֶּחֱנַ֥ף הָ֝/אָ֗רֶץ בַּ/דָּמִֽים38And shed innocent blood, {even} the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.وَأَهْرَقُوا دَمًا زَكِيًّا، دَمَ بَنِيهِمْ وَبَنَاتِهِمِ ٱلَّذِينَ ذَبَحُوهُمْ لِأَصْنَامِ كَنْعَانَ، وَتَدَنَّسَتِ ٱلْأَرْضُ بِٱلدِّمَاءِ.
וַ/יִּטְמְא֥וּ בְ/מַעֲשֵׂי/הֶ֑ם וַ֝/יִּזְנוּ֗ בְּ/מַֽעַלְלֵי/הֶֽם39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.وَتَنَجَّسُوا بِأَعْمَالِهِمْ وَزَنَوْا بِأَفْعَالِهِمْ.
וַ/יִּֽחַר אַ֣ף יְהוָ֣ה בְּ/עַמּ֑/וֹ וַ֝/יְתָעֵ֗ב אֶת נַחֲלָתֽ/וֹ40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَى شَعْبِهِ، وَكَرِهَ مِيرَاثَهُ.
וַ/יִּתְּנֵ֥/ם בְּ/יַד גּוֹיִ֑ם וַֽ/יִּמְשְׁל֥וּ בָ֝/הֶ֗ם שֹׂנְאֵי/הֶֽם41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.وَأَسْلَمَهُمْ لِيَدِ ٱلْأُمَمِ، وَتَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ مُبْغِضُوهُمْ.
וַ/יִּלְחָצ֥וּ/ם אוֹיְבֵי/הֶ֑ם וַ֝/יִּכָּנְע֗וּ תַּ֣חַת יָדָֽ/ם42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.وَضَغَطَهُمْ أَعْدَاؤُهُمْ، فَذَلُّوا تَحْتَ يَدِهِمْ.
פְּעָמִ֥ים רַבּ֗וֹת יַצִּ֫ילֵ֥/ם וְ֭/הֵמָּה יַמְר֣וּ בַ/עֲצָתָ֑/ם וַ֝/יָּמֹ֗כּוּ בַּ/עֲוֺנָֽ/ם43Many times did he deliver them; but they provoked {him} with their counsel, and were brought low for their iniquity. {brought...: or, impoverished, or, weakened}مَرَّاتٍ كَثِيرَةً أَنْقَذَهُمْ، أَمَّا هُمْ فَعَصَوْهُ بِمَشُورَتِهِمْ وَٱنْحَطُّوا بِإِثْمِهِمْ.
וַ֭/יַּרְא בַּ/צַּ֣ר לָ/הֶ֑ם בְּ֝/שָׁמְע֗/וֹ אֶת רִנָּתָֽ/ם44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:فَنَظَرَ إِلَى ضِيقِهِمْ إِذْ سَمِعَ صُرَاخَهُمْ.
וַ/יִּזְכֹּ֣ר לָ/הֶ֣ם בְּרִית֑/וֹ וַ֝/יִּנָּחֵ֗ם כְּ/רֹ֣ב חסד/ו חֲסָדָֽי/ו45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.وَذَكَرَ لَهُمْ عَهْدَهُ، وَنَدِمَ حَسَبَ كَثْرَةِ رَحْمَتِهِ.
וַ/יִּתֵּ֣ן אוֹתָ֣/ם לְ/רַחֲמִ֑ים לִ֝/פְנֵ֗י כָּל שׁוֹבֵי/הֶֽם46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.وَأَعْطَاهُمْ نِعْمَةً قُدَّامَ كُلِّ ٱلَّذِينَ سَبَوْهُمْ.
הוֹשִׁיעֵ֨/נוּ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֵ֗י/נוּ וְ/קַבְּצֵ/נוּ֮ מִֽן הַ/גּ֫וֹיִ֥ם לְ֭/הֹדוֹת לְ/שֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑/ךָ לְ֝/הִשְׁתַּבֵּ֗חַ בִּ/תְהִלָּתֶֽ/ךָ47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, {and} to triumph in thy praise.خَلِّصْنَا أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، وَٱجْمَعْنَا مِنْ بَيْنِ ٱلْأُمَمِ، لِنَحْمَدَ ٱسْمَ قُدْسِكَ، وَنَتَفَاخَرَ بِتَسْبِيحِكَ.
בָּר֤וּךְ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן הָ֤/עוֹלָ֨ם וְ/עַ֬ד הָ/עוֹלָ֗ם וְ/אָמַ֖ר כָּל הָ/עָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ יָֽהּ48Blessed {be} the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. {Praise...: Heb. Hallelujah}مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ مِنَ ٱلْأَزَلِ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ. وَيَقُولُ كُلُّ ٱلشَّعْبِ: «آمِينَ». هَلِّلُويَا.
107
Tehillim — פרק 107 Psalms — Chapter 107
הֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ1O give thanks unto the LORD, for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever.اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
יֹ֭אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֝אָלָ֗/ם מִ/יַּד צָֽר2Let the redeemed of the LORD say {so}, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;لِيَقُلْ مَفْدِيُّو ٱلرَّبِّ، ٱلَّذِينَ فَدَاهُمْ مِنْ يَدِ ٱلْعَدُوِّ،
וּֽ/מֵ/אֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥/ם מִ/מִּזְרָ֥ח וּ/מִֽ/מַּעֲרָ֑ב מִ/צָּפ֥וֹן וּ/מִ/יָּֽם3And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. {south: Heb. sea}وَمِنَ ٱلْبُلْدَانِ جَمَعَهُمْ، مِنَ ٱلْمَشْرِقِ وَمِنَ ٱلْمَغْرِبِ، مِنَ ٱلشِّمَالِ وَمِنَ ٱلْبَحْرِ.
תָּע֣וּ בַ֭/מִּדְבָּר בִּ/ישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֝וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ4They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.تَاهُوا فِي ٱلْبَرِّيَّةِ فِي قَفْرٍ بِلَا طَرِيقٍ. لَمْ يَجِدُوا مَدِينَةَ سَكَنٍ.
רְעֵבִ֥ים גַּם צְמֵאִ֑ים נַ֝פְשָׁ֗/ם בָּ/הֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף5Hungry and thirsty, their soul fainted in them.جِيَاعٌ عِطَاشٌ أَيْضًا أَعْيَتْ أَنْفُسُهُمْ فِيهِمْ.
וַ/יִּצְעֲק֣וּ אֶל יְ֭הוָה בַּ/צַּ֣ר לָ/הֶ֑ם מִ֝/מְּצֽוּקוֹתֵי/הֶ֗ם יַצִּילֵֽ/ם6Then they cried unto the LORD in their trouble, {and} he delivered them out of their distresses.فَصَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَأَنْقَذَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ،
וַ֭/יַּֽדְרִיכֵ/ם בְּ/דֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֝/לֶ֗כֶת אֶל עִ֥יר מוֹשָֽׁב7And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.وَهَدَاهُمْ طَرِيقًا مُسْتَقِيمًا لِيَذْهَبُوا إِلَى مَدِينَةِ سَكَنٍ.
יוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה חַסְדּ֑/וֹ וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו לִ/בְנֵ֥י אָדָֽם8Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
כִּי הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְ/נֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא טֽוֹב9For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.لِأَنَّهُ أَشْبَعَ نَفْسًا مُشْتَهِيَةً وَمَلَأَ نَفْسًا جَائِعَةً خَيْرًا،
יֹ֭שְׁבֵי חֹ֣שֶׁךְ וְ/צַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּ/בַרְזֶֽל10Such as sit in darkness and in the shadow of death, {being} bound in affliction and iron;ٱلْجُلُوسَ فِي ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، مُوثَقِينَ بِٱلذُّلِّ وَٱلْحَدِيدِ.
כִּֽי הִמְר֥וּ אִמְרֵי אֵ֑ל וַ/עֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ11Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:لِأَنَّهُمْ عَصَوْا كَلَامَ ٱللهِ، وَأَهَانُوا مَشُورَةَ ٱلْعَلِيِّ.
וַ/יַּכְנַ֣ע בֶּ/עָמָ֣ל לִבָּ֑/ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְ/אֵ֣ין עֹזֵֽר12Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and {there was} none to help.فَأَذَلَّ قُلُوبَهُمْ بِتَعَبٍ. عَثَرُوا وَلَا مَعِينَ.
וַ/יִּזְעֲק֣וּ אֶל יְ֭הוָה בַּ/צַּ֣ר לָ/הֶ֑ם מִ֝/מְּצֻֽקוֹתֵי/הֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽ/ם13Then they cried unto the LORD in their trouble, {and} he saved them out of their distresses.ثُمَّ صَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ.
יֽ֭וֹצִיאֵ/ם מֵ/חֹ֣שֶׁךְ וְ/צַלְמָ֑וֶת וּ/מוֹסְר֖וֹתֵי/הֶ֣ם יְנַתֵּֽק14He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.أَخْرَجَهُمْ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ وَظِلَالِ ٱلْمَوْتِ، وَقَطَّعَ قُيُودَهُمْ.
יוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה חַסְדּ֑/וֹ וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו לִ/בְנֵ֥י אָדָֽם15Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
כִּֽי שִׁ֭בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּ/בְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ16For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.لِأَنَّهُ كَسَّرَ مَصَارِيعَ نُحَاسٍ، وَقَطَّعَ عَوَارِضَ حَدِيدٍ.
אֱ֭וִלִים מִ/דֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑/ם וּֽ֝/מֵ/עֲוֺֽנֹתֵי/הֶ֗ם יִתְעַנּֽוּ17Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.وَٱلْجُهَّالُ مِنْ طَرِيقِ مَعْصِيَتِهِمْ، وَمِنْ آثَامِهِمْ يُذَلُّونَ.
כָּל אֹ֭כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑/ם וַ֝/יַּגִּ֗יעוּ עַד שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת18Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.كَرِهَتْ أَنْفُسُهُمْ كُلَّ طَعَامٍ، وَٱقْتَرَبُوا إِلَى أَبْوَابِ ٱلْمَوْتِ.
וַ/יִּזְעֲק֣וּ אֶל יְ֭הוָה בַּ/צַּ֣ר לָ/הֶ֑ם מִ֝/מְּצֻֽקוֹתֵי/הֶ֗ם יוֹשִׁיעֵֽ/ם19Then they cry unto the LORD in their trouble, {and} he saveth them out of their distresses.فَصَرَخُوا إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، فَخَلَّصَهُمْ مِنْ شَدَائِدِهِمْ.
יִשְׁלַ֣ח דְּ֭בָר/וֹ וְ/יִרְפָּאֵ֑/ם וִֽ֝/ימַלֵּ֗ט מִ/שְּׁחִיתוֹתָֽ/ם20He sent his word, and healed them, and delivered {them} from their destructions.أَرْسَلَ كَلِمَتَهُ فَشَفَاهُمْ، وَنَجَّاهُمْ مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ.
יוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה חַסְדּ֑/וֹ וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו לִ/בְנֵ֥י אָדָֽם21Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
וְ֭/יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽ/יסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣י/ו בְּ/רִנָּֽה22And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. {rejoicing: Heb. singing}وَلْيَذْبَحُوا لَهُ ذَبَائِحَ ٱلْحَمْدِ، وَلْيَعُدُّوا أَعْمَالَهُ بِتَرَنُّمٍ.
יוֹרְדֵ֣י הַ֭/יָּם בָּ/אֳנִיּ֑וֹת עֹשֵׂ֥י מְ֝לָאכָ֗ה בְּ/מַ֣יִם רַבִּֽים23They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;اَلنَّازِلُونَ إِلَى ٱلْبَحْرِ فِي ٱلسُّفُنِ، ٱلْعَامِلُونَ عَمَلًا فِي ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ،
הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו בִּ/מְצוּלָֽה24These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.هُمْ رَأَوْا أَعْمَالَ ٱلرَّبِّ وَعَجَائِبَهُ فِي ٱلْعُمْقِ.
וַ/יֹּ֗אמֶר וַֽ֭/יַּעֲמֵד ר֣וּחַ סְעָרָ֑ה וַ/תְּרוֹמֵ֥ם גַּלָּֽי/ו25For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. {raiseth: Heb. maketh to stand}أَمَرَ فَأَهَاجَ رِيحًا عَاصِفَةً فَرَفَعَتْ أَمْوَاجَهُ.
יַעֲל֣וּ שָׁ֭מַיִם יֵרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֝פְשָׁ֗/ם בְּ/רָעָ֥ה תִתְמוֹגָֽג26They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.يَصْعَدُونَ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، يَهْبِطُونَ إِلَى ٱلْأَعْمَاقِ. ذَابَتْ أَنْفُسُهُمْ بِٱلشَّقَاءِ.
יָח֣וֹגּוּ וְ֭/יָנוּעוּ כַּ/שִּׁכּ֑וֹר וְ/כָל חָ֝כְמָתָ֗/ם תִּתְבַּלָּֽע27They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. {are...: Heb. all their wisdom is swallowed up}يَتَمَايَلُونَ وَيَتَرَنَّحُونَ مِثْلَ ٱلسَّكْرَانِ، وَكُلُّ حِكْمَتِهِمِ ٱبْتُلِعَتْ.
וַ/יִּצְעֲק֣וּ אֶל יְ֭הוָה בַּ/צַּ֣ר לָ/הֶ֑ם וּֽ֝/מִ/מְּצֽוּקֹתֵי/הֶ֗ם יוֹצִיאֵֽ/ם28Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.فَيَصْرُخُونَ إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيقِهِمْ، وَمِنْ شَدَائِدِهِمْ يُخَلِّصُهُمْ.
יָקֵ֣ם סְ֭עָרָה לִ/דְמָמָ֑ה וַ֝/יֶּחֱשׁ֗וּ גַּלֵּי/הֶֽם29He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.يُهْدِئُ ٱلْعَاصِفَةَ فَتَسْكُنُ، وَتَسْكُتُ أَمْوَاجُهَا.
וַ/יִּשְׂמְח֥וּ כִֽי יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֝/יַּנְחֵ֗/ם אֶל מְח֥וֹז חֶפְצָֽ/ם30Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.فَيَفْرَحُونَ لِأَنَّهُمْ هَدَأُوا، فَيَهْدِيهِمْ إِلَى ٱلْمَرْفَإِ ٱلَّذِي يُرِيدُونَهُ.
יוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה חַסְדּ֑/וֹ וְ֝/נִפְלְאוֹתָ֗י/ו לִ/בְנֵ֥י אָדָֽם31Oh that {men} would praise the LORD {for} his goodness, and {for} his wonderful works to the children of men!فَلْيَحْمَدُوا ٱلرَّبَّ عَلَى رَحْمَتِهِ وَعَجَائِبِهِ لِبَنِي آدَمَ.
וִֽ֭/ירֹמְמוּ/הוּ בִּ/קְהַל עָ֑ם וּ/בְ/מוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַלְלֽוּ/הוּ32Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.وَلْيَرْفَعُوهُ فِي مَجْمَعِ ٱلشَّعْبِ، وَلْيُسَبِّحُوهُ فِي مَجْلِسِ ٱلْمَشَايِخِ.
יָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְ/מִדְבָּ֑ר וּ/מֹצָ֥אֵי מַ֝֗יִם לְ/צִמָּאֽוֹן33He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;يَجْعَلُ ٱلْأَنْهَارَ قِفَارًا، وَمَجَارِيَ ٱلْمِيَاهِ مَعْطَشَةً،
אֶ֣רֶץ פְּ֭רִי לִ/מְלֵחָ֑ה מֵ֝/רָעַ֗ת יֹ֣שְׁבֵי בָֽ/הּ34A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. {barrenness: Heb. saltiness}وَٱلْأَرْضَ ٱلْمُثْمِرَةَ سَبِخَةً مِنْ شَرِّ ٱلسَّاكِنِينَ فِيهَا.
יָשֵׂ֣ם מִ֭דְבָּר לַֽ/אֲגַם מַ֑יִם וְ/אֶ֥רֶץ צִ֝יָּ֗ה לְ/מֹצָ֥אֵי מָֽיִם35He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.يَجْعَلُ ٱلْقَفْرَ غَدِيرَ مِيَاهٍ، وَأَرْضًا يَبَسًا يَنَابِيعَ مِيَاهٍ.
וַ/יּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַ֝/יְכוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב36And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;وَيُسْكِنُ هُنَاكَ ٱلْجِيَاعَ فَيُهَيِّئُونَ مَدِينَةَ سَكَنٍ.
וַ/יִּזְרְע֣וּ שָׂ֭דוֹת וַ/יִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַ֝/יַּעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבֽוּאָה37And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.وَيَزْرَعُونَ حُقُولًا وَيَغْرِسُونَ كُرُومًا، فَتَصْنَعُ ثَمَرَ غَلَّةٍ.
וַ/יְבָרֲכֵ֣/ם וַ/יִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֝/בְהֶמְתָּ֗/ם לֹ֣א יַמְעִֽיט38He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.وَيُبَارِكُهُمْ فَيَكْثُرُونَ جِدًّا، وَلَا يُقَلِّلُ بَهَائِمَهُمْ.
וַ/יִּמְעֲט֥וּ וַ/יָּשֹׁ֑חוּ מֵ/עֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְ/יָגֽוֹן39Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.ثُمَّ يَقِلُّونَ وَيَنْحَنُونَ مِنْ ضَغْطِ ٱلشَّرِّ وَٱلْحُزْنِ.
שֹׁפֵ֣ךְ בּ֭וּז עַל נְדִיבִ֑ים וַ֝/יַּתְעֵ֗/ם בְּ/תֹ֣הוּ לֹא דָֽרֶךְ40He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, {where there is} no way. {wilderness: or, void place}يَسْكُبُ هَوَانًا عَلَى رُؤَسَاءَ، وَيُضِلُّهُمْ فِي تِيهٍ بِلَا طَرِيقٍ،
וַ/יְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵ/ע֑וֹנִי וַ/יָּ֥שֶׂם כַּ֝/צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת41Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh {him} families like a flock. {from: or, after}وَيُعَلِّي ٱلْمِسْكِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ، وَيَجْعَلُ ٱلْقَبَائِلَ مِثْلَ قُطْعَانِ ٱلْغَنَمِ.
יִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְ/יִשְׂמָ֑חוּ וְ/כָל עַ֝וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽי/הָ42The righteous shall see {it}, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.يَرَى ذَلِكَ ٱلْمُسْتَقِيمُونَ فَيَفْرَحُونَ، وَكُلُّ إِثْمٍ يَسُدُّ فَاهُ.
מִי חָכָ֥ם וְ/יִשְׁמָר אֵ֑לֶּה וְ֝/יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה43Whoso {is} wise, and will observe these {things}, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.مَنْ كَانَ حَكِيمًا يَحْفَظُ هَذَا، وَيَتَعَقَّلُ مَرَاحِمَ ٱلرَّبِّ.
108
Tehillim — פרק 108 Psalms — Chapter 108
שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְ/דָוִֽד1[A Song {or} Psalm of David.] O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.تَسْبِيحَةٌ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; ثَابِتٌ قَلْبِي يَا ٱللهُ. أُغَنِّي وَأُرَنِّمُ. كَذَلِكَ مَجْدِي.
נָכ֣וֹן לִבִּ֣/י אֱלֹהִ֑ים אָשִׁ֥ירָה וַ֝/אֲזַמְּרָ֗ה אַף כְּבוֹדִֽ/י2Awake, psaltery and harp: I {myself} will awake early.ٱسْتَيْقِظِي أَيَّتُهَا ٱلرَّبَابُ وَٱلْعُودُ. أَنَا أَسْتَيْقِظُ سَحَرًا.
ע֭וּרָֽ/ה הַ/נֵּ֥בֶל וְ/כִנּ֗וֹר אָעִ֥ירָה שָּֽׁחַר3I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.أَحْمَدُكَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ يَارَبُّ، وَأُرَنِّمُ لَكَ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ.
אוֹדְ/ךָ֖ בָ/עַמִּ֥ים יְהוָ֑ה וַ֝/אֲזַמֶּרְ/ךָ֗ בַּל אֻמִּֽים4For thy mercy {is} great above the heavens: and thy truth {reacheth} unto the clouds. {clouds: or, skies}لِأَنَّ رَحْمَتَكَ قَدْ عَظُمَتْ فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَإِلَى ٱلْغَمَامِ حَقُّكَ.
כִּֽי גָד֣וֹל מֵֽ/עַל שָׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑/ךָ וְֽ/עַד שְׁחָקִ֥ים אֲמִתֶּֽ/ךָ5Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;ٱرْتَفِعِ ٱللَّهُمَّ عَلَى ٱلسَّمَاوَاتِ، وَلْيَرْتَفِعْ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ مَجْدُكَ.
ר֣וּמָ/ה עַל שָׁמַ֣יִם אֱלֹהִ֑ים וְ/עַ֖ל כָּל הָ/אָ֣רֶץ כְּבוֹדֶֽ/ךָ6That thy beloved may be delivered: save {with} thy right hand, and answer me.لِكَيْ يَنْجُوَ أَحِبَّاؤُكَ. خَلِّصْ بِيَمِينِكَ وَٱسْتَجِبْ لِي.
לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּ/ן יְדִידֶ֑י/ךָ הוֹשִׁ֖יעָ/ה יְמִֽינְ/ךָ֣ וַ/עֲנֵֽ/נִי7God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.ٱللهُ قَدْ تَكَلَّمَ بِقُدْسِهِ: «أَبْتَهِجُ، أَقْسِمُ شَكِيمَ، وَأَقِيسُ وَادِيَ سُكُّوتَ.
אֱלֹהִ֤ים דִּבֶּ֥ר בְּ/קָדְשׁ֗/וֹ אֶעְלֹ֥זָה אֲחַלְּקָ֥ה שְׁכֶ֑ם וְ/עֵ֖מֶק סֻכּ֣וֹת אֲמַדֵּֽד8Gilead {is} mine; Manasseh {is} mine; Ephraim also {is} the strength of mine head; Judah {is} my lawgiver;لِي جِلْعَادُ، لِي مَنَسَّى. إِفْرَايِمُ خُوذَةُ رَأْسِي. يَهُوذَا صَوْلَجَانِي.
לִ֤/י גִלְעָ֨ד לִ֤/י מְנַשֶּׁ֗ה וְ֭/אֶפְרַיִם מָע֣וֹז רֹאשִׁ֑/י יְ֝הוּדָ֗ה מְחֹקְקִֽ/י9Moab {is} my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.مُوآبُ مِرْحَضَتِيْ. عَلَى أَدُومَ أَطْرَحُ نَعْلِي. يَا فَلَسْطِينُ ٱهْتِفِي عَلَيَّ».
מוֹאָ֤ב סִ֬יר רַחְצִ֗/י עַל אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑/י עֲלֵֽי פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע10Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?مَنْ يَقُودُنِي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
מִ֣י יֹ֭בִלֵ/נִי עִ֣יר מִבְצָ֑ר מִ֖י נָחַ֣/נִי עַד אֱדֽוֹם11{Wilt} not {thou}, O God, {who} hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?أَلَيْسَ أَنْتَ يَا ٱللهُ ٱلَّذِي رَفَضْتَنَا، وَلَا تَخْرُجُ يَا ٱللهُ مَعَ جُيُوشِنَا؟
הֲ/לֹֽא אֱלֹהִ֥ים זְנַחְתָּ֑/נוּ וְֽ/לֹא תֵצֵ֥א אֱ֝לֹהִ֗ים בְּ/צִבְאֹתֵֽי/נוּ12Give us help from trouble: for vain {is} the help of man.أَعْطِنَا عَوْنًا فِي ٱلضِّيقِ، فَبَاطِلٌ هُوَ خَلَاصُ ٱلْإِنْسَانِ.
הָֽבָ/ה לָּ֣/נוּ עֶזְרָ֣ת מִ/צָּ֑ר וְ֝/שָׁ֗וְא תְּשׁוּעַ֥ת אָדָֽם13Through God we shall do valiantly: for he {it is that} shall tread down our enemies.بِٱللهِ نَصْنَعُ بِبَأْسٍ، وَهُوَ يَدُوسُ أَعْدَاءَنَا.
בֵּֽ/אלֹהִ֥ים נַעֲשֶׂה חָ֑יִל וְ֝/ה֗וּא יָב֥וּס צָרֵֽי/נוּ14
109
Tehillim — פרק 109 Psalms — Chapter 109
לַ֭/מְנַצֵּחַ לְ/דָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗/י אַֽל תֶּחֱרַֽשׁ1[To the chief Musician, A Psalm of David.] Hold not thy peace, O God of my praise;لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; يَا إِلَهَ تَسْبِيحِي لَا تَسْكُتْ،
כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽ/פִי מִ֭רְמָה עָלַ֣/י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗/י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר2For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue. {of the deceitful: Heb. of deceit} {are opened: Heb. have opened themselves}لِأَنَّهُ قَدِ ٱنْفَتَحَ عَلَيَّ فَمُ ٱلشِّرِّيرِ وَفَمُ ٱلْغِشِّ. تَكَلَّمُوا مَعِي بِلِسَانِ كِذْبٍ،
וְ/דִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּ/נִי וַ/יִּֽלָּחֲמ֥וּ/נִי חִנָּֽם3They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.بِكَلَامِ بُغْضٍ أَحَاطُوا بِي، وَقَاتَلُونِي بِلَا سَبَبٍ.
תַּֽחַת אַהֲבָתִ֥/י יִשְׂטְנ֗וּ/נִי וַ/אֲנִ֥י תְפִלָּֽה4For my love they are my adversaries: but I {give myself unto} prayer.بَدَلَ مَحَبَّتِي يُخَاصِمُونَنِي. أَمَّا أَنَا فَصَلَاةٌ.
וַ/יָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣/י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝/שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽ/י5And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.وَضَعُوا عَلَيَّ شَرًّا بَدَلَ خَيْرٍ، وَبُغْضًا بَدَلَ حُبِّي.
הַפְקֵ֣ד עָלָ֣י/ו רָשָׁ֑ע וְ֝/שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל יְמִינֽ/וֹ6Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand. {Satan: or, an adversary}فَأَقِمْ أَنْتَ عَلَيْهِ شِرِّيرًا، وَلْيَقِفْ شَيْطَانٌ عَنْ يَمِينِهِ.
בְּ֭/הִשָּׁ֣פְט/וֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝/תְפִלָּת֗/וֹ תִּהְיֶ֥ה לַֽ/חֲטָאָֽה7When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. {be condemned: Heb. go out guilty, or, wicked}إِذَا حُوكِمَ فَلْيَخْرُجْ مُذْنِبًا، وَصَلَاتُهُ فَلْتَكُنْ خَطِيَّةً.
יִֽהְיֽוּ יָמָ֥י/ו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗/וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר8Let his days be few; {and} let another take his office. {office: or, charge}لِتَكُنْ أَيَّامُهُ قَلِيلَةً، وَوَظِيفَتُهُ لِيَأْخُذْهَا آخَرُ.
יִֽהְיוּ בָנָ֥י/ו יְתוֹמִ֑ים וְ֝/אִשְׁתּ/וֹ אַלְמָנָֽה9Let his children be fatherless, and his wife a widow.لِيَكُنْ بَنُوهُ أَيْتَامًا وَٱمْرَأَتُهُ أَرْمَلَةً.
וְ/נ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣י/ו וְ/שִׁאֵ֑לוּ וְ֝/דָרְשׁ֗וּ מֵ/חָרְבוֹתֵי/הֶֽם10Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek {their bread} also out of their desolate places.لِيَتِهْ بَنُوهُ تَيَهَانًا وَيَسْتَعْطُوا، وَيَلْتَمِسُوا خُبْزًا مِنْ خِرَبِهِمْ.
יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְ/כָל אֲשֶׁר ל֑/וֹ וְ/יָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽ/וֹ11Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.لِيَصْطَدِ ٱلْمُرَابِي كُلَّ مَا لَهُ، وَلْيَنْهَبِ ٱلْغُرَبَاءُ تَعَبَهُ.
אַל יְהִי ל֭/וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽ/אַל יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִ/יתוֹמָֽי/ו12Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.لَا يَكُنْ لَهُ بَاسِطٌ رَحْمَةً، وَلَا يَكُنْ مُتَرَأِفٌ عَلَى يَتَامَاهُ.
יְהִֽי אַחֲרִית֥/וֹ לְ/הַכְרִ֑ית בְּ/ד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽ/ם13Let his posterity be cut off; {and} in the generation following let their name be blotted out.لِتَنْقَرِضْ ذُرِّيَّتُهُ. فِي ٱلْجِيلِ ٱلْقَادِمِ لِيُمْحَ ٱسْمُهُمْ.
יִזָּכֵ֤ר עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָי/ו אֶל יְהוָ֑ה וְ/חַטַּ֥את אִ֝מּ֗/וֹ אַל תִּמָּֽח14Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.لِيُذْكَرْ إِثْمُ آبَائِهِ لَدَى ٱلرَّبِّ، وَلَا تُمْحَ خَطِيَّةُ أُمِّهِ.
יִהְי֣וּ נֶֽגֶד יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְ/יַכְרֵ֖ת מֵ/אֶ֣רֶץ זִכְרָֽ/ם15Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.لِتَكُنْ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا، وَلْيَقْرِضْ مِنَ ٱلْأَرْضِ ذِكْرَهُمْ.
יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֪וֹת חָ֥סֶד וַ/יִּרְדֹּ֡ף אִישׁ עָנִ֣י וְ֭/אֶבְיוֹן וְ/נִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְ/מוֹתֵֽת16Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ لَمْ يَذْكُرْ أَنْ يَصْنَعَ رَحْمَةً، بَلْ طَرَدَ إِنْسَانًا مِسْكِينًا وَفَقِيرًا وَٱلْمُنْسَحِقَ ٱلْقَلْبِ لِيُمِيتَهُ.
וַ/יֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַ/תְּבוֹאֵ֑/הוּ וְֽ/לֹא חָפֵ֥ץ בִּ֝/בְרָכָ֗ה וַ/תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽ/נּוּ17As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.وَأَحَبَّ ٱللَّعْنَةَ فَأَتَتْهُ، وَلَمْ يُسَرَّ بِٱلْبَرَكَةِ فَتَبَاعَدَتْ عَنْهُ.
וַ/יִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּ/מַ֫דּ֥/וֹ וַ/תָּבֹ֣א כַ/מַּ֣יִם בְּ/קִרְבּ֑/וֹ וְ֝/כַ/שֶּׁ֗מֶן בְּ/עַצְמוֹתָֽי/ו18As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. {into his bowels: Heb. within him}وَلَبِسَ ٱللَّعْنَةَ مِثْلَ ثَوْبِهِ، فَدَخَلَتْ كَمِيَاهٍ فِي حَشَاهُ وَكَزَيْتٍ فِي عِظَامِهِ.
תְּהִי ל֭/וֹ כְּ/בֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝/לְ/מֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽ/הָ19Let it be unto him as the garment {which} covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.لِتَكُنْ لَهُ كَثَوْبٍ يَتَعَطَّفُ بِهِ، وَكَمِنْطَقَةٍ يَتَنَطَّقُ بِهَا دَائِمًا.
זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַ/י מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה וְ/הַ/דֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל נַפְשִֽׁ/י20{Let} this {be} the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.هَذِهِ أُجْرَةُ مُبْغِضِيَّ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، وَأُجْرَةُ ٱلْمُتَكَلِّمِينَ شَرًّا عَلَى نَفْسِي.
וְ/אַתָּ֤ה יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗/י עֲֽשֵׂה אִ֭תִּ/י לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑/ךָ כִּי ט֥וֹב חַ֝סְדְּ/ךָ֗ הַצִּילֵֽ/נִי21But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy {is} good, deliver thou me.أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ ٱلسَّيِّدُ فَٱصْنَعْ مَعِي مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ. لِأَنَّ رَحْمَتَكَ طَيِّبَةٌ نَجِّنِي.
כִּֽי עָנִ֣י וְ/אֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝/לִבִּ֗/י חָלַ֥ל בְּ/קִרְבִּֽ/י22For I {am} poor and needy, and my heart is wounded within me.فَإِنِّي فَقِيرٌ وَمِسْكِينٌ أَنَا، وَقَلْبِي مَجْرُوحٌ فِي دَاخِلِي.
כְּ/צֵל כִּ/נְטוֹת֥/וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽ/אַרְבֶּֽה23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.كَظِلٍّ عِنْدَ مَيْلِهِ ذَهَبْتُ. ٱنْتَفَضْتُ كَجَرَادَةٍ.
בִּ֭רְכַּ/י כָּשְׁל֣וּ מִ/צּ֑וֹם וּ֝/בְשָׂרִ֗/י כָּחַ֥שׁ מִ/שָּֽׁמֶן24My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.رُكْبَتَايَ ٱرْتَعَشَتَا مِنَ ٱلصَّوْمِ، وَلَحْمِي هُزِلَ عَنْ سِمَنٍ.
וַ/אֲנִ֤י הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָ/הֶ֑ם יִ֝רְא֗וּ/נִי יְנִיע֥וּ/ן רֹאשָֽׁ/ם25I became also a reproach unto them: {when} they looked upon me they shaked their heads.وَأَنَا صِرْتُ عَارًا عِنْدَهُمْ. يَنْظُرُونَ إِلَيَّ وَيُنْغِضُونَ رُؤُوسَهُمْ
עָ֭זְרֵ/נִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑/י ה֭וֹשִׁיעֵ֣/נִי כְ/חַסְדֶּֽ/ךָ26Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:أَعِنِّي يَارَبُّ إِلَهِي. خَلِّصْنِي حَسَبَ رَحْمَتِكَ.
וְֽ֭/יֵדְעוּ כִּי יָ֣דְ/ךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽ/הּ27That they may know that this {is} thy hand; {that} thou, LORD, hast done it.وَلْيَعْلَمُوا أَنَّ هَذِهِ هِيَ يَدُكَ. أَنْتَ يَارَبُّ فَعَلْتَ هَذَا.
יְקַֽלְלוּ הֵמָּה֮ וְ/אַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ וַ/יֵּבֹ֗שׁוּ וְֽ/עַבְדְּ/ךָ֥ יִשְׂמָֽח28Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.أَمَّا هُمْ فَيَلْعَنُونَ، وَأَمَّا أَنْتَ فَتُبَارِكُ. قَامُوا وَخَزُوا، أَمَّا عَبْدُكَ فَيَفْرَحُ.
יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣/י כְּלִמָּ֑ה וְ/יַעֲט֖וּ כַ/מְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽ/ם29Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.لِيَلْبِسْ خُصَمَائِي خَجَلًا، وَلْيَتَعَطَّفُوا بِخِزْيِهِمْ كَٱلرِّدَاءِ.
א֘וֹדֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּ/פִ֑/י וּ/בְ/ת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽ/נּוּ30I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ جِدًّا بِفَمِي، وَفِي وَسَطِ كَثِيرِينَ أُسَبِّحُهُ.
כִּֽי יַ֭עֲמֹד לִ/ימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝/הוֹשִׁ֗יעַ מִ/שֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁ/וֹ31For he shall stand at the right hand of the poor, to save {him} from those that condemn his soul. {those...: Heb. the judges of}لِأَنَّهُ يَقُومُ عَنْ يَمِينِ ٱلْمَسْكِينِ، لِيُخَلِّصَهُ مِنَ ٱلْقَاضِينَ عَلَى نَفْسِهِ.
110
Tehillim — פרק 110 Psalms — Chapter 110
לְ/דָוִ֗ד מִ֫זְמ֥וֹר נְאֻ֤ם יְהוָ֨ה לַֽ/אדֹנִ֗/י שֵׁ֥ב לִֽ/ימִינִ֑/י עַד אָשִׁ֥ית אֹ֝יְבֶ֗י/ךָ הֲדֹ֣ם לְ/רַגְלֶֽי/ךָ1[A Psalm of David.] The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; قَالَ ٱلرَّبُّ لِرَبِّي: «ٱجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئًا لِقَدَمَيْكَ».
מַטֵּֽה עֻזְּ/ךָ֗ יִשְׁלַ֣ח יְ֭הוָה מִ/צִּיּ֑וֹן רְ֝דֵ֗ה בְּ/קֶ֣רֶב אֹיְבֶֽי/ךָ2The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.يُرْسِلُ ٱلرَّبُّ قَضِيبَ عِزِّكَ مِنْ صِهْيَوْنَ. تَسَلَّطْ فِي وَسَطِ أَعْدَائِكَ.
עַמְּ/ךָ֣ נְדָבֹת֮ בְּ/י֪וֹם חֵ֫ילֶ֥/ךָ בְּֽ/הַדְרֵי קֹ֭דֶשׁ מֵ/רֶ֣חֶם מִשְׁחָ֑ר לְ֝/ךָ֗ טַ֣ל יַלְדֻתֶֽי/ךָ3Thy people {shall be} willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth. {from...: or, more than the womb of the morning: thou shalt have, etc}شَعْبُكَ مُنْتَدَبٌ فِي يَوْمِ قُوَّتِكَ، فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ مِنْ رَحِمِ ٱلْفَجْرِ، لَكَ طَلُّ حَدَاثَتِكَ.
נִשְׁבַּ֤ע יְהוָ֨ה וְ/לֹ֥א יִנָּחֵ֗ם אַתָּֽה כֹהֵ֥ן לְ/עוֹלָ֑ם עַל דִּ֝בְרָתִ֗י מַלְכִּי צֶֽדֶק4The LORD hath sworn, and will not repent, Thou {art} a priest for ever after the order of Melchizedek.أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ وَلَنْ يَنْدَمَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ».
אֲדֹנָ֥/י עַל יְמִֽינְ/ךָ֑ מָחַ֖ץ בְּ/יוֹם אַפּ֣/וֹ מְלָכִֽים5The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.ٱلرَّبُّ عَنْ يَمِينِكَ يُحَطِّمُ فِي يَوْمِ رِجْزِهِ مُلُوكًا.
יָדִ֣ין בַּ֭/גּוֹיִם מָלֵ֣א גְוִיּ֑וֹת מָ֥חַץ רֹ֝֗אשׁ עַל אֶ֥רֶץ רַבָּֽה6He shall judge among the heathen, he shall fill {the places} with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries. {many: or, great}يَدِينُ بَيْنَ ٱلْأُمَمِ. مَلَأَ جُثَثًا أَرْضًا وَاسِعَةً. سَحَقَ رُؤُوسَهَا.
מִ֭/נַּחַל בַּ/דֶּ֣רֶךְ יִשְׁתֶּ֑ה עַל כֵּ֝֗ן יָרִ֥ים רֹֽאשׁ7He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.مِنَ ٱلنَّهْرِ يَشْرَبُ فِي ٱلطَّرِيقِ، لِذَلِكَ يَرْفَعُ ٱلرَّأْسَ.
111
Tehillim — פרק 111 Psalms — Chapter 111
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּ/כָל לֵבָ֑ב בְּ/ס֖וֹד יְשָׁרִ֣ים וְ/עֵדָֽה1Praise ye the LORD. I will praise the LORD with {my} whole heart, in the assembly of the upright, and {in} the congregation. {Praise ye...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. أَحْمَدُ ٱلرَّبَّ بِكُلِّ قَلْبِي فِي مَجْلِسِ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ وَجَمَاعَتِهِمْ.
גְּ֭דֹלִים מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה דְּ֝רוּשִׁ֗ים לְ/כָל חֶפְצֵי/הֶֽם2The works of the LORD {are} great, sought out of all them that have pleasure therein.عَظِيمَةٌ هِيَ أَعْمَالُ ٱلرَّبِّ. مَطْلُوبَةٌ لِكُلِّ ٱلْمَسْرُورِينَ بِهَا.
הוֹד וְ/הָדָ֥ר פָּֽעֳל֑/וֹ וְ֝/צִדְקָת֗/וֹ עֹמֶ֥דֶת לָ/עַֽד3His work {is} honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.جَلَالٌ وَبَهَاءٌ عَمَلُهُ، وَعَدْلُهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
זֵ֣כֶר עָ֭שָׂה לְ/נִפְלְאֹתָ֑י/ו חַנּ֖וּן וְ/רַח֣וּם יְהוָֽה4He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD {is} gracious and full of compassion.صَنَعَ ذِكْرًا لِعَجَائِبِهِ. حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ.
טֶ֭רֶף נָתַ֣ן לִֽ/ירֵאָ֑י/ו יִזְכֹּ֖ר לְ/עוֹלָ֣ם בְּרִיתֽ/וֹ5He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant. {meat: Heb. prey}أَعْطَى خَائِفِيهِ طَعَامًا. يَذْكُرُ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ.
כֹּ֣חַ מַ֭עֲשָׂי/ו הִגִּ֣יד לְ/עַמּ֑/וֹ לָ/תֵ֥ת לָ֝/הֶ֗ם נַחֲלַ֥ת גּוֹיִֽם6He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.أَخْبَرَ شَعْبَهُ بِقُوَّةِ أَعْمَالِهِ، لِيُعْطِيَهُمْ مِيرَاثَ ٱلْأُمَمِ.
מַעֲשֵׂ֣י יָ֭דָי/ו אֱמֶ֣ת וּ/מִשְׁפָּ֑ט נֶ֝אֱמָנִ֗ים כָּל פִּקּוּדָֽי/ו7The works of his hands {are} verity and judgment; all his commandments {are} sure.أَعْمَالُ يَدَيْهِ أَمَانَةٌ وَحَقٌّ. كُلُّ وَصَايَاهُ أَمِينَةٌ.
סְמוּכִ֣ים לָ/עַ֣ד לְ/עוֹלָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּ/אֱמֶ֥ת וְ/יָשָֽׁר8They stand fast for ever and ever, {and are} done in truth and uprightness. {stand...: Heb. are established}ثَابِتَةٌ مَدَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، مَصْنُوعَةٌ بِٱلْحَقِّ وَٱلِٱسْتِقَامَةِ.
פְּד֤וּת שָׁ֘לַ֤ח לְ/עַמּ֗/וֹ צִוָּֽה לְ/עוֹלָ֥ם בְּרִית֑/וֹ קָד֖וֹשׁ וְ/נוֹרָ֣א שְׁמֽ/וֹ9He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend {is} his name.أَرْسَلَ فِدَاءً لِشَعْبِهِ. أَقَامَ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَهْدَهُ. قُدُّوسٌ وَمَهُوبٌ ٱسْمُهُ.
רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְ/כָל עֹשֵׂי/הֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗/וֹ עֹמֶ֥דֶת לָ/עַֽד10The fear of the LORD {is} the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do {his commandments}: his praise endureth for ever. {a good...: or, good success} {his commandments: Heb. them}رَأْسُ ٱلْحِكْمَةِ مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ. فِطْنَةٌ جَيِّدَةٌ لِكُلِّ عَامِلِيهَا. تَسْبِيحُهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
112
Tehillim — פרק 112 Psalms — Chapter 112
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ אַשְׁרֵי אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת יְהוָ֑ה בְּ֝/מִצְוֺתָ֗י/ו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד1Praise ye the LORD. Blessed {is} the man {that} feareth the LORD, {that} delighteth greatly in his commandments. {Praise...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱلْمَسْرُورِ جِدًّا بِوَصَايَاهُ.
גִּבּ֣וֹר בָּ֭/אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑/וֹ דּ֭וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ2His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.نَسْلُهُ يَكُونُ قَوِيًّا فِي ٱلْأَرْضِ. جِيلُ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ يُبَارَكُ.
הוֹן וָ/עֹ֥שֶׁר בְּ/בֵית֑/וֹ וְ֝/צִדְקָת֗/וֹ עֹמֶ֥דֶת לָ/עַֽד3Wealth and riches {shall be} in his house: and his righteousness endureth for ever.رَغْدٌ وَغِنًى فِي بَيْتِهِ، وَبِرُّهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
זָ֘רַ֤ח בַּ/חֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַ/יְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְ/רַח֣וּם וְ/צַדִּֽיק4Unto the upright there ariseth light in the darkness: {he is} gracious, and full of compassion, and righteous.نُورٌ أَشْرَقَ فِي ٱلظُّلْمَةِ لِلْمُسْتَقِيمِينَ. هُوَ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ وَصِدِّيقٌ.
טֽוֹב אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּ/מַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣י/ו בְּ/מִשְׁפָּֽט5A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. {discretion: Heb. judgment}سَعِيدٌ هُوَ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي يَتَرَأَّفُ وَيُقْرِضُ. يُدَبِّرُ أُمُورَهُ بِٱلْحَقِّ.
כִּֽי לְ/עוֹלָ֥ם לֹא יִמּ֑וֹט לְ/זֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק6Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.لِأَنَّهُ لَا يَتَزَعْزَعُ إِلَى ٱلدَّهْرِ. ٱلصِّدِّيقُ يَكُونُ لِذِكْرٍ أَبَدِيٍّ.
מִ/שְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗/וֹ בָּטֻ֥חַ בַּ/יהוָֽה7He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.لَا يَخْشَى مِنْ خَبَرِ سُوءٍ. قَلْبُهُ ثَابِتٌ مُتَّكِلًا عَلَى ٱلرَّبِّ.
סָמ֣וּךְ לִ֭בּ/וֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר יִרְאֶ֣ה בְ/צָרָֽי/ו8His heart {is} established, he shall not be afraid, until he see {his desire} upon his enemies.قَلْبُهُ مُمَكَّنٌ فَلَا يَخَافُ حَتَّى يَرَى بِمُضَايِقِيهِ.
פִּזַּ֤ר נָ֘תַ֤ן לָ/אֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָת/וֹ עֹמֶ֣דֶת לָ/עַ֑ד קַ֝רְנ֗/וֹ תָּר֥וּם בְּ/כָבֽוֹד9He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.فَرَّقَ أَعْطَى ٱلْمَسَاكِينَ. بِرُّهُ قَائِمٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ. قَرْنُهُ يَنْتَصِبُ بِٱلْمَجْدِ.
רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה וְ/כָעָ֗ס שִׁנָּ֣י/ו יַחֲרֹ֣ק וְ/נָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד10The wicked shall see {it}, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.ٱلشِّرِّيرُ يَرَى فَيَغْضَبُ. يُحَرِّقُ أَسْنَانَهُ وَيَذُوبُ. شَهْوَةُ ٱلشِّرِّيرِ تَبِيدُ.
113
Tehillim — פרק 113 Psalms — Chapter 113
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת שֵׁ֥ם יְהוָֽה1Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. {Praise ye...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا يَا عَبِيدَ ٱلرَّبِّ. سَبِّحُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ.
יְהִ֤י שֵׁ֣ם יְהוָ֣ה מְבֹרָ֑ךְ מֵֽ֝/עַתָּ֗ה וְ/עַד עוֹלָֽם2Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.لِيَكُنِ ٱسْمُ ٱلرَّبِّ مُبَارَكًا مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلْأَبَدِ.
מִ/מִּזְרַח שֶׁ֥מֶשׁ עַד מְבוֹא֑/וֹ מְ֝הֻלָּ֗ל שֵׁ֣ם יְהוָֽה3From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD'S name {is} to be praised.مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ إِلَى مَغْرِبِهَا ٱسْمُ ٱلرَّبِّ مُسَبَّحٌ.
רָ֖ם עַל כָּל גּוֹיִ֥ם יְהוָ֑ה עַ֖ל הַ/שָּׁמַ֣יִם כְּבוֹדֽ/וֹ4The LORD {is} high above all nations, {and} his glory above the heavens.ٱلرَّبُّ عَالٍ فَوْقَ كُلِّ ٱلْأُمَمِ. فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ مَجْدُهُ.
מִ֭י כַּ/יהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ הַֽ/מַּגְבִּיהִ֥י לָ/שָֽׁבֶת5Who {is} like unto the LORD our God, who dwelleth on high, {dwelleth...: Heb. exalteth himself to dwell}مَنْ مِثْلُ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا ٱلسَّاكِنِ فِي ٱلْأَعَالِي؟
הַֽ/מַּשְׁפִּילִ֥י לִ/רְא֑וֹת בַּ/שָּׁמַ֥יִם וּ/בָ/אָֽרֶץ6Who humbleth {himself} to behold {the things that are} in heaven, and in the earth!ٱلنَّاظِرِ ٱلْأَسَافِلَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلْأَرْضِ،
מְקִֽימִ֣י מֵ/עָפָ֣ר דָּ֑ל מֵֽ֝/אַשְׁפֹּ֗ת יָרִ֥ים אֶבְיֽוֹן7He raiseth up the poor out of the dust, {and} lifteth the needy out of the dunghill;ٱلْمُقِيمِ ٱلْمِسْكِينَ مِنَ ٱلتُّرَابِ، ٱلرَّافِعِ ٱلْبَائِسَ مِنَ ٱلْمَزْبَلَةِ
לְ/הוֹשִׁיבִ֥י עִם נְדִיבִ֑ים עִ֝֗ם נְדִיבֵ֥י עַמּֽ/וֹ8That he may set {him} with princes, {even} with the princes of his people.لِيُجْلِسَهُ مَعَ أَشْرَافٍ، مَعَ أَشْرَافِ شَعْبِهِ.
מֽוֹשִׁיבִ֨י עֲקֶ֬רֶת הַ/בַּ֗יִת אֵֽם הַ/בָּנִ֥ים שְׂמֵחָ֗ה הַֽלְלוּ יָֽהּ9He maketh the barren woman to keep house, {and to be} a joyful mother of children. Praise ye the LORD. {to keep...: Heb. to dwell in an house}ٱلْمُسْكِنِ ٱلْعَاقِرَ فِي بَيْتٍ، أُمَّ أَوْلَادٍ فَرْحَانَةً. هَلِّلُويَا.
114
Tehillim — פרק 114 Psalms — Chapter 114
בְּ/צֵ֣את יִ֭שְׂרָאֵל מִ/מִּצְרָ֑יִם בֵּ֥ית יַ֝עֲקֹ֗ב מֵ/עַ֥ם לֹעֵֽז1When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;عِنْدَ خُرُوجِ إِسْرَائِيلَ مِنْ مِصْرَ، وَبَيْتِ يَعْقُوبَ مِنْ شَعْبٍ أَعْجَمَ،
הָיְתָ֣ה יְהוּדָ֣ה לְ/קָדְשׁ֑/וֹ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל מַמְשְׁלוֹתָֽי/ו2Judah was his sanctuary, {and} Israel his dominion.كَانَ يَهُوذَا مَقْدِسَهُ، وَإِسْرَائِيلُ مَحَلَّ سُلْطَانِهِ.
הַ/יָּ֣ם רָ֭אָה וַ/יָּנֹ֑ס הַ֝/יַּרְדֵּ֗ן יִסֹּ֥ב לְ/אָחֽוֹר3The sea saw {it}, and fled: Jordan was driven back.ٱلْبَحْرُ رَآهُ فَهَرَبَ. ٱلْأُرْدُنُّ رَجَعَ إِلَى خَلْفٍ.
הֶֽ֭/הָרִים רָקְד֣וּ כְ/אֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּ/בְנֵי צֹֽאן4The mountains skipped like rams, {and} the little hills like lambs.ٱلْجِبَالُ قَفَزَتْ مِثْلَ ٱلْكِبَاشِ، وَٱلْآكَامُ مِثْلَ حُمْلَانِ ٱلْغَنَمِ.
מַה לְּ/ךָ֣ הַ֭/יָּם כִּ֣י תָנ֑וּס הַ֝/יַּרְדֵּ֗ן תִּסֹּ֥ב לְ/אָחֽוֹר5What {ailed} thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, {that} thou wast driven back?مَا لَكَ أَيُّهَا ٱلْبَحْرُ قَدْ هَرَبْتَ ؟ وَمَا لَكَ أَيُّهَا ٱلْأُرْدُنُّ قَدْ رَجَعْتَ إِلَى خَلْفٍ ؟
הֶֽ֭/הָרִים תִּרְקְד֣וּ כְ/אֵילִ֑ים גְּ֝בָע֗וֹת כִּ/בְנֵי צֹֽאן6Ye mountains, {that} ye skipped like rams; {and} ye little hills, like lambs?وَمَا لَكُنَّ أَيَّتُهَا ٱلْجِبَالُ قَدْ قَفَزْتُنَّ مِثْلَ ٱلْكِبَاشِ، وَأَيَّتُهَا ٱلتِّلَالُ مِثْلَ حُمْلَانِ ٱلْغَنَمِ؟
מִ/לִּ/פְנֵ֣י אָ֭דוֹן ח֣וּלִי אָ֑רֶץ מִ֝/לִּ/פְנֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יַעֲקֹֽב7Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ تَزَلْزَلِي مِنْ قُدَّامِ ٱلرَّبِّ، مِنْ قُدَّامِ إِلَهِ يَعْقُوبَ!
הַ/הֹפְכִ֣י הַ/צּ֣וּר אֲגַם מָ֑יִם חַ֝לָּמִ֗ישׁ לְ/מַעְיְנ/וֹ מָֽיִם8Which turned the rock {into} a standing water, the flint into a fountain of waters.ٱلْمُحَوِّلِ ٱلصَّخْرَةَ إِلَى غُدْرَانِ مِيَاهٍ، ٱلصَّوَّانَ إِلَى يَنَابِيعِ مِيَاهٍ.
115
Tehillim — פרק 115 Psalms — Chapter 115
לֹ֤א לָ֥/נוּ יְהוָ֗ה לֹ֫א לָ֥/נוּ כִּֽי לְ֭/שִׁמְ/ךָ תֵּ֣ן כָּב֑וֹד עַל חַ֝סְדְּ/ךָ֗ עַל אֲמִתֶּֽ/ךָ1Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, {and} for thy truth's sake.لَيْسَ لَنَا يَارَبُّ لَيْسَ لَنَا، لَكِنْ لِٱسْمِكَ أَعْطِ مَجْدًا، مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ مِنْ أَجْلِ أَمَانَتِكَ.
לָ֭/מָּה יֹאמְר֣וּ הַ/גּוֹיִ֑ם אַיֵּה נָ֝֗א אֱלֹהֵי/הֶֽם2Wherefore should the heathen say, Where {is} now their God?لِمَاذَا يَقُولُ ٱلْأُمَمُ: «أَيْنَ هُوَ إِلَهُهُمْ؟».
וֵֽ/אלֹהֵ֥י/נוּ בַ/שָּׁמָ֑יִם כֹּ֭ל אֲשֶׁר חָפֵ֣ץ עָשָֽׂה3But our God {is} in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.إِنَّ إِلَهَنَا فِي ٱلسَّمَاءِ. كُلَّمَا شَاءَ صَنَعَ.
עֲֽ֭צַבֵּי/הֶם כֶּ֣סֶף וְ/זָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם4Their idols {are} silver and gold, the work of men's hands.أَصْنَامُهُمْ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي ٱلنَّاسِ.
פֶּֽה לָ֭/הֶם וְ/לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝/הֶ֗ם וְ/לֹ֣א יִרְאֽוּ5They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:لَهَا أَفْوَاهٌ وَلَا تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُ.
אָזְנַ֣יִם לָ֭/הֶם וְ/לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ אַ֥ף לָ֝/הֶ֗ם וְ/לֹ֣א יְרִיחֽוּ/ן6They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:لَهَا آذَانٌ وَلَا تَسْمَعُ. لَهَا مَنَاخِرُ وَلَا تَشُمُّ.
יְדֵי/הֶ֤ם וְ/לֹ֬א יְמִישׁ֗וּ/ן רַ֭גְלֵי/הֶם וְ/לֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא יֶ֝הְגּ֗וּ בִּ/גְרוֹנָֽ/ם7They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.لَهَا أَيْدٍ وَلَا تَلْمِسُ. لَهَا أَرْجُلٌ وَلَا تَمْشِي، وَلَا تَنْطِقُ بِحَنَاجِرِهَا.
כְּ֭מוֹ/הֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂי/הֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר בֹּטֵ֣חַ בָּ/הֶֽם8They that make them are like unto them; {so is} every one that trusteth in them.مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، بَلْ كُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا.
יִ֭שְׂרָאֵל בְּטַ֣ח בַּ/יהוָ֑ה עֶזְרָ֖/ם וּ/מָגִנָּ֣/ם הֽוּא9O Israel, trust thou in the LORD: he {is} their help and their shield.يَا إِسْرَائِيلُ، ٱتَّكِلْ عَلَى ٱلرَّبِّ. هُوَ مُعِينُهُمْ وَمِجَنُّهُمْ.
בֵּ֣ית אַ֭הֲרֹן בִּטְח֣וּ בַ/יהוָ֑ה עֶזְרָ֖/ם וּ/מָגִנָּ֣/ם הֽוּא10O house of Aaron, trust in the LORD: he {is} their help and their shield.يَا بَيْتَ هَارُونَ، ٱتَّكِلُوا عَلَى ٱلرَّبِّ. هُوَ مُعِينُهُمْ وَمِجَنُّهُمْ.
יִרְאֵ֣י יְ֭הוָה בִּטְח֣וּ בַ/יהוָ֑ה עֶזְרָ֖/ם וּ/מָגִנָּ֣/ם הֽוּא11Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he {is} their help and their shield.يَا مُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱتَّكِلُوا عَلَى ٱلرَّبِّ. هُوَ مُعِينُهُمْ وَمِجَنُّهُمْ.
יְהוָה֮ זְכָרָ֪/נוּ יְבָ֫רֵ֥ךְ יְ֭בָרֵךְ אֶת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל יְ֝בָרֵ֗ךְ אֶת בֵּ֥ית אַהֲרֹֽן12The LORD hath been mindful of us: he will bless {us}; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.ٱلرَّبُّ قَدْ ذَكَرَنَا فَيُبَارِكُ. يُبَارِكُ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ. يُبَارِكُ بَيْتَ هَارُونَ.
יְ֭בָרֵךְ יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝/קְּטַנִּ֗ים עִם הַ/גְּדֹלִֽים13He will bless them that fear the LORD, {both} small and great. {and: Heb. with}يُبَارِكُ مُتَّقِي ٱلرَّبِّ، ٱلصِّغَارَ مَعَ ٱلْكِبَارِ.
יֹסֵ֣ף יְהוָ֣ה עֲלֵי/כֶ֑ם עֲ֝לֵי/כֶ֗ם וְ/עַל בְּנֵי/כֶֽם14The LORD shall increase you more and more, you and your children.لِيَزِدِ ٱلرَّبُّ عَلَيْكُمْ، عَلَيْكُمْ وَعَلَى أَبْنَائِكُمْ.
בְּרוּכִ֣ים אַ֭תֶּם לַ/יהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ/אָֽרֶץ15Ye {are} blessed of the LORD which made heaven and earth.أَنْتُمْ مُبَارَكُونَ لِلرَّبِّ ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ.
הַ/שָּׁמַ֣יִם שָׁ֭מַיִם לַ/יהוָ֑ה וְ֝/הָ/אָ֗רֶץ נָתַ֥ן לִ/בְנֵי אָדָֽם16The heaven, {even} the heavens, {are} the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.ٱلسَّمَاوَاتُ سَمَاوَاتٌ لِلرَّبِّ، أَمَّا ٱلْأَرْضُ فَأَعْطَاهَا لِبَنِي آدَمَ.
לֹ֣א הַ֭/מֵּתִים יְהַֽלְלוּ יָ֑הּ וְ֝/לֹ֗א כָּל יֹרְדֵ֥י דוּמָֽה17The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.لَيْسَ ٱلْأَمْوَاتُ يُسَبِّحُونَ ٱلرَّبَّ، وَلَا مَنْ يَنْحَدِرُ إِلَى أَرْضِ ٱلسُّكُوتِ.
וַ/אֲנַ֤חְנוּ נְבָ֘רֵ֤ךְ יָ֗הּ מֵֽ/עַתָּ֥ה וְ/עַד עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ יָֽהּ18But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.أَمَّا نَحْنُ فَنُبَارِكُ ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ. هَلِّلُويَا.
116
Tehillim — פרק 116 Psalms — Chapter 116
אָ֭הַבְתִּי כִּֽי יִשְׁמַ֥ע יְהוָ֑ה אֶת ק֝וֹלִ֗/י תַּחֲנוּנָֽ/י1I love the LORD, because he hath heard my voice {and} my supplications.أَحْبَبْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَسْمَعُ صَوْتِي، تَضَرُّعَاتِي.
כִּֽי הִטָּ֣ה אָזְנ֣/וֹ לִ֑/י וּ/בְ/יָמַ֥/י אֶקְרָֽא2Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon {him} as long as I live. {as long...: Heb. in my days}لِأَنَّهُ أَمَالَ أُذْنَهُ إِلَيَّ فَأَدْعُوهُ مُدَّةَ حَيَاتِي.
אֲפָפ֤וּ/נִי חֶבְלֵי מָ֗וֶת וּ/מְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּ/נִי צָרָ֖ה וְ/יָג֣וֹן אֶמְצָֽא3The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. {gat...: Heb. found me}ٱكْتَنَفَتْنِي حِبَالُ ٱلْمَوْتِ. أَصَابَتْنِي شَدَائِدُ ٱلْهَاوِيَةِ. كَابَدْتُ ضِيقًا وَحُزْنًا.
וּ/בְ/שֵֽׁם יְהוָ֥ה אֶקְרָ֑א אָנָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה מַלְּטָ֥/ה נַפְשִֽׁ/י4Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ دَعَوْتُ: «آهِ يَارَبُّ، نَجِّ نَفْسِي!».
חַנּ֣וּן יְהֹוָ֣ה וְ/צַדִּ֑יק וֵ֖/אלֹהֵ֣י/נוּ מְרַחֵֽם5Gracious {is} the LORD, and righteous; yea, our God {is} merciful.ٱلرَّبُّ حَنَّانٌ وَصِدِّيقٌ، وَإِلَهُنَا رَحِيمٌ.
שֹׁמֵ֣ר פְּתָאיִ֣ם יְהֹוָ֑ה דַּ֝לּוֹתִ֗י וְ/לִ֣/י יְהוֹשִֽׁיעַ6The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.ٱلرَّبُّ حَافِظُ ٱلْبُسَطَاءِ. تَذَلَّلْتُ فَخَلَّصَنِي.
שׁוּבִ֣י נַ֭פְשִׁ/י לִ/מְנוּחָ֑יְ/כִי כִּֽי יְ֝הוָ֗ה גָּמַ֥ל עָלָֽיְ/כִי7Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.ٱرْجِعِي يَا نَفْسِي إِلَى رَاحَتِكِ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ أَحْسَنَ إِلَيْكِ.
כִּ֤י חִלַּ֥צְתָּ נַפְשִׁ֗/י מִ֫/מָּ֥וֶת אֶת עֵינִ֥/י מִן דִּמְעָ֑ה אֶת רַגְלִ֥/י מִ/דֶּֽחִי8For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, {and} my feet from falling.لِأَنَّكَ أَنْقَذْتَ نَفْسِي مِنَ ٱلْمَوْتِ، وَعَيْنِي مِنَ ٱلدَّمْعَةِ، وَرِجْلَيَّ مِنَ ٱلزَّلَقِ.
אֶ֭תְהַלֵּךְ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ֝/אַרְצ֗וֹת הַֽ/חַיִּֽים9I will walk before the LORD in the land of the living.أَسْلُكُ قُدَّامَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ.
הֶ֭אֱמַנְתִּי כִּ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֲ֝נִ֗י עָנִ֥יתִי מְאֹֽד10I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:آمَنْتُ لِذَلِكَ تَكَلَّمْتُ: «أَنَا تَذَلَّلْتُ جِدًّا».
אֲ֭נִי אָמַ֣רְתִּי בְ/חָפְזִ֑/י כָּֽל הָ/אָדָ֥ם כֹּזֵֽב11I said in my haste, All men {are} liars.أَنَا قُلْتُ فِي حَيْرَتِي: «كُلُّ إِنْسَانٍ كَاذِبٌ».
מָֽה אָשִׁ֥יב לַ/יהוָ֑ה כָּֽל תַּגְמוּל֥וֹ/הִי עָלָֽ/י12What shall I render unto the LORD {for} all his benefits toward me?مَاذَا أَرُدُّ لِلرَّبِّ مِنْ أَجْلِ كُلِّ حَسَنَاتِهِ لِي؟
כּוֹס יְשׁוּע֥וֹת אֶשָּׂ֑א וּ/בְ/שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא13I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.كَأْسَ ٱلْخَلَاصِ أَتَنَاوَلُ، وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أَدْعُو.
נְ֭דָרַ/י לַ/יהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָ/ה נָּ֝֗א לְ/כָל עַמּֽ/וֹ14I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ كُلِّ شَعْبِهِ.
יָ֭קָר בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה הַ֝/מָּ֗וְתָ/ה לַ/חֲסִידָֽי/ו15Precious in the sight of the LORD {is} the death of his saints.عَزِيزٌ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ مَوْتُ أَتْقِيَائِهِ.
אָֽנָּ֣ה יְהוָה֮ כִּֽי אֲנִ֪י עַ֫בְדֶּ֥/ךָ אֲֽנִי עַ֭בְדְּ/ךָ בֶּן אֲמָתֶ֑/ךָ פִּ֝תַּ֗חְתָּ לְ/מוֹסֵרָֽ/י16O LORD, truly I {am} thy servant; I {am} thy servant, {and} the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.آهِ يَارَبُّ، لِأَنِّي عَبْدُكَ! أَنَا عَبْدُكَ ٱبْنُ أَمَتِكَ. حَلَلْتَ قُيُودِي.
לְֽ/ךָ אֶ֭זְבַּח זֶ֣בַח תּוֹדָ֑ה וּ/בְ/שֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֶקְרָֽא17I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.فَلَكَ أَذْبَحُ ذَبِيحَةَ حَمْدٍ، وَبِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أَدْعُو.
נְ֭דָרַ/י לַ/יהוָ֣ה אֲשַׁלֵּ֑ם נֶגְדָ/ה נָּ֝֗א לְ/כָל עַמּֽ/וֹ18I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,أُوفِي نُذُورِي لِلرَّبِّ مُقَابِلَ شَعْبِهِ،
בְּ/חַצְר֤וֹת בֵּ֤ית יְהוָ֗ה בְּֽ/ת֘וֹכֵ֤/כִי יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ יָֽהּ19In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.فِي دِيَارِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فِي وَسَطِكِ يَا أُورُشَلِيمُ. هَلِّلُويَا.
117
Tehillim — פרק 117 Psalms — Chapter 117
הַֽלְל֣וּ אֶת יְ֭הוָה כָּל גּוֹיִ֑ם שַׁ֝בְּח֗וּ/הוּ כָּל הָ/אֻמִּֽים1O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ يَا كُلَّ ٱلْأُمَمِ. حَمِّدُوهُ يَا كُلَّ ٱلشُّعُوبِ.
כִּ֥י גָ֘בַ֤ר עָלֵ֨י/נוּ חַסְדּ֗/וֹ וֶֽ/אֱמֶת יְהוָ֥ה לְ/עוֹלָ֗ם הַֽלְלוּ יָֽהּ2For his merciful kindness is great toward us: and the truth of the LORD {endureth} for ever. Praise ye the LORD.لِأَنَّ رَحْمَتَهُ قَدْ قَوِيَتْ عَلَيْنَا، وَأَمَانَةُ ٱلرَّبِّ إِلَى ٱلدَّهْرِ. هَلِّلُويَا.
118
Tehillim — פרק 118 Psalms — Chapter 118
הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ1O give thanks unto the LORD; for {he is} good: because his mercy {endureth} for ever.اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
יֹֽאמַר נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ2Let Israel now say, that his mercy {endureth} for ever.لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ: «إِنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
יֹֽאמְרוּ נָ֥א בֵֽית אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ3Let the house of Aaron now say, that his mercy {endureth} for ever.لِيَقُلْ بَيْتُ هَارُونَ: «إِنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
יֹֽאמְרוּ נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ4Let them now that fear the LORD say, that his mercy {endureth} for ever.لِيَقُلْ مُتَّقُو ٱلرَّبِّ: «إِنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ».
מִֽן הַ֭/מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖/נִי בַ/מֶּרְחָ֣ב יָֽהּ5I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, {and set me} in a large place. {in distress: Heb. out of distress}مِنَ ٱلضِّيقِ دَعَوْتُ ٱلرَّبَّ فَأَجَابَنِي مِنَ ٱلرُّحْبِ.
יְהוָ֣ה לִ֭/י לֹ֣א אִירָ֑א מַה יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣/י אָדָֽם6The LORD {is} on my side; I will not fear: what can man do unto me? {on...: Heb. for me}ٱلرَّبُّ لِي فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُ بِي ٱلْإِنْسَانُ؟
יְהוָ֣ה לִ֭/י בְּ/עֹזְרָ֑/י וַ֝/אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְ/שֹׂנְאָֽ/י7The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see {my desire} upon them that hate me.ٱلرَّبُّ لِي بَيْنَ مُعِينِيَّ، وَأَنَا سَأَرَى بِأَعْدَائِي.
ט֗וֹב לַ/חֲס֥וֹת בַּ/יהוָ֑ה מִ֝/בְּטֹ֗חַ בָּ/אָדָֽם8{It is} better to trust in the LORD than to put confidence in man.ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى إِنْسَانٍ.
ט֗וֹב לַ/חֲס֥וֹת בַּ/יהוָ֑ה מִ֝/בְּטֹ֗חַ בִּ/נְדִיבִֽים9{It is} better to trust in the LORD than to put confidence in princes.ٱلِٱحْتِمَاءُ بِٱلرَّبِّ خَيْرٌ مِنَ ٱلتَّوَكُّلِ عَلَى ٱلرُّؤَسَاءِ.
כָּל גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּ/נִי בְּ/שֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽ/ם10All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. {destroy...: Heb. cut them off}كُلُّ ٱلْأُمَمِ أَحَاطُوا بِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
סַבּ֥וּ/נִי גַם סְבָב֑וּ/נִי בְּ/שֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽ/ם11They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.أَحَاطُوا بِي وَٱكْتَنَفُونِي. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
סַבּ֤וּ/נִי כִ/דְבוֹרִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּ/אֵ֣שׁ קוֹצִ֑ים בְּ/שֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽ/ם12They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. {destroy: Heb. cut down}أَحَاطُوا بِي مِثْلَ ٱلنَّحْلِ. ٱنْطَفَأُوا كَنَارِ ٱلشَّوْكِ. بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ أُبِيدُهُمْ.
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣/נִי לִ/נְפֹּ֑ל וַ֖/יהוָ֣ה עֲזָרָֽ/נִי13Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.دَحَرْتَنِي دُحُورًا لِأَسْقُطَ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَعَضَدَنِي.
עָזִּ֣/י וְ/זִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽ/יְהִי לִ֝֗/י לִֽ/ישׁוּעָֽה14The LORD {is} my strength and song, and is become my salvation.قُوَّتِي وَتَرَنُّمِي ٱلرَّبُّ، وَقَدْ صَارَ لِي خَلَاصًا.
ק֤וֹל רִנָּ֬ה וִֽ/ישׁוּעָ֗ה בְּ/אָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל15The voice of rejoicing and salvation {is} in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.صَوْتُ تَرَنُّمٍ وَخَلَاصٍ فِي خِيَامِ ٱلصِّدِّيقِينَ: «يَمِينُ ٱلرَّبِّ صَانِعَةٌ بِبَأْسٍ.
יְמִ֣ין יְ֭הוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל16The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.يَمِينُ ٱلرَّبِّ مُرْتَفِعَةٌ. يَمِينُ ٱلرَّبِّ صَانِعَةٌ بِبَأْسٍ».
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝/אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ17I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.لَا أَمُوتُ بَلْ أَحْيَا وَأُحَدِّثُ بِأَعْمَالِ ٱلرَّبِّ.
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣/נִּי יָּ֑הּ וְ֝/לַ/מָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽ/נִי18The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.تَأْدِيبًا أَدَّبَنِي ٱلرَّبُّ، وَإِلَى ٱلْمَوْتِ لَمْ يُسْلِمْنِي.
פִּתְחוּ לִ֥/י שַׁעֲרֵי צֶ֑דֶק אָֽבֹא בָ֝/ם אוֹדֶ֥ה יָֽהּ19Open to me the gates of righteousness: I will go into them, {and} I will praise the LORD:اِفْتَحُوا لِي أَبْوَابَ ٱلْبِرِّ. أَدْخُلْ فِيهَا وَأَحْمَدِ ٱلرَّبَّ.
זֶֽה הַ/שַּׁ֥עַר לַ/יהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֽ/וֹ20This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.هَذَا ٱلْبَابُ لِلرَّبِّ. ٱلصِّدِّيقُونَ يَدْخُلُونَ فِيهِ.
א֭וֹדְ/ךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑/נִי וַ/תְּהִי לִ֝֗/י לִֽ/ישׁוּעָֽה21I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.أَحْمَدُكَ لِأَنَّكَ ٱسْتَجَبْتَ لِي وَصِرْتَ لِي خَلَاصًا.
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַ/בּוֹנִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְ/רֹ֣אשׁ פִּנָּֽה22The stone {which} the builders refused is become the head {stone} of the corner.ٱلْحَجَرُ ٱلَّذِي رَفَضَهُ ٱلْبَنَّاؤُونَ قَدْ صَارَ رَأْسَ ٱلزَّاوِيَةِ.
מֵ/אֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּ/עֵינֵֽי/נוּ23This is the LORD'S doing; it {is} marvellous in our eyes. {the LORD's...: Heb. from the LORD}مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ كَانَ هَذَا، وَهُوَ عَجِيبٌ فِي أَعْيُنِنَا.
זֶה הַ֭/יּוֹם עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְ/נִשְׂמְחָ֣ה בֽ/וֹ24This {is} the day {which} the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.هَذَا هُوَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِي صَنَعُهُ ٱلرَّبُّ، نَبْتَهِجُ وَنَفْرَحُ فِيهِ.
אָנָּ֣א יְ֭הוָה הוֹשִׁ֘יעָ֥/ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥/ה נָּֽא25Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.آهِ يَارَبُّ خَلِّصْ! آهِ يَارَبُّ أَنْقِذْ!
בָּר֣וּךְ הַ֭/בָּא בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּ/כֶ֗ם מִ/בֵּ֥ית יְהוָֽה26Blessed {be} he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.مُبَارَكٌ ٱلْآتِي بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ. بَارَكْنَاكُمْ مِنْ بَيْتِ ٱلرَّبِّ.
אֵ֤ל יְהוָה֮ וַ/יָּ֪אֶר לָ֥/נוּ אִסְרוּ חַ֥ג בַּ/עֲבֹתִ֑ים עַד קַ֝רְנ֗וֹת הַ/מִּזְבֵּֽחַ27God {is} the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, {even} unto the horns of the altar.ٱلرَّبُّ هُوَ ٱللهُ وَقَدْ أَنَارَ لَنَا. أَوْثِقُوا ٱلذَّبِيحَةَ بِرُبُطٍ إِلَى قُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ.
אֵלִ֣/י אַתָּ֣ה וְ/אוֹדֶ֑/ךָּ אֱ֝לֹהַ֗/י אֲרוֹמְמֶֽ/ךָּ28Thou {art} my God, and I will praise thee: {thou art} my God, I will exalt thee.إِلَهِي أَنْتَ فَأَحْمَدُكَ، إِلَهِي فَأَرْفَعُكَ.
הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ29O give thanks unto the LORD; for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever.ٱحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
119
Tehillim — פרק 119 Psalms — Chapter 119
אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי דָ֑רֶךְ הַֽ֝/הֹלְכִ֗ים בְּ/תוֹרַ֥ת יְהוָֽה1ALEPH. Blessed {are} the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. {undefiled: or, perfect, or, sincere}طُوبَى لِلْكَامِلِينَ طَرِيقًا، ٱلسَّالِكِينَ فِي شَرِيعَةِ ٱلرَّبِّ.
אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗י/ו בְּ/כָל לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּ/הוּ2Blessed {are} they that keep his testimonies, {and that} seek him with the whole heart.طُوبَى لِحَافِظِي شَهَادَاتِهِ. مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ يَطْلُبُونَهُ.
אַ֭ף לֹֽא פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּ/דְרָכָ֥י/ו הָלָֽכוּ3They also do no iniquity: they walk in his ways.أَيْضًا لَا يَرْتَكِبُونَ إِثْمًا. فِي طُرُقِهِ يَسْلُكُونَ.
אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗י/ךָ לִ/שְׁמֹ֥ר מְאֹֽד4Thou hast commanded {us} to keep thy precepts diligently.أَنْتَ أَوْصَيْتَ بِوَصَايَاكَ أَنْ تُحْفَظَ تَمَامًا.
אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗/י לִ/שְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽי/ךָ5O that my ways were directed to keep thy statutes!لَيْتَ طُرُقِي تُثَبَّتُ فِي حِفْظِ فَرَائِضِكَ.
אָ֥ז לֹא אֵב֑וֹשׁ בְּ֝/הַבִּיטִ֗/י אֶל כָּל מִצְוֺתֶֽי/ךָ6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.حِينَئِذٍ لَا أَخْزَى إِذَا نَظَرْتُ إِلَى كُلِّ وَصَايَاكَ.
א֭וֹדְ/ךָ בְּ/יֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝/לָמְדִ֗/י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽ/ךָ7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. {thy...: Heb. judgments of thy righteousness}أَحْمَدُكَ بِٱسْتِقَامَةِ قَلْبٍ عِنْدَ تَعَلُّمِي أَحْكَامَ عَدْلِكَ.
אֶת חֻקֶּ֥י/ךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל תַּעַזְבֵ֥/נִי עַד מְאֹֽד8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.وَصَايَاكَ أَحْفَظُ. لَا تَتْرُكْنِي إِلَى ٱلْغَايَةِ.
בַּ/מֶּ֣ה יְזַכֶּה נַּ֭עַר אֶת אָרְח֑/וֹ לִ֝/שְׁמֹ֗ר כִּ/דְבָרֶֽ/ךָ9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed {thereto} according to thy word.بِمَ يُزَكِّي ٱلشَّابُّ طَرِيقَهُ؟ بِحِفْظِهِ إِيَّاهُ حَسَبَ كَلَامِكَ.
בְּ/כָל לִבִּ֥/י דְרַשְׁתִּ֑י/ךָ אַל תַּ֝שְׁגֵּ֗/נִי מִ/מִּצְוֺתֶֽי/ךָ10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.بِكُلِّ قَلْبِي طَلَبْتُكَ. لَا تُضِلَّنِي عَنْ وَصَايَاكَ.
בְּ֭/לִבִּ/י צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑/ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא לָֽ/ךְ11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.خَبَأْتُ كَلَامَكَ فِي قَلْبِي لِكَيْلَا أُخْطِئَ إِلَيْكَ.
בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥/נִי חֻקֶּֽי/ךָ12Blessed {art} thou, O LORD: teach me thy statutes.مُبَارَكٌ أَنْتَ يَارَبُّ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
בִּ/שְׂפָתַ֥/י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי פִֽי/ךָ13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.بِشَفَتَيَّ حَسَبْتُ كُلَّ أَحْكَامِ فَمِكَ.
בְּ/דֶ֖רֶךְ עֵדְוֺתֶ֥י/ךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּ/עַ֣ל כָּל הֽוֹן14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as {much as} in all riches.بِطَرِيقِ شَهَادَاتِكَ فَرِحْتُ كَمَا عَلَى كُلِّ ٱلْغِنَى.
בְּ/פִקֻּדֶ֥י/ךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝/אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽי/ךָ15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.بِوَصَايَاكَ أَلْهَجُ، وَأُلَاحِظُ سُبُلَكَ.
בְּ/חֻקֹּתֶ֥י/ךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽ/ךָ16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.بِفَرَائِضِكَ أَتَلَذَّذُ. لَا أَنْسَى كَلَامَكَ.
גְּמֹ֖ל עַֽל עַבְדְּ/ךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְ/אֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽ/ךָ17GIMEL. Deal bountifully with thy servant, {that} I may live, and keep thy word.أَحْسِنْ إِلَى عَبْدِكَ، فَأَحْيَا وَأَحْفَظَ أَمْرَكَ.
גַּל עֵינַ֥/י וְ/אַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִ/תּוֹרָתֶֽ/ךָ18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. {Open: Heb. Reveal}ٱكْشِفْ عَنْ عَيْنَيَّ فَأَرَى عَجَائِبَ مِنْ شَرِيعَتِكَ.
גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָ/אָ֑רֶץ אַל תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗/נִּי מִצְוֺתֶֽי/ךָ19I {am} a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.غَرِيبٌ أَنَا فِي ٱلْأَرْضِ. لَا تُخْفِ عَنِّي وَصَايَاكَ.
גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣/י לְ/תַאֲבָ֑ה אֶֽל מִשְׁפָּטֶ֥י/ךָ בְ/כָל עֵֽת20My soul breaketh for the longing {that it hath} unto thy judgments at all times.ٱنْسَحَقَتْ نَفْسِي شَوْقًا إِلَى أَحْكَامِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝/שֹּׁגִים מִ/מִּצְוֺתֶֽי/ךָ21Thou hast rebuked the proud {that are} cursed, which do err from thy commandments.ٱنْتَهَرْتَ ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ٱلْمَلَاعِينَ ٱلضَّالِّينَ عَنْ وَصَايَاكَ.
גַּ֣ל מֵֽ֭/עָלַ/י חֶרְפָּ֣ה וָ/ב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣י/ךָ נָצָֽרְתִּי22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.دَحْرِجْ عَنِّي ٱلْعَارَ وَٱلْإِهَانَةَ، لِأَنِّي حَفِظْتُ شَهَادَاتِكَ.
גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ שָׂ֭רִים בִּ֣/י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּ/ךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּ/חֻקֶּֽי/ךָ23Princes also did sit {and} speak against me: {but} thy servant did meditate in thy statutes.جَلَسَ أَيْضًا رُؤَسَاءُ، تَقَاوَلُوا عَلَيَّ. أَمَّا عَبْدُكَ فَيُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.
גַּֽם עֵ֭דֹתֶי/ךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗/י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽ/י24Thy testimonies also {are} my delight {and} my counsellors. {my counsellors: Heb. men of my counsel}أَيْضًا شَهَادَاتُكَ هِيَ لَذَّتِي، أَهْلُ مَشُورَتِي.
דָּֽבְקָ֣ה לֶ/עָפָ֣ר נַפְשִׁ֑/י חַ֝יֵּ֗/נִי כִּ/דְבָרֶֽ/ךָ25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.لَصِقَتْ بِٱلتُّرَابِ نَفْسِي، فَأَحْيِنِي حَسَبَ كَلِمَتِكَ.
דְּרָכַ֣/י סִ֭פַּרְתִּי וַֽ/תַּעֲנֵ֗/נִי לַמְּדֵ֥/נִי חֻקֶּֽי/ךָ26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.قَدْ صَرَّحْتُ بِطُرُقِي فَٱسْتَجَبْتَ لِي. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
דֶּֽרֶךְ פִּקּוּדֶ֥י/ךָ הֲבִינֵ֑/נִי וְ֝/אָשִׂ֗יחָה בְּ/נִפְלְאוֹתֶֽי/ךָ27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.طَرِيقَ وَصَايَاكَ فَهِّمْنِي، فَأُنَاجِيَ بِعَجَائِبِكَ.
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁ/י מִ/תּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗/נִי כִּ/דְבָרֶֽ/ךָ28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. {melteth: Heb. droppeth}قَطَرَتْ نَفْسِي مِنَ ٱلْحُزْنِ. أَقِمْنِي حَسَبَ كَلَامِكَ.
דֶּֽרֶךְ שֶׁ֭קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑/נִּי וְֽ/תוֹרָתְ/ךָ֥ חָנֵּֽ/נִי29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.طَرِيقَ ٱلْكَذِبِ أَبْعِدْ عَنِّي، وَبِشَرِيعَتِكَ ٱرْحَمْنِي.
דֶּֽרֶךְ אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥י/ךָ שִׁוִּֽיתִי30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid {before me}.ٱخْتَرْتُ طَرِيقَ ٱلْحَقِّ. جَعَلْتُ أَحْكَامَكَ قُدَّامِي.
דָּבַ֥קְתִּי בְ/עֵֽדְוֺתֶ֑י/ךָ יְ֝הוָ֗ה אַל תְּבִישֵֽׁ/נִי31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.لَصِقْتُ بِشَهَادَاتِكَ. يَارَبُّ، لَا تُخْزِنِي.
דֶּֽרֶךְ מִצְוֺתֶ֥י/ךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽ/י32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.فِي طَرِيقِ وَصَايَاكَ أَجْرِي، لِأَنَّكَ تُرَحِّبُ قَلْبِي.
הוֹרֵ֣/נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗י/ךָ וְ/אֶצְּרֶ֥/נָּה עֵֽקֶב33HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it {unto} the end.عَلِّمْنِي يَارَبُّ طَرِيقَ فَرَائِضِكَ، فَأَحْفَظَهَا إِلَى ٱلنِّهَايَةِ.
הֲ֭בִינֵ/נִי וְ/אֶצְּרָ֥ה תֽוֹרָתֶ֗/ךָ וְ/אֶשְׁמְרֶ֥/נָּה בְ/כָל לֵֽב34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with {my} whole heart.فَهِّمْنِي فَأُلَاحِظَ شَرِيعَتَكَ، وَأَحْفَظَهَا بِكُلِّ قَلْبِي.
הַ֭דְרִיכֵ/נִי בִּ/נְתִ֣יב מִצְוֺתֶ֑י/ךָ כִּי ב֥/וֹ חָפָֽצְתִּי35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.دَرِّبْنِي فِي سَبِيلِ وَصَايَاكَ، لِأَنِّي بِهِ سُرِرْتُ.
הַט לִ֭בִּ/י אֶל עֵדְוֺתֶ֗י/ךָ וְ/אַ֣ל אֶל בָּֽצַע36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.أَمِلْ قَلْبِي إِلَى شَهَادَاتِكَ، لَا إِلَى ٱلْمَكْسَبِ.
הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַ/י מֵ/רְא֣וֹת שָׁ֑וְא בִּ/דְרָכֶ֥/ךָ חַיֵּֽ/נִי37Turn away mine eyes from beholding vanity; {and} quicken thou me in thy way. {Turn...: Heb. Make to pass}حَوِّلْ عَيْنَيَّ عَنِ ٱلنَّظَرِ إِلَى ٱلْبَاطِلِ. فِي طَرِيقِكَ أَحْيِنِي.
הָקֵ֣ם לְ֭/עַבְדְּ/ךָ אִמְרָתֶ֑/ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְ/יִרְאָתֶֽ/ךָ38Stablish thy word unto thy servant, who {is devoted} to thy fear.أَقِمْ لِعَبْدِكَ قَوْلَكَ ٱلَّذِي لِمُتَّقِيكَ.
הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִ/י אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣י/ךָ טוֹבִֽים39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments {are} good.أَزِلْ عَارِي ٱلَّذِي حَذِرْتُ مِنْهُ، لِأَنَّ أَحْكَامَكَ طَيِّبَةٌ.
הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְ/פִקֻּדֶ֑י/ךָ בְּ/צִדְקָתְ/ךָ֥ חַיֵּֽ/נִי40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.هَأَنَذَا قَدِ ٱشْتَهَيْتُ وَصَايَاكَ. بِعَدْلِكَ أَحْيِنِي.
וִֽ/יבֹאֻ֣/נִי חֲסָדֶ֣/ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְ/ךָ֗ כְּ/אִמְרָתֶֽ/ךָ41VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, {even} thy salvation, according to thy word.لِتَأْتِنِي رَحْمَتُكَ يَارَبُّ، خَلَاصُكَ حَسَبَ قَوْلِكَ،
וְ/אֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣/י דָבָ֑ר כִּֽי בָ֝טַחְתִּי בִּ/דְבָרֶֽ/ךָ42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. {So...: or, So shall I answer him that reproveth me in a thing}فَأُجَاوِبَ مُعَيِّرِي كَلِمَةً، لِأَنِّي ٱتَّكَلْتُ عَلَى كَلَامِكَ.
וְֽ/אַל תַּצֵּ֬ל מִ/פִּ֣/י דְבַר אֱמֶ֣ת עַד מְאֹ֑ד כִּ֖י לְ/מִשְׁפָּטֶ֣/ךָ יִחָֽלְתִּי43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.وَلَا تَنْزِعْ مِنْ فَمِي كَلَامَ ٱلْحَقِّ كُلَّ ٱلنَّزْعِ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُ أَحْكَامَكَ.
וְ/אֶשְׁמְרָ֖ה תוֹרָתְ/ךָ֥ תָמִ֗יד לְ/עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד44So shall I keep thy law continually for ever and ever.فَأَحْفَظَ شَرِيعَتَكَ دَائِمًا، إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ،
וְ/אֶתְהַלְּכָ֥ה בָ/רְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣י/ךָ דָרָֽשְׁתִּי45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. {at liberty: Heb. at large}وَأَتَمَشَّى فِي رَحْبٍ، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
וַ/אֲדַבְּרָ֣ה בְ֭/עֵדֹתֶי/ךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְ/לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.وَأَتَكَلَّمُ بِشَهَادَاتِكَ قُدَّامَ مُلُوكٍ وَلَا أَخْزَى،
וְ/אֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּ/מִצְוֺתֶ֗י/ךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.وَأَتَلَذَّذُ بِوَصَايَاكَ ٱلَّتِي أَحْبَبْتُ.
וְ/אֶשָּֽׂא כַפַּ֗/י אֶֽל מִ֭צְוֺתֶי/ךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְ/אָשִׂ֥יחָה בְ/חֻקֶּֽי/ךָ48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.وَأَرْفَعُ يَدَيَّ إِلَى وَصَايَاكَ ٱلَّتِي وَدِدْتُ، وَأُنَاجِي بِفَرَائِضِكَ.
זְכֹר דָּבָ֥ר לְ/עַבְדֶּ֑/ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽ/נִי49ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.اُذْكُرْ لِعَبْدِكَ ٱلْقَوْلَ ٱلَّذِي جَعَلْتَنِي أَنْتَظِرُهُ.
זֹ֣את נֶחָמָתִ֣/י בְ/עָנְיִ֑/י כִּ֖י אִמְרָתְ/ךָ֣ חִיָּֽתְ/נִי50This {is} my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.هَذِهِ هِيَ تَعْزِيَتِي فِي مَذَلَّتِي، لِأَنَّ قَوْلَكَ أَحْيَانِي.
זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣/נִי עַד מְאֹ֑ד מִ֝/תּֽוֹרָתְ/ךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי51The proud have had me greatly in derision: {yet} have I not declined from thy law.ٱلْمُتَكَبِّرُونَ ٱسْتَهْزَأُوا بِي إِلَى ٱلْغَايَةِ. عَنْ شَرِيعَتِكَ لَمْ أَمِلْ.
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖י/ךָ מֵ/עוֹלָ֥ם יְהוָ֗ה וָֽ/אֶתְנֶחָֽם52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.تَذَكَّرْتُ أَحْكَامَكَ مُنْذُ ٱلدَّهْرِ يَارَبُّ، فَتَعَزَّيْتُ.
זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְ/נִי מֵ/רְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תּוֹרָתֶֽ/ךָ53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.ٱلْحَمِيَّةُ أَخَذَتْنِي بِسَبَبِ ٱلْأَشْرَارِ تَارِكِي شَرِيعَتِكَ.
זְ֭מִרוֹת הָֽיוּ לִ֥/י חֻקֶּ֗י/ךָ בְּ/בֵ֣ית מְגוּרָֽ/י54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.تَرْنِيمَاتٍ صَارَتْ لِي فَرَائِضُكَ فِي بَيْتِ غُرْبَتِي.
זָ֘כַ֤רְתִּי בַ/לַּ֣יְלָה שִׁמְ/ךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝/אֶשְׁמְרָ֗/ה תּוֹרָתֶֽ/ךָ55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.ذَكَرْتُ فِي ٱللَّيْلِ ٱسْمَكَ يَارَبُّ، وَحَفِظْتُ شَرِيعَتَكَ.
זֹ֥את הָֽיְתָה לִּ֑/י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣י/ךָ נָצָֽרְתִּי56This I had, because I kept thy precepts.هَذَا صَارَ لِي، لِأَنِّي حَفِظْتُ وَصَايَاكَ.
חֶלְקִ֖/י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִ/שְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽי/ךָ57CHETH. {Thou art} my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.نَصِيبِي ٱلرَّبُّ، قُلْتُ لِحِفْظِ كَلَامِكَ.
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣י/ךָ בְ/כָל לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗/נִי כְּ/אִמְרָתֶֽ/ךָ58I intreated thy favour with {my} whole heart: be merciful unto me according to thy word. {favour: Heb. face}تَرَضَّيْتُ وَجْهَكَ بِكُلِّ قَلْبِي. ٱرْحَمْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ.
חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑/י וָ/אָשִׁ֥יבָ/ה רַ֝גְלַ֗/י אֶל עֵדֹתֶֽי/ךָ59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.تَفَكَّرْتُ فِي طُرُقِي، وَرَدَدْتُ قَدَمَيَّ إِلَى شَهَادَاتِكَ.
חַ֭שְׁתִּי וְ/לֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝/שְׁמֹ֗ר מִצְוֺתֶֽי/ךָ60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.أَسْرَعْتُ وَلَمْ أَتَوَانَ لِحِفْظِ وَصَايَاكَ.
חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑/נִי תּֽ֝וֹרָתְ/ךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי61The bands of the wicked have robbed me: {but} I have not forgotten thy law. {bands: or, companies}حِبَالُ ٱلْأَشْرَارِ ٱلْتَفَّتْ عَلَيَّ. أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
חֲצֽוֹת לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְ/הוֹד֣וֹת לָ֑/ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽ/ךָ62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.فِي مُنْتَصَفِ ٱللَّيْلِ أَقُومُ لِأَحْمَدَكَ عَلَى أَحْكَامِ بِرِّكَ.
חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְ/כָל אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּ/ךָ וּ֝/לְ/שֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽי/ךָ63I {am} a companion of all {them} that fear thee, and of them that keep thy precepts.رَفِيقٌ أَنَا لِكُلِّ ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَكَ وَلِحَافِظِي وَصَايَاكَ.
חַסְדְּ/ךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָ/אָ֗רֶץ חֻקֶּ֥י/ךָ לַמְּדֵֽ/נִי64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.رَحْمَتُكَ يَارَبُّ قَدْ مَلَأَتِ ٱلْأَرْضَ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
ט֭וֹב עָשִׂ֣יתָ עִֽם עַבְדְּ/ךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּ/דְבָרֶֽ/ךָ65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.خَيْرًا صَنَعْتَ مَعَ عَبْدِكَ يَارَبُّ حَسَبَ كَلَامِكَ.
ט֤וּב טַ֣עַם וָ/דַ֣עַת לַמְּדֵ֑/נִי כִּ֖י בְ/מִצְוֺתֶ֣י/ךָ הֶאֱמָֽנְתִּי66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.ذَوْقًا صَالِحًا وَمَعْرِفَةً عَلِّمْنِي، لِأَنِّي بِوَصَايَاكَ آمَنْتُ.
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝/עַתָּ֗ה אִמְרָתְ/ךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.قَبْلَ أَنْ أُذَلَّلَ أَنَا ضَلَلْتُ، أَمَّا ٱلْآنَ فَحَفِظْتُ قَوْلَكَ.
טוֹב אַתָּ֥ה וּ/מֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥/נִי חֻקֶּֽי/ךָ68Thou {art} good, and doest good; teach me thy statutes.صَالِحٌ أَنْتَ وَمُحْسِنٌ. عَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
טָפְל֬וּ עָלַ֣/י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּ/כָל לֵ֤ב אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽי/ךָ69The proud have forged a lie against me: {but} I will keep thy precepts with {my} whole heart.ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ لَفَّقُوا عَلَيَّ كَذِبًا، أَمَّا أَنَا فَبِكُلِّ قَلْبِي أَحْفَظُ وَصَايَاكَ.
טָפַ֣שׁ כַּ/חֵ֣לֶב לִבָּ֑/ם אֲ֝נִ֗י תּוֹרָתְ/ךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי70Their heart is as fat as grease; {but} I delight in thy law.سَمِنَ مِثْلَ ٱلشَّحْمِ قَلْبُهُمْ، أَمَّا أَنَا فَبِشَرِيعَتِكَ أَتَلَذَّذُ.
טֽוֹב לִ֥/י כִֽי עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽי/ךָ71{It is} good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.خَيْرٌ لِي أَنِّي تَذَلَّلْتُ لِكَيْ أَتَعَلَّمَ فَرَائِضَكَ.
טֽוֹב לִ֥/י תֽוֹרַת פִּ֑י/ךָ מֵ֝/אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָ/כָֽסֶף72The law of thy mouth {is} better unto me than thousands of gold and silver.شَرِيعَةُ فَمِكَ خَيْرٌ لِي مِنْ أُلُوفِ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.
יָדֶ֣י/ךָ עָ֭שׂוּ/נִי וַֽ/יְכוֹנְנ֑וּ/נִי הֲ֝בִינֵ֗/נִי וְ/אֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽי/ךָ73JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.يَدَاكَ صَنَعَتَانِي وَأَنْشَأَتَانِي. فَهِّمْنِي فَأَتَعَلَّمَ وَصَايَاكَ.
יְ֭רֵאֶי/ךָ יִרְא֣וּ/נִי וְ/יִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִ/דְבָרְ/ךָ֣ יִחָֽלְתִּי74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.مُتَّقُوكَ يَرَوْنَنِي فَيَفْرَحُونَ، لِأَنِّي ٱنْتَظَرْتُ كَلَامَكَ.
יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑י/ךָ וֶ֝/אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽ/נִי75I know, O LORD, that thy judgments {are} right, and {that} thou in faithfulness hast afflicted me. {right: Heb. righteousness}قَدْ عَلِمْتُ يَارَبُّ أَنَّ أَحْكَامَكَ عَدْلٌ، وَبِٱلْحَقِّ أَذْلَلْتَنِي.
יְהִי נָ֣א חַסְדְּ/ךָ֣ לְ/נַחֲמֵ֑/נִי כְּ/אִמְרָתְ/ךָ֥ לְ/עַבְדֶּֽ/ךָ76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. {for...: Heb. to comfort me}فَلْتَصِرْ رَحْمَتُكَ لِتَعْزِيَتِي، حَسَبَ قَوْلِكَ لِعَبْدِكَ.
יְבֹא֣וּ/נִי רַחֲמֶ֣י/ךָ וְ/אֶֽחְיֶ֑ה כִּי תֽ֝וֹרָתְ/ךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽ/י77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law {is} my delight.لِتَأْتِنِي مَرَاحِمُكَ فَأَحْيَا، لِأَنَّ شَرِيعَتَكَ هِيَ لَذَّتِي.
יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּ/נִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּ/פִקּוּדֶֽי/ךָ78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: {but} I will meditate in thy precepts.لِيَخْزَ ٱلْمُتَكَبِّرُونَ لِأَنَّهُمْ زُورًا ٱفْتَرَوْا عَلَيَّ. أَمَّا أَنَا فَأُنَاجِي بِوَصَايَاكَ.
יָשׁ֣וּבוּ לִ֣/י יְרֵאֶ֑י/ךָ ו/ידעו וְ֝/יֹדְעֵ֗י עֵדֹתֶֽי/ךָ79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.لِيَرْجِعْ إِلَيَّ مُتَّقُوكَ وَعَارِفُو شَهَادَاتِكَ.
יְהִֽי לִבִּ֣/י תָמִ֣ים בְּ/חֻקֶּ֑י/ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֽוֹשׁ80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.لِيَكُنْ قَلْبِي كَامِلًا فِي فَرَائِضِكَ لِكَيْلَا أَخْزَى.
כָּלְתָ֣ה לִ/תְשׁוּעָתְ/ךָ֣ נַפְשִׁ֑/י לִ/דְבָרְ/ךָ֥ יִחָֽלְתִּי81CAPH. My soul fainteth for thy salvation: {but} I hope in thy word.تَاقَتْ نَفْسِي إِلَى خَلَاصِكَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ.
כָּל֣וּ עֵ֭ינַ/י לְ/אִמְרָתֶ֑/ךָ לֵ֝/אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽ/נִי82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?كَلَّتْ عَيْنَايَ مِنَ ٱلنَّظَرِ إِلَى قَوْلِكَ، فَأَقُولُ: «مَتَى تُعَزِّينِي؟».
כִּֽי הָ֭יִיתִי כְּ/נֹ֣אד בְּ/קִיט֑וֹר חֻ֝קֶּ֗י/ךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי83For I am become like a bottle in the smoke; {yet} do I not forget thy statutes.لِأَنِّي قَدْ صِرْتُ كَزِقٍّ فِي ٱلدُّخَانِ، أَمَّا فَرَائِضُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
כַּ/מָּ֥ה יְמֵֽי עַבְדֶּ֑/ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְ/רֹדְפַ֣/י מִשְׁפָּֽט84How many {are} the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?كَمْ هِيَ أَيَّامُ عَبْدِكَ؟ مَتَى تُجْرِي حُكْمًا عَلَى مُضْطَهِدِيَّ؟
כָּֽרוּ לִ֣/י זֵדִ֣ים שִׁיח֑וֹת אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְ/תוֹרָתֶֽ/ךָ85The proud have digged pits for me, which {are} not after thy law.ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ كَرَوْا لِي حَفَائِرَ. ذَلِكَ لَيْسَ حَسَبَ شَرِيعَتِكَ.
כָּל מִצְוֺתֶ֥י/ךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּ/נִי עָזְרֵֽ/נִי86All thy commandments {are} faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. {faithful: Heb. faithfulness}كُلُّ وَصَايَاكَ أَمَانَةٌ. زُورًا يَضْطَهِدُونَنِي. أَعِنِّي.
כִּ֭/מְעַט כִּלּ֣וּ/נִי בָ/אָ֑רֶץ וַ֝/אֲנִ֗י לֹא עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽי/ךָ87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.لَوْلَا قَلِيلٌ لَأَفْنَوْنِي مِنَ ٱلْأَرْضِ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَتْرُكْ وَصَايَاكَ.
כְּ/חַסְדְּ/ךָ֥ חַיֵּ֑/נִי וְ֝/אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽי/ךָ88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِ فَمِكَ.
לְ/עוֹלָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְ/ךָ֗ נִצָּ֥ב בַּ/שָּׁמָֽיִם89LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.إِلَى ٱلْأَبَدِ يَارَبُّ كَلِمَتُكَ مُثَبَّتَةٌ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
לְ/דֹ֣ר וָ֭/דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑/ךָ כּוֹנַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽ/תַּעֲמֹֽד90Thy faithfulness {is} unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. {unto...: Heb. to generation and generation} {abideth: Heb. standeth}إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُكَ. أَسَّسْتَ ٱلْأَرْضَ فَثَبَتَتْ.
לְֽ֭/מִשְׁפָּטֶי/ךָ עָמְד֣וּ הַ/יּ֑וֹם כִּ֖י הַ/כֹּ֣ל עֲבָדֶֽי/ךָ91They continue this day according to thine ordinances: for all {are} thy servants.عَلَى أَحْكَامِكَ ثَبَتَتِ ٱلْيَوْمَ، لِأَنَّ ٱلْكُلَّ عَبِيدُكَ.
לוּלֵ֣י ת֭וֹרָתְ/ךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑/י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְ/עָנְיִֽ/י92Unless thy law {had been} my delights, I should then have perished in mine affliction.لَوْ لَمْ تَكُنْ شَرِيعَتُكَ لَذَّتِي، لَهَلَكْتُ حِينَئِذٍ فِي مَذَلَّتِي.
לְ֭/עוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑י/ךָ כִּ֥י בָ֝֗/ם חִיִּיתָֽ/נִי93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.إِلَى ٱلدَّهْرِ لَا أَنْسَى وَصَايَاكَ، لِأَنَّكَ بِهَا أَحْيَيْتَنِي.
לְֽ/ךָ אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑/נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣י/ךָ דָרָֽשְׁתִּי94I {am} thine, save me; for I have sought thy precepts.لَكَ أَنَا فَخَلِّصْنِي، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ.
לִ֤/י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְ/אַבְּדֵ֑/נִי עֵ֝דֹתֶ֗י/ךָ אֶתְבּוֹנָֽן95The wicked have waited for me to destroy me: {but} I will consider thy testimonies.إِيَّايَ ٱنْتَظَرَ ٱلْأَشْرَارُ لِيُهْلِكُونِي. بِشَهَادَاتِكَ أَفْطُنُ.
לְֽ/כָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְ/ךָ֣ מְאֹֽד96I have seen an end of all perfection: {but} thy commandment {is} exceeding broad.لِكُلِّ كَمَالٍ رَأَيْتُ حَدًّا، أَمَّا وَصِيَّتُكَ فَوَاسِعَةٌ جِدًّا.
מָֽה אָהַ֥בְתִּי תוֹרָתֶ֑/ךָ כָּל הַ֝/יּ֗וֹם הִ֣יא שִׂיחָתִֽ/י97MEM. O how love I thy law! it {is} my meditation all the day.كَمْ أَحْبَبْتُ شَرِيعَتَكَ! ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ هِيَ لَهَجِي.
מֵ֭/אֹ֣יְבַ/י תְּחַכְּמֵ֣/נִי מִצְוֺתֶ֑/ךָ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם הִיא לִֽ/י98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they {are} ever with me. {they...: Heb. it is ever with me}وَصِيَّتُكَ جَعَلَتْنِي أَحْكَمَ مِنْ أَعْدَائِي، لِأَنَّهَا إِلَى ٱلدَّهْرِ هِيَ لِي.
מִ/כָּל מְלַמְּדַ֥/י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֺתֶ֗י/ךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿ/י99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies {are} my meditation.أَكْثَرَ مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ تَعَقَّلْتُ، لِأَنَّ شَهَادَاتِكَ هِيَ لَهَجِي.
מִ/זְּקֵנִ֥ים אֶתְבּוֹנָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣י/ךָ נָצָֽרְתִּי100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.أَكْثَرَ مِنَ ٱلشُّيُوخِ فَطِنْتُ، لِأَنِّي حَفِظْتُ وَصَايَاكَ.
מִ/כָּל אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑/י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽ/ךָ101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.مِنْ كُلِّ طَرِيقِ شَرٍّ مَنَعْتُ رِجْلَيَّ، لِكَيْ أَحْفَظَ كَلَامَكَ.
מִ/מִּשְׁפָּטֶ֥י/ךָ לֹא סָ֑רְתִּי כִּֽי אַ֝תָּ֗ה הוֹרֵתָֽ/נִי102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.عَنْ أَحْكَامِكَ لَمْ أَمِلْ، لِأَنَّكَ أَنْتَ عَلَّمْتَنِي.
מַה נִּמְלְצ֣וּ לְ֭/חִכִּ/י אִמְרָתֶ֗/ךָ מִ/דְּבַ֥שׁ לְ/פִֽ/י103How sweet are thy words unto my taste! {yea, sweeter} than honey to my mouth! {taste: Heb. palate}مَا أَحْلَى قَوْلَكَ لِحَنَكِي! أَحْلَى مِنَ ٱلْعَسَلِ لِفَمِي.
מִ/פִּקּוּדֶ֥י/ךָ אֶתְבּוֹנָ֑ן עַל כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי כָּל אֹ֬רַח שָֽׁקֶר104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.مِنْ وَصَايَاكَ أَتَفَطَّنُ، لِذَلِكَ أَبْغَضْتُ كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ.
נֵר לְ/רַגְלִ֥/י דְבָרֶ֑/ךָ וְ֝/א֗וֹר לִ/נְתִיבָתִֽ/י105NUN. Thy word {is} a lamp unto my feet, and a light unto my path. {lamp: or, candle}سِرَاجٌ لِرِجْلِي كَلَامُكَ وَنُورٌ لِسَبِيلِي.
נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָ/אֲקַיֵּ֑מָ/ה לִ֝/שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽ/ךָ106I have sworn, and I will perform {it}, that I will keep thy righteous judgments.حَلَفْتُ فَأَبِرُّهُ، أَنْ أَحْفَظَ أَحْكَامَ بِرِّكَ.
נַעֲנֵ֥יתִי עַד מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥/נִי כִ/דְבָרֶֽ/ךָ107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.تَذَلَّلْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. يَارَبُّ، أَحْيِنِي حَسَبَ كَلَامِكَ.
נִדְב֣וֹת פִּ֭/י רְצֵה נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽ/מִשְׁפָּטֶ֥י/ךָ לַמְּדֵֽ/נִי108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.ٱرْتَضِ بِمَنْدُوبَاتِ فَمِي يَارَبُّ، وَأَحْكَامَكَ عَلِّمْنِي.
נַפְשִׁ֣/י בְ/כַפִּ֣/י תָמִ֑יד וְ֝/תֽוֹרָתְ/ךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי109My soul {is} continually in my hand: yet do I not forget thy law.نَفْسِي دَائِمًا فِي كَفِّي، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑/י וּ֝/מִ/פִּקּוּדֶ֗י/ךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.ٱلْأَشْرَارُ وَضَعُوا لِي فَخًّا، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَضِلَّ عَنْهَا.
נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֺתֶ֣י/ךָ לְ/עוֹלָ֑ם כִּֽי שְׂשׂ֖וֹן לִבִּ֣/י הֵֽמָּה111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they {are} the rejoicing of my heart.وَرِثْتُ شَهَادَاتِكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ، لِأَنَّهَا هِيَ بَهْجَةُ قَلْبِي.
נָטִ֣יתִי לִ֭בִּ/י לַ/עֲשׂ֥וֹת חֻקֶּ֗י/ךָ לְ/עוֹלָ֥ם עֵֽקֶב112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, {even unto} the end. {to perform: Heb. to do}عَطَفْتُ قَلْبِي لِأَصْنَعَ فَرَائِضَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ إِلَى ٱلنِّهَايَةِ.
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽ/תוֹרָתְ/ךָ֥ אָהָֽבְתִּי113SAMECH. I hate {vain} thoughts: but thy law do I love.ٱلْمُتَقَلِّبِينَ أَبْغَضْتُ، وَشَرِيعَتَكَ أَحْبَبْتُ.
סִתְרִ֣/י וּ/מָגִנִּ֣/י אָ֑תָּה לִ/דְבָרְ/ךָ֥ יִחָֽלְתִּי114Thou {art} my hiding place and my shield: I hope in thy word.سِتْرِي وَمِجَنِّي أَنْتَ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ.
סֽוּרוּ מִמֶּ֥/נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝/אֶצְּרָ֗ה מִצְוֺ֥ת אֱלֹהָֽ/י115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.ٱنْصَرِفُوا عَنِّي أَيُّهَا ٱلْأَشْرَارُ، فَأَحْفَظَ وَصَايَا إِلَهِي.
סָמְכֵ֣/נִי כְ/אִמְרָתְ/ךָ֣ וְ/אֶֽחְיֶ֑ה וְ/אַל תְּ֝בִישֵׁ֗/נִי מִ/שִּׂבְרִֽ/י116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.ٱعْضُدْنِي حَسَبَ قَوْلِكَ فَأَحْيَا، وَلَا تُخْزِنِي مِنْ رَجَائِي.
סְעָדֵ֥/נִי וְ/אִוָּשֵׁ֑עָה וְ/אֶשְׁעָ֖ה בְ/חֻקֶּ֣י/ךָ תָמִֽיד117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.أَسْنِدْنِي فَأَخْلُصَ، وَأُرَاعِيَ فَرَائِضَكَ دَائِمًا.
סָ֭לִיתָ כָּל שׁוֹגִ֣ים מֵ/חֻקֶּ֑י/ךָ כִּי שֶׁ֝֗קֶר תַּרְמִיתָֽ/ם118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit {is} falsehood.ٱحْتَقَرْتَ كُلَّ ٱلضَّالِّينَ عَنْ فَرَائِضِكَ، لِأَنَّ مَكْرَهُمْ بَاطِلٌ.
סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל רִשְׁעֵי אָ֑רֶץ לָ֝/כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽי/ךָ119Thou puttest away all the wicked of the earth {like} dross: therefore I love thy testimonies. {puttest...: Heb. causest to cease}كَزَغَلٍ عَزَلْتَ كُلَّ أَشْرَارِ ٱلْأَرْضِ، لِذَلِكَ أَحْبَبْتُ شَهَادَاتِكَ.
סָמַ֣ר מִ/פַּחְדְּ/ךָ֣ בְשָׂרִ֑/י וּֽ/מִ/מִּשְׁפָּטֶ֥י/ךָ יָרֵֽאתִי120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.قَدِ ٱقْشَعَرَّ لَحْمِي مِنْ رُعْبِكَ، وَمِنْ أَحْكَامِكَ جَزِعْتُ.
עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָ/צֶ֑דֶק בַּל תַּ֝נִּיחֵ֗/נִי לְ/עֹֽשְׁקָֽ/י121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.أَجْرَيْتُ حُكْمًا وَعَدْلًا. لَا تُسْلِمْنِي إِلَى ظَالِمِيَّ.
עֲרֹ֣ב עַבְדְּ/ךָ֣ לְ/ט֑וֹב אַֽל יַעַשְׁקֻ֥/נִי זֵדִֽים122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.كُنْ ضَامِنَ عَبْدِكَ لِلْخَيْرِ، لِكَيْلَا يَظْلِمَنِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ.
עֵ֭ינַ/י כָּל֣וּ לִֽ/ישׁוּעָתֶ֑/ךָ וּ/לְ/אִמְרַ֥ת צִדְקֶֽ/ךָ123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.كَلَّتْ عَيْنَايَ ٱشْتِيَاقًا إِلَى خَلَاصِكَ وَإِلَى كَلِمَةِ بِرِّكَ.
עֲשֵׂ֖ה עִם עַבְדְּ/ךָ֥ כְ/חַסְדֶּ֗/ךָ וְ/חֻקֶּ֥י/ךָ לַמְּדֵֽ/נִי124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.ٱصْنَعْ مَعَ عَبْدِكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَفَرَائِضَكَ عَلِّمْنِي.
עַבְדְּ/ךָ אָ֥נִי הֲבִינֵ֑/נִי וְ֝/אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽי/ךָ125I {am} thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.عَبْدُكَ أَنَا. فَهِّمْنِي فَأَعْرِفَ شَهَادَاتِكَ.
עֵ֭ת לַ/עֲשׂ֣וֹת לַ/יהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תּוֹרָתֶֽ/ךָ126{It is} time for {thee}, LORD, to work: {for} they have made void thy law.إِنَّهُ وَقْتُ عَمَلٍ لِلرَّبِّ. قَدْ نَقَضُوا شَرِيعَتَكَ.
עַל כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֺתֶ֑י/ךָ מִ/זָּהָ֥ב וּ/מִ/פָּֽז127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.لِأَجْلِ ذَلِكَ أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ أَكْثَرَ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْإِبْرِيزِ.
עַל כֵּ֤ן כָּל פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי128Therefore I esteem all {thy} precepts {concerning} all {things to be} right; {and} I hate every false way.لِأَجْلِ ذَلِكَ حَسِبْتُ كُلَّ وَصَايَاكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ مُسْتَقِيمَةً. كُلَّ طَرِيقِ كَذِبٍ أَبْغَضْتُ.
פְּלָא֥וֹת עֵדְוֺתֶ֑י/ךָ עַל כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַ/ם נַפְשִֽׁ/י129PE. Thy testimonies {are} wonderful: therefore doth my soul keep them.عَجِيبَةٌ هِيَ شَهَادَاتُكَ، لِذَلِكَ حَفِظَتْهَا نَفْسِي.
פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥י/ךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.فَتْحُ كَلَامِكَ يُنِيرُ، يُعَقِّلُ ٱلْجُهَّالَ.
פִּֽ/י פָ֭עַרְתִּי וָ/אֶשְׁאָ֑פָ/ה כִּ֖י לְ/מִצְוֺתֶ֣י/ךָ יָאָֽבְתִּי131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.فَغَرْتُ فَمِي وَلَهَثْتُ، لِأَنِّي إِلَى وَصَايَاكَ ٱشْتَقْتُ.
פְּנֵה אֵלַ֥/י וְ/חָנֵּ֑/נִי כְּ֝/מִשְׁפָּ֗ט לְ/אֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽ/ךָ132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. {as thou...: Heb. according to the custom toward those, etc}ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي، كَحَقِّ مُحِبِّي ٱسْمِكَ.
פְּ֭עָמַ/י הָכֵ֣ן בְּ/אִמְרָתֶ֑/ךָ וְֽ/אַל תַּשְׁלֶט בִּ֥/י כָל אָֽוֶן133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.ثَبِّتْ خُطُوَاتِي فِي كَلِمَتِكَ، وَلَا يَتَسَلَّطْ عَلَيَّ إِثْمٌ.
פְּ֭דֵ/נִי מֵ/עֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝/אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽי/ךָ134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.ٱفْدِنِي مِنْ ظُلْمِ ٱلْإِنْسَانِ، فَأَحْفَظَ وَصَايَاكَ.
פָּ֭נֶי/ךָ הָאֵ֣ר בְּ/עַבְדֶּ֑/ךָ וְ֝/לַמְּדֵ֗/נִי אֶת חֻקֶּֽי/ךָ135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.أَضِئْ بِوَجْهِكَ عَلَى عَبْدِكَ، وَعَلِّمْنِي فَرَائِضَكَ.
פַּלְגֵי מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑/י עַ֝֗ל לֹא שָׁמְר֥וּ תוֹרָתֶֽ/ךָ136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.جَدَاوِلُ مِيَاهٍ جَرَتْ مِنْ عَيْنَيَّ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا شَرِيعَتَكَ.
צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝/יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽי/ךָ137TZADDI. Righteous {art} thou, O LORD, and upright {are} thy judgments.بَارٌّ أَنْتَ يَارَبُّ، وَأَحْكَامُكَ مُسْتَقِيمَةٌ.
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑י/ךָ וֶֽ/אֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד138Thy testimonies {that} thou hast commanded {are} righteous and very faithful. {righteous: Heb. righteousness} {faithful: Heb. faithfulness}عَدْلًا أَمَرْتَ بِشَهَادَاتِكَ، وَحَقًّا إِلَى ٱلْغَايَةِ.
צִמְּתַ֥תְ/נִי קִנְאָתִ֑/י כִּֽי שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣י/ךָ צָרָֽ/י139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. {consumed...: Heb. cut me off}أَهْلَكَتْنِي غَيْرَتِي، لِأَنَّ أَعْدَائِي نَسُوا كَلَامَكَ.
צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְ/ךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽ/עַבְדְּ/ךָ֥ אֲהֵבָֽ/הּ140Thy word {is} very pure: therefore thy servant loveth it. {pure: Heb. tried, or, refined}كَلِمَتُكَ مُمَحَّصَةٌ جِدًّا، وَعَبْدُكَ أَحَبَّهَا.
צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְ/נִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗י/ךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי141I {am} small and despised: {yet} do not I forget thy precepts.صَغِيرٌ أَنَا وَحَقِيرٌ، أَمَّا وَصَايَاكَ فَلَمْ أَنْسَهَا.
צִדְקָתְ/ךָ֣ צֶ֣דֶק לְ/עוֹלָ֑ם וְֽ/תוֹרָתְ/ךָ֥ אֱמֶֽת142Thy righteousness {is} an everlasting righteousness, and thy law {is} the truth.عَدْلُكَ عَدْلٌ إِلَى ٱلدَّهْرِ، وَشَرِيعَتُكَ حَقٌّ.
צַר וּ/מָצ֥וֹק מְצָא֑וּ/נִי מִ֝צְוֺתֶ֗י/ךָ שַׁעֲשֻׁעָֽ/י143Trouble and anguish have taken hold on me: {yet} thy commandments {are} my delights. {taken...: Heb. found me}ضِيْقٌ وَشِدَّةٌ أَصَابَانِي، أَمَّا وَصَايَاكَ فَهِيَ لَذَّاتِي.
צֶ֖דֶק עֵדְוֺתֶ֥י/ךָ לְ/עוֹלָ֗ם הֲבִינֵ֥/נִי וְ/אֶחְיֶֽה144The righteousness of thy testimonies {is} everlasting: give me understanding, and I shall live.عَادِلَةٌ شَهَادَاتُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. فَهِّمْنِي فَأَحْيَا.
קָרָ֣אתִי בְ/כָל לֵ֭ב עֲנֵ֥/נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥י/ךָ אֶצֹּֽרָה145KOPH. I cried with {my} whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.صَرَخْتُ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. ٱسْتَجِبْ لِي يَارَبُّ. فَرَائِضَكَ أَحْفَظُ.
קְרָאתִ֥י/ךָ הוֹשִׁיעֵ֑/נִי וְ֝/אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽי/ךָ146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. {and I...: or, that I may keep}دَعَوْتُكَ. خَلِّصْنِي، فَأَحْفَظَ شَهَادَاتِكَ.
קִדַּ֣מְתִּי בַ֭/נֶּשֶׁף וָ/אֲשַׁוֵּ֑עָ/ה ל/דברי/ך לִ/דְבָרְ/ךָ֥ יִחָֽלְתִּי147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.تَقَدَّمْتُ فِي ٱلصُّبْحِ وَصَرَخْتُ. كَلَامَكَ ٱنْتَظَرْتُ.
קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַ/י אַשְׁמֻר֑וֹת לָ֝/שִׂ֗יחַ בְּ/אִמְרָתֶֽ/ךָ148Mine eyes prevent the {night} watches, that I might meditate in thy word.تَقَدَّمَتْ عَيْنَايَ ٱلْهُزُعَ، لِكَيْ أَلْهَجَ بِأَقْوَالِكَ.
ק֭וֹלִ/י שִׁמְעָ֣/ה כְ/חַסְדֶּ֑/ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽ/מִשְׁפָּטֶ֥/ךָ חַיֵּֽ/נִי149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.صَوْتِيَ ٱسْتَمِعْ حَسَبَ رَحْمَتِكَ. يَارَبُّ، حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي.
קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִ/תּוֹרָתְ/ךָ֥ רָחָֽקוּ150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.ٱقْتَرَبَ ٱلتَّابِعُونَ ٱلرَّذِيلَةَ. عَنْ شَرِيعَتِكَ بَعُدُوا.
קָר֣וֹב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽ/כָל מִצְוֺתֶ֥י/ךָ אֱמֶֽת151Thou {art} near, O LORD; and all thy commandments {are} truth.قَرِيبٌ أَنْتَ يَارَبُّ، وَكُلُّ وَصَايَاكَ حَقٌّ.
קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵ/עֵדֹתֶ֑י/ךָ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם יְסַדְתָּֽ/ם152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.مُنْذُ زَمَانٍ عَرَفْتُ مِنْ شَهَادَاتِكَ أَنَّكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ أَسَّسْتَهَا.
רְאֵֽה עָנְיִ֥/י וְ/חַלְּצֵ֑/נִי כִּי תֽ֝וֹרָתְ/ךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי153RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.اُنْظُرْ إِلَى ذُلِّي وَأَنْقِذْنِي، لِأَنِّي لَمْ أَنْسَ شَرِيعَتَكَ.
רִיבָ֣/ה רִ֭יבִ/י וּ/גְאָלֵ֑/נִי לְ/אִמְרָתְ/ךָ֥ חַיֵּֽ/נִי154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.أَحْسِنْ دَعْوَايَ.
רָח֣וֹק מֵ/רְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי חֻ֝קֶּי/ךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ155Salvation {is} far from the wicked: for they seek not thy statutes.ٱلْخَلَاصُ بَعِيدٌ عَنِ ٱلْأَشْرَارِ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَلْتَمِسُوا فَرَائِضَكَ.
רַחֲמֶ֖י/ךָ רַבִּ֥ים יְהוָ֑ה כְּֽ/מִשְׁפָּטֶ֥י/ךָ חַיֵּֽ/נִי156Great {are} thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. {Great: or, Many}كَثِيرَةٌ هِيَ مَرَاحِمُكَ يَارَبُّ. حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي.
רַ֭בִּים רֹדְפַ֣/י וְ/צָרָ֑/י מֵ֝/עֵדְוֺתֶ֗י/ךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי157Many {are} my persecutors and mine enemies; {yet} do I not decline from thy testimonies.كَثِيرُونَ مُضْطَهِدِيَّ وَمُضَايِقِيَّ، أَمَّا شَهَادَاتُكَ فَلَمْ أَمِلْ عَنْهَا.
רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽ/אֶתְקוֹטָ֑טָ/ה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְ/ךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.رَأَيْتُ ٱلْغَادِرِينَ وَمَقَتُّ، لِأَنَّهُمْ لَمْ يَحْفَظُوا كَلِمَتَكَ.
רְ֭אֵה כִּי פִקּוּדֶ֣י/ךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽ/חַסְדְּ/ךָ֥ חַיֵּֽ/נִי159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.ٱنْظُرْ أَنِّي أَحْبَبْتُ وَصَايَاكَ. يَارَبُّ، حَسَبَ رَحْمَتِكَ أَحْيِنِي.
רֹאשׁ דְּבָרְ/ךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝/לְ/עוֹלָ֗ם כָּל מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽ/ךָ160Thy word {is} true {from} the beginning: and every one of thy righteous judgments {endureth} for ever. {Thy word...: Heb. The beginning of thy word is true}رَأْسُ كَلَامِكَ حَقٌّ، وَإِلَى ٱلدَّهْرِ كُلُّ أَحْكَامِ عَدْلِكَ.
שָׂ֭רִים רְדָפ֣וּ/נִי חִנָּ֑ם ו/מ/דברי/ך וּ֝/מִ/דְּבָרְ/ךָ֗ פָּחַ֥ד לִבִּֽ/י161SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.رُؤَسَاءُ ٱضْطَهَدُونِي بِلَا سَبَبٍ، وَمِنْ كَلَامِكَ جَزِعَ قَلْبِي.
שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל אִמְרָתֶ֑/ךָ כְּ֝/מוֹצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.أَبْتَهِجُ أَنَا بِكَلَامِكَ كَمَنْ وَجَدَ غَنِيمَةً وَافِرَةً.
שֶׁ֣קֶר שָׂ֭נֵאתִי וַ/אֲתַעֵ֑בָה תּוֹרָתְ/ךָ֥ אָהָֽבְתִּי163I hate and abhor lying: {but} thy law do I love.أَبْغَضْتُ ٱلْكَذِبَ وَكَرِهْتُهُ، أَمَّا شَرِيعَتُكَ فَأَحْبَبْتُهَا.
שֶׁ֣בַע בַּ֭/יּוֹם הִלַּלְתִּ֑י/ךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽ/ךָ164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.سَبْعَ مَرَّاتٍ فِي ٱلنَّهَارِ سَبَّحْتُكَ عَلَى أَحْكَامِ عَدْلِكَ.
שָׁל֣וֹם רָ֭ב לְ/אֹהֲבֵ֣י תוֹרָתֶ֑/ךָ וְ/אֵֽין לָ֥/מוֹ מִכְשֽׁוֹל165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. {nothing...: Heb. they shall have no stumblingblock}سَلَامَةٌ جَزِيلَةٌ لِمُحِبِّي شَرِيعَتِكَ، وَلَيْسَ لَهُمْ مَعْثَرَةٌ.
שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽ/ישׁוּעָתְ/ךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽ/מִצְוֺתֶ֥י/ךָ עָשִֽׂיתִי166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.رَجَوْتُ خَلَاصَكَ يَارَبُّ، وَوَصَايَاكَ عَمِلْتُ.
שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁ/י עֵדֹתֶ֑י/ךָ וָ/אֹהֲבֵ֥/ם מְאֹֽד167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.حَفِظَتْ نَفْسِي شَهَادَاتِكَ، وَأُحِبُّهَا جِدًّا.
שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶי/ךָ וְ/עֵדֹתֶ֑י/ךָ כִּ֖י כָל דְּרָכַ֣/י נֶגְדֶּֽ/ךָ168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways {are} before thee.حَفِظْتُ وَصَايَاكَ وَشَهَادَاتِكَ، لِأَنَّ كُلَّ طُرُقِي أَمَامَكَ.
תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣/י לְ/פָנֶ֣י/ךָ יְהוָ֑ה כִּ/דְבָרְ/ךָ֥ הֲבִינֵֽ/נִי169TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.لِيَبْلُغْ صُرَاخِي إِلَيْكَ يَارَبُّ. حَسَبَ كَلَامِكَ فَهِّمْنِي.
תָּב֣וֹא תְּחִנָּתִ֣/י לְ/פָנֶ֑י/ךָ כְּ֝/אִמְרָתְ/ךָ֗ הַצִּילֵֽ/נִי170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.لِتَدْخُلْ طِلْبَتِي إِلَى حَضْرَتِكَ. كَكَلِمَتِكَ نَجِّنِي.
תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣/י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣/נִי חֻקֶּֽי/ךָ171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.تُنَبِّعُ شَفَتَايَ تَسْبِيحًا إِذَا عَلَّمْتَنِي فَرَائِضَكَ.
תַּ֣עַן לְ֭שׁוֹנִ/י אִמְרָתֶ֑/ךָ כִּ֖י כָל מִצְוֺתֶ֣י/ךָ צֶּֽדֶק172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments {are} righteousness.يُغَنِّي لِسَانِي بِأَقْوَالِكَ، لِأَنَّ كُلَّ وَصَايَاكَ عَدْلٌ.
תְּהִֽי יָדְ/ךָ֥ לְ/עָזְרֵ֑/נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣י/ךָ בָחָֽרְתִּי173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.لِتَكُنْ يَدُكَ لِمَعُونَتِي، لِأَنَّنِي ٱخْتَرْتُ وَصَايَاكَ.
תָּאַ֣בְתִּי לִֽ/ישׁוּעָתְ/ךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝/תֽוֹרָתְ/ךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽ/י174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law {is} my delight.ٱشْتَقْتُ إِلَى خَلَاصِكَ يَارَبُّ، وَشَرِيعَتُكَ هِيَ لَذَّتِي.
תְּֽחִי נַ֭פְשִׁ/י וּֽ/תְהַֽלְלֶ֑/ךָּ וּֽ/מִשְׁפָּטֶ֥/ךָ יַעֲזְרֻֽ/נִי175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.لِتَحْيَ نَفْسِي وَتُسَبِّحَكَ، وَأَحْكَامُكَ لِتُعِنِّي.
תָּעִ֗יתִי כְּ/שֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑/ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֺתֶ֗י/ךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.ضَلَلْتُ، كَشَاةٍ ضَالَّةٍ. ٱطْلُبْ عَبْدَكَ، لِأَنِّي لَمْ أَنْسَ وَصَايَاكَ.
120
Tehillim — פרק 120 Psalms — Chapter 120
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת אֶל יְ֭הוָה בַּ/צָּרָ֣תָ/ה לִּ֑/י קָ֝רָ֗אתִי וַֽ/יַּעֲנֵֽ/נִי1[A Song of degrees.] In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; إِلَى ٱلرَّبِّ فِي ضِيْقِي صَرَخْتُ فَٱسْتَجَابَ لِي.
יְֽהוָ֗ה הַצִּ֣ילָ/ה נַ֭פְשִׁ/י מִ/שְּׂפַת שֶׁ֑קֶר מִ/לָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה2Deliver my soul, O LORD, from lying lips, {and} from a deceitful tongue.يَارَبُّ، نَجِّ نَفْسِي مِنْ شِفَاهِ ٱلْكَذِبِ، مِنْ لِسَانِ غِشٍّ.
מַה יִּתֵּ֣ן לְ֭/ךָ וּ/מַה יֹּסִ֥יף לָ֗/ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה3What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue? {What shall be given...: or, What shall the deceitful tongue give unto thee? or, what shall it profit thee?} {done: Heb. added}مَاذَا يُعْطِيكَ وَمَاذَا يَزِيدُ لَكَ لِسَانُ ٱلْغِشِّ؟
חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים4Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. {Sharp...: or, It is as the sharp arrows of the mighty man, with coals of juniper}سِهَامَ جَبَّارٍ مَسْنُونَةً مَعَ جَمْرِ ٱلرَّتَمِ.
אֽוֹיָה לִ֭/י כִּי גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר5Woe is me, that I sojourn in Mesech, {that} I dwell in the tents of Kedar!وَيْلِي لِغُرْبَتِي فِي مَاشِكَ، لِسَكَنِي فِي خِيَامِ قِيدَارَ!
רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה לָּ֣/הּ נַפְשִׁ֑/י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם6My soul hath long dwelt with him that hateth peace.طَالَ عَلَى نَفْسِي سَكَنُهَا مَعَ مُبْغِضِ ٱلسَّلَامِ.
אֲֽנִי שָׁ֭לוֹם וְ/כִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַ/מִּלְחָמָֽה7I {am for} peace: but when I speak, they {are} for war. {for peace: or, a man of peace}أَنَا سَلَامٌ، وَحِينَمَا أَتَكَلَّمُ فَهُمْ لِلْحَرْبِ.
121
Tehillim — פרק 121 Psalms — Chapter 121
שִׁ֗יר לַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת אֶשָּׂ֣א עֵ֭ינַ/י אֶל הֶ/הָרִ֑ים מֵ֝/אַ֗יִן יָבֹ֥א עֶזְרִֽ/י1[A Song of degrees.] I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. {I will...: or, Shall I lift up mine eyes to the hills? whence should my help come?}تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; أَرْفَعُ عَيْنَيَّ إِلَى ٱلْجِبَالِ، مِنْ حَيْثُ يَأْتِي عَوْنِي!
עֶ֭זְרִ/י מֵ/עִ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ/אָֽרֶץ2My help {cometh} from the LORD, which made heaven and earth.مَعُونَتِي مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، صَانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضِ.
אַל יִתֵּ֣ן לַ/מּ֣וֹט רַגְלֶ֑/ךָ אַל יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽ/ךָ3He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ. لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ.
הִנֵּ֣ה לֹֽא יָ֭נוּם וְ/לֹ֣א יִישָׁ֑ן שׁ֝וֹמֵ֗ר יִשְׂרָאֵֽל4Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.إِنَّهُ لَا يَنْعَسُ وَلَا يَنَامُ حَافِظُ إِسْرَائِيلَ.
יְהוָ֥ה שֹׁמְרֶ֑/ךָ יְהוָ֥ה צִ֝לְּ/ךָ֗ עַל יַ֥ד יְמִינֶֽ/ךָ5The LORD {is} thy keeper: the LORD {is} thy shade upon thy right hand.ٱلرَّبُّ حَافِظُكَ. ٱلرَّبُّ ظِلٌّ لَكَ عَنْ يَدِكَ ٱلْيُمْنَى.
יוֹמָ֗ם הַ/שֶּׁ֥מֶשׁ לֹֽא יַכֶּ֗/כָּה וְ/יָרֵ֥חַ בַּ/לָּֽיְלָה6The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.لَا تَضْرِبُكَ ٱلشَّمْسُ فِي ٱلنَّهَارِ، وَلَا ٱلْقَمَرُ فِي ٱللَّيْلِ.
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְ/ךָ֥ מִ/כָּל רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת נַפְשֶֽׁ/ךָ7The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.ٱلرَّبُّ يَحْفَظُكَ مِنْ كُلِّ شَرٍّ. يَحْفَظُ نَفْسَكَ.
יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָר צֵאתְ/ךָ֥ וּ/בוֹאֶ֑/ךָ מֵֽ֝/עַתָּ֗ה וְ/עַד עוֹלָֽם8The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ خُرُوجَكَ وَدُخُولَكَ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.
122
Tehillim — פרק 122 Psalms — Chapter 122
שִׁ֥יר הַֽ/מַּעֲל֗וֹת לְ/דָ֫וִ֥ד שָׂ֭מַחְתִּי בְּ/אֹמְרִ֣ים לִ֑/י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ1[A Song of degrees of David.] I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; فَرِحْتُ بِٱلْقَائِلِينَ لِي: «إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ نَذْهَبُ».
עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑י/נוּ בִּ֝/שְׁעָרַ֗יִ/ךְ יְרוּשָׁלִָֽם2Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.تَقِفُ أَرْجُلُنَا فِي أَبْوَابِكِ يَا أُورُشَلِيمُ.
יְרוּשָׁלִַ֥ם הַ/בְּנוּיָ֑ה כְּ֝/עִ֗יר שֶׁ/חֻבְּרָה לָּ֥/הּ יַחְדָּֽו3Jerusalem is builded as a city that is compact together:أُورُشَلِيمُ ٱلْمَبْنِيَّةُ كَمَدِينَةٍ مُتَّصِلَةٍ كُلِّهَا،
שֶׁ/שָּׁ֨ם עָל֪וּ שְׁבָטִ֡ים שִׁבְטֵי יָ֭הּ עֵד֣וּת לְ/יִשְׂרָאֵ֑ל לְ֝/הֹד֗וֹת לְ/שֵׁ֣ם יְהוָֽה4Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.حَيْثُ صَعِدَتِ ٱلْأَسْبَاطُ \- أَسْبَاطُ ٱلرَّبِّ، شَهَادَةً لِإِسْرَائِيلَ\- لِيَحْمَدُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ.
כִּ֤י שָׁ֨מָּ/ה יָשְׁב֣וּ כִסְא֣וֹת לְ/מִשְׁפָּ֑ט כִּ֝סְא֗וֹת לְ/בֵ֣ית דָּוִֽיד5For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. {are...: Heb. do sit}لِأَنَّهُ هُنَاكَ ٱسْتَوَتِ ٱلْكَرَاسِيُّ لِلْقَضَاءِ، كَرَاسِيُّ بَيْتِ دَاوُدَ.
שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלִָ֑ם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִ/ךְ6Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.ٱسْأَلُوا سَلَامَةَ أُورُشَلِيمَ: «لِيَسْتَرِحْ مُحِبُّوكِ.
יְהִֽי שָׁל֥וֹם בְּ/חֵילֵ֑/ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּ/אַרְמְנוֹתָֽיִ/ךְ7Peace be within thy walls, {and} prosperity within thy palaces.لِيَكُنْ سَلَامٌ فِي أَبْرَاجِكِ، رَاحَةٌ فِي قُصُورِكِ».
לְ֭מַעַן אַחַ֣/י וְ/רֵעָ֑/י אֲדַבְּרָה נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽ/ךְ8For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace {be} within thee.مِنْ أَجْلِ إِخْوَتِي وَأَصْحَابِي لَأَقُولَنَّ: «سَلَامٌ بِكِ».
לְ֭מַעַן בֵּית יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽ/ךְ9Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.مِنْ أَجْلِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا أَلْتَمِسُ لَكِ خَيْرًا.
123
Tehillim — פרק 123 Psalms — Chapter 123
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת אֵ֭לֶי/ךָ נָשָׂ֣אתִי אֶת עֵינַ֑/י הַ֝/יֹּשְׁבִ֗י בַּ/שָּׁמָֽיִם1[A Song of degrees.] Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; إِلَيْكَ رَفَعْتُ عَيْنَيَّ يَا سَاكِنًا فِي ٱلسَّمَاوَاتِ.
הִנֵּ֨ה כְ/עֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל יַ֤ד אֲֽדוֹנֵי/הֶ֗ם כְּ/עֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל יַ֪ד גְּבִ֫רְתָּ֥/הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵי/נוּ אֶל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ עַ֝֗ד שֶׁ/יְּחָנֵּֽ/נוּ2Behold, as the eyes of servants {look} unto the hand of their masters, {and} as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes {wait} upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.هُوَذَا كَمَا أَنَّ عُيُونَ ٱلْعَبِيدِ نَحْوَ أَيْدِي سَادَتِهِمْ، كَمَا أَنَّ عَيْنَيِ ٱلْجَارِيَةِ نَحْوَ يَدِ سَيِّدَتِهَا، هَكَذَا عُيُونُنَا نَحْوَ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا حَتَّى يَتَرَأَّفَ عَلَيْنَا.
חָנֵּ֣/נוּ יְהוָ֣ה חָנֵּ֑/נוּ כִּֽי רַ֝֗ב שָׂבַ֥עְנוּ בֽוּז3Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.ٱرْحَمْنَا يَارَبُّ ٱرْحَمْنَا، لِأَنَّنَا كَثِيرًا مَا ٱمْتَلَأْنَا هَوَانًا.
רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה לָּ֪/הּ נַ֫פְשֵׁ֥/נוּ הַ/לַּ֥עַג הַ/שַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝/בּ֗וּז לִ/גְאֵ֥יוֹנִֽים4Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, {and} with the contempt of the proud.كَثِيرًا مَا شَبِعَتْ أَنْفُسُنَا مِنْ هُزْءِ ٱلْمُسْتَرِيحِينَ وَإِهَانَةِ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ.
124
Tehillim — פרק 124 Psalms — Chapter 124
שִׁ֥יר הַֽ/מַּעֲל֗וֹת לְ/דָ֫וִ֥ד לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁ/הָ֣יָה לָ֑/נוּ יֹֽאמַר נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל1[A Song of degrees of David.] If {it had not been} the LORD who was on our side, now may Israel say;تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; «لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁ/הָ֣יָה לָ֑/נוּ בְּ/ק֖וּם עָלֵ֣י/נוּ אָדָֽם2If {it had not been} the LORD who was on our side, when men rose up against us:«لَوْلَا ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي كَانَ لَنَا عِنْدَ مَا قَامَ ٱلنَّاسُ عَلَيْنَا،
אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּ/נוּ בַּ/חֲר֖וֹת אַפָּ֣/ם בָּֽ/נוּ3Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:إِذًا لَٱبْتَلَعُونَا أَحْيَاءً عِنْدَ ٱحْتِمَاءِ غَضَبِهِمْ عَلَيْنَا،
אֲ֭זַי הַ/מַּ֣יִם שְׁטָפ֑וּ/נוּ נַ֗֜חְלָ/ה עָבַ֥ר עַל נַפְשֵֽׁ/נוּ4Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:إِذًا لَجَرَفَتْنَا ٱلْمِيَاهُ، لَعَبَرَ ٱلسَّيْلُ عَلَى أَنْفُسِنَا.
אֲ֭זַי עָבַ֣ר עַל נַפְשֵׁ֑/נוּ הַ֝/מַּ֗יִם הַ/זֵּֽידוֹנִֽים5Then the proud waters had gone over our soul.إِذًا لَعَبَرَتْ عَلَى أَنْفُسِنَا ٱلْمِيَاهُ ٱلطَّامِيَةُ».
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה שֶׁ/לֹּ֥א נְתָנָ֥/נוּ טֶ֝֗רֶף לְ/שִׁנֵּי/הֶֽם6Blessed {be} the LORD, who hath not given us {as} a prey to their teeth.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ ٱلَّذِي لَمْ يُسْلِمْنَا فَرِيسَةً لِأَسْنَانِهِمْ.
נַפְשֵׁ֗/נוּ כְּ/צִפּ֥וֹר נִמְלְטָה֮ מִ/פַּ֪ח י֫וֹקְשִׁ֥ים הַ/פַּ֥ח נִשְׁבָּ֗ר וַ/אֲנַ֥חְנוּ נִמְלָֽטְנוּ7Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.ٱنْفَلَتَتْ أَنْفُسُنَا مِثْلَ ٱلْعُصْفُورِ مِنْ فَخِّ ٱلصَّيَّادِينَ. ٱلْفَخُّ ٱنْكَسَرَ، وَنَحْنُ ٱنْفَلَتْنَا.
עֶ֭זְרֵ/נוּ בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ/אָֽרֶץ8Our help {is} in the name of the LORD, who made heaven and earth.عَوْنُنَا بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ.
125
Tehillim — פרק 125 Psalms — Chapter 125
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת הַ/בֹּטְחִ֥ים בַּ/יהוָ֑ה כְּֽ/הַר צִיּ֥וֹן לֹא יִ֝מּ֗וֹט לְ/עוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב1[A Song of degrees.] They that trust in the LORD {shall be} as mount Zion, {which} cannot be removed, {but} abideth for ever.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; اَلْمُتَوَكِّلُونَ عَلَى ٱلرَّبِّ مِثْلُ جَبَلِ صِهْيَوْنَ، ٱلَّذِي لَا يَتَزَعْزَعُ، بَلْ يَسْكُنُ إِلَى ٱلدَّهْرِ.
יְֽרוּשָׁלִַ֗ם הָרִים֮ סָבִ֪יב לָ֥/הּ וַ֭/יהוָה סָבִ֣יב לְ/עַמּ֑/וֹ מֵ֝/עַתָּ֗ה וְ/עַד עוֹלָֽם2As the mountains {are} round about Jerusalem, so the LORD {is} round about his people from henceforth even for ever.أُورُشَلِيمُ ٱلْجِبَالُ حَوْلَهَا، وَٱلرَّبُّ حَوْلَ شَعْبِهِ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.
כִּ֤י לֹ֪א יָנ֡וּחַ שֵׁ֤בֶט הָ/רֶ֗שַׁע עַל֮ גּוֹרַ֪ל הַֽ/צַּדִּ֫יקִ֥ים לְמַ֡עַן לֹא יִשְׁלְח֖וּ הַ/צַּדִּיקִ֨ים בְּ/עַוְלָ֬תָ/ה יְדֵי/הֶֽם3For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity. {the wicked: Heb. wickedness}لِأَنَّهُ لَا تَسْتَقِرُّ عَصَا ٱلْأَشْرَارِ عَلَى نَصِيبِ ٱلصِّدِّيقِينَ، لِكَيْلَا يَمُدَّ ٱلصِّدِّيقُونَ أَيْدِيَهُمْ إِلَى ٱلْإِثْمِ.
הֵיטִ֣יבָ/ה יְ֭הוָה לַ/טּוֹבִ֑ים וְ֝/לִֽ/ישָׁרִ֗ים בְּ/לִבּוֹתָֽ/ם4Do good, O LORD, unto {those that be} good, and {to them that are} upright in their hearts.أَحْسِنْ يَارَبُّ إِلَى ٱلصَّالِحِينَ وَإِلَى ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
וְ/הַ/מַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלּוֹתָ֗/ם יוֹלִיכֵ֣/ם יְ֭הוָה אֶת פֹּעֲלֵ֣י הָ/אָ֑וֶן שָׁ֝ל֗וֹם עַל יִשְׂרָאֵֽל5As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: {but} peace {shall be} upon Israel.أَمَّا ٱلْعَادِلُونَ إِلَى طُرُقٍ مُعْوَجَّةٍ فَيُذْهِبُهُمُ ٱلرَّبُّ مَعَ فَعَلَةِ ٱلْإِثْمِ. سَلَامٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
126
Tehillim — פרק 126 Psalms — Chapter 126
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת בְּ/שׁ֣וּב יְ֭הוָה אֶת שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹן הָ֝יִ֗ינוּ כְּ/חֹלְמִֽים1[A Song of degrees.] When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. {turned...: Heb. returned the returning}تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; عِنْدَمَا رَدَّ ٱلرَّبُّ سَبْيَ صِهْيَوْنَ، صِرْنَا مِثْلَ ٱلْحَالِمِينَ.
אָ֤ז יִמָּלֵ֪א שְׂח֡וֹק פִּי/נוּ֮ וּ/לְשׁוֹנֵ֪/נוּ רִ֫נָּ֥ה אָ֭ז יֹאמְר֣וּ בַ/גּוֹיִ֑ם הִגְדִּ֥יל יְ֝הוָ֗ה לַ/עֲשׂ֥וֹת עִם אֵֽלֶּה2Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them. {hath...: Heb. hath magnified to do with them}حِينَئِذٍ ٱمْتَلَأَتْ أَفْوَاهُنَا ضِحْكًا، وَأَلْسِنَتُنَا تَرَنُّمًا. حِينَئِذٍ قَالُوا بَيْنَ ٱلْأُمَمِ: «إِنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ عَظَّمَ ٱلْعَمَلَ مَعَ هَؤُلَاءِ».
הִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַ/עֲשׂ֥וֹת עִמָּ֗/נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים3The LORD hath done great things for us; {whereof} we are glad.عَظَّمَ ٱلرَّبُّ ٱلْعَمَلَ مَعَنَا، وَصِرْنَا فَرِحِينَ.
שׁוּבָ֣/ה יְ֭הוָה אֶת שבות/נו שְׁבִיתֵ֑/נוּ כַּ/אֲפִיקִ֥ים בַּ/נֶּֽגֶב4Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.ٱرْدُدْ يَارَبُّ سَبْيَنَا، مِثْلَ ٱلسَّوَاقِي فِي ٱلْجَنُوبِ.
הַ/זֹּרְעִ֥ים בְּ/דִמְעָ֗ה בְּ/רִנָּ֥ה יִקְצֹֽרוּ5They that sow in tears shall reap in joy. {joy: or, singing}ٱلَّذِينَ يَزْرَعُونَ بِٱلدُّمُوعِ يَحْصُدُونَ بِٱلِٱبْتِهَاجِ.
הָ֘ל֤וֹךְ יֵלֵ֨ךְ וּ/בָכֹה֮ נֹשֵׂ֪א מֶֽשֶׁךְ הַ֫/זָּ֥רַע בֹּֽ֬א יָב֥וֹא בְ/רִנָּ֑ה נֹ֝שֵׂ֗א אֲלֻמֹּתָֽי/ו6He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves {with him}. {precious...: or, seed basket}ٱلذَّاهِبُ ذَهَابًا بِٱلْبُكَاءِ حَامِلًا مِبْذَرَ ٱلزَّرْعِ، مَجِيئًا يَجِيءُ بِٱلتَّرَنُّمِ حَامِلًا حُزَمَهُ.
127
Tehillim — פרק 127 Psalms — Chapter 127
שִׁ֥יר הַֽ/מַּֽעֲל֗וֹת לִ/שְׁלֹ֫מֹ֥ה אִם יְהוָ֤ה לֹא יִבְנֶ֬ה בַ֗יִת שָׁ֤וְא עָמְל֣וּ בוֹנָ֣י/ו בּ֑/וֹ אִם יְהוָ֥ה לֹֽא יִשְׁמָר עִ֝֗יר שָׁ֤וְא שָׁקַ֬ד שׁוֹמֵֽר1[A Song of degrees for Solomon.] Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh {but} in vain. {for...: or, of Solomon} {that...: Heb. that are builders of it in it}تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِسُلَيْمَانَ; إِنْ لَمْ يَبْنِ ٱلرَّبُّ ٱلْبَيْتَ، فَبَاطِلًا يَتْعَبُ ٱلْبَنَّاؤُونَ. إِنْ لَمْ يَحْفَظِ ٱلرَّبُّ ٱلْمَدِينَةَ، فَبَاطِلًا يَسْهَرُ ٱلْحَارِسُ.
שָׁ֤וְא לָ/כֶ֨ם מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָ/עֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽ/ידִיד֣/וֹ שֵׁנָֽא2{It is} vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: {for} so he giveth his beloved sleep.بَاطِلٌ هُوَ لَكُمْ أَنْ تُبَكِّرُوا إِلَى ٱلْقِيَامِ، مُؤَخِّرِينَ ٱلْجُلُوسَ، آكِلِينَ خُبْزَ ٱلْأَتْعَابِ. لَكِنَّهُ يُعْطِي حَبِيبَهُ نَوْمًا.
הִנֵּ֤ה נַחֲלַ֣ת יְהוָ֣ה בָּנִ֑ים שָׂ֝כָ֗ר פְּרִ֣י הַ/בָּֽטֶן3Lo, children {are} an heritage of the LORD: {and} the fruit of the womb {is his} reward.هُوَذَا ٱلْبَنُونَ مِيرَاثٌ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ، ثَمَرَةُ ٱلْبَطْنِ أُجْرَةٌ.
כְּ/חִצִּ֥ים בְּ/יַד גִּבּ֑וֹר כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַ/נְּעוּרִֽים4As arrows {are} in the hand of a mighty man; so {are} children of the youth.كَسِهَامٍ بِيَدِ جَبَّارٍ، هَكَذَا أَبْنَاءُ ٱلشَّبِيبَةِ.
אַשְׁרֵ֤י הַ/גֶּ֗בֶר אֲשֶׁ֤ר מִלֵּ֥א אֶת אַשְׁפָּת֗/וֹ מֵ֫/הֶ֥ם לֹֽא יֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי יְדַבְּר֖וּ אֶת אוֹיְבִ֣ים בַּ/שָּֽׁעַר5Happy {is} the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. {his...: Heb. filled his quiver with them} {speak...: or, subdue, or, destroy}طُوبَى لِلَّذِي مَلَأَ جَعْبَتَهُ مِنْهُمْ. لَا يَخْزَوْنَ بَلْ يُكَلِّمُونَ ٱلْأَعْدَاءَ فِي ٱلْبَابِ.
128
Tehillim — פרק 128 Psalms — Chapter 128
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת אַ֭שְׁרֵי כָּל יְרֵ֣א יְהוָ֑ה הַ֝/הֹלֵ֗ךְ בִּ/דְרָכָֽי/ו1[A Song of degrees.] Blessed {is} every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; طُوبَى لِكُلِّ مَنْ يَتَّقِي ٱلرَّبَّ، وَيَسْلُكُ فِي طُرُقِهِ.
יְגִ֣יעַ כַּ֭פֶּי/ךָ כִּ֣י תֹאכֵ֑ל אַ֝שְׁרֶ֗י/ךָ וְ/ט֣וֹב לָֽ/ךְ2For thou shalt eat the labour of thine hands: happy {shalt} thou {be}, and {it shall be} well with thee.لِأَنَّكَ تَأْكُلُ تَعَبَ يَدَيْكَ، طُوبَاكَ وَخَيْرٌ لَكَ.
אֶשְׁתְּ/ךָ֤ כְּ/גֶ֥פֶן פֹּרִיָּה֮ בְּ/יַרְכְּתֵ֪י בֵ֫יתֶ֥/ךָ בָּ֭נֶי/ךָ כִּ/שְׁתִלֵ֣י זֵיתִ֑ים סָ֝בִ֗יב לְ/שֻׁלְחָנֶֽ/ךָ3Thy wife {shall be} as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.ٱمْرَأَتُكَ مِثْلُ كَرْمَةٍ مُثْمِرَةٍ فِي جَوَانِبِ بَيْتِكَ. بَنُوكَ مِثْلُ غُرُوسِ ٱلزَّيْتُونِ حَوْلَ مَائِدَتِكَ.
הִנֵּ֣ה כִי כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה4Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.هَكَذَا يُبَارَكُ ٱلرَّجُلُ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبَّ.
יְבָרֶכְ/ךָ֥ יְהוָ֗ה מִ/צִּ֫יּ֥וֹן וּ֭/רְאֵה בְּ/ט֣וּב יְרוּשָׁלִָ֑ם כֹּ֝֗ל יְמֵ֣י חַיֶּֽי/ךָ5The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.يُبَارِكُكَ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، وَتُبْصِرُ خَيْرَ أُورُشَلِيمَ كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِكَ،
וּ/רְאֵֽה בָנִ֥ים לְ/בָנֶ֑י/ךָ שָׁ֝ל֗וֹם עַל יִשְׂרָאֵֽל6Yea, thou shalt see thy children's children, {and} peace upon Israel.وَتَرَى بَنِي بَنِيكَ. سَلَامٌ عَلَى إِسْرَائِيلَ.
129
Tehillim — פרק 129 Psalms — Chapter 129
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת רַ֭בַּת צְרָר֣וּ/נִי מִ/נְּעוּרַ֑/י יֹֽאמַר נָ֝א יִשְׂרָאֵֽל1[A Song of degrees.] Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: {Many...: or, Much}تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; «كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي». لِيَقُلْ إِسْرَائِيلُ:
רַ֭בַּת צְרָר֣וּ/נִי מִ/נְּעוּרָ֑/י גַּ֝ם לֹא יָ֥כְלוּ לִֽ/י2Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. {Many...: or, Much}«كَثِيرًا مَا ضَايَقُونِي مُنْذُ شَبَابِي، لَكِنْ لَمْ يَقْدِرُوا عَلَيَّ.
עַל גַּ֭בִּ/י חָרְשׁ֣וּ חֹרְשִׁ֑ים הֶ֝אֱרִ֗יכוּ ל/מענות/ם לְ/מַעֲנִיתָֽ/ם3The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.عَلَى ظَهْرِي حَرَثَ ٱلْحُرَّاثُ. طَوَّلُوا أَتْلَامَهُمْ».
יְהוָ֥ה צַדִּ֑יק קִ֝צֵּ֗ץ עֲב֣וֹת רְשָׁעִֽים4The LORD {is} righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.ٱلرَّبُّ صِدِّيقٌ. قَطَعَ رُبُطَ ٱلْأَشْرَارِ.
יֵ֭בֹשׁוּ וְ/יִסֹּ֣גוּ אָח֑וֹר כֹּ֝֗ל שֹׂנְאֵ֥י צִיּֽוֹן5Let them all be confounded and turned back that hate Zion.فَلْيَخْزَ وَلْيَرْتَدَّ إِلَى ٱلْوَرَاءِ كُلُّ مُبْغِضِي صِهْيَوْنَ.
יִ֭הְיוּ כַּ/חֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹת שֶׁ/קַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ6Let them be as the grass {upon} the housetops, which withereth afore it groweth up:لِيَكُونُوا كَعُشْبِ ٱلسُّطُوحِ ٱلَّذِي يَيْبَسُ قَبْلَ أَنْ يُقْلَعَ،
שֶׁ/לֹּ֤א מִלֵּ֖א כַפּ֥/וֹ קוֹצֵ֗ר וְ/חִצְנ֥/וֹ מְעַמֵּֽר7Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.ٱلَّذِي لَا يَمْلَأُ ٱلْحَاصِدُ كَفَّهُ مِنْهُ وَلَا ٱلْمُحَزِّمُ حِضْنَهُ.
וְ/לֹ֤א אָֽמְר֨וּ הָ/עֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת יְהוָ֥ה אֲלֵי/כֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְ/כֶ֗ם בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָֽה8Neither do they which go by say, The blessing of the LORD {be} upon you: we bless you in the name of the LORD.وَلَا يَقُولُ ٱلْعَابِرُونَ: «بَرَكَةُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ. بَارَكْنَاكُمْ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ».
130
Tehillim — פרק 130 Psalms — Chapter 130
שִׁ֥יר הַֽ/מַּעֲל֑וֹת מִ/מַּעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣י/ךָ יְהוָֽה1[A Song of degrees.] Out of the depths have I cried unto thee, O LORD.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; مِنَ ٱلْأَعْمَاقِ صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ.
אֲדֹנָ/י֮ שִׁמְעָ֪/ה בְ/ק֫וֹלִ֥/י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶי/ךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝/ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽ/י2Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.يَارَبُّ، ٱسْمَعْ صَوْتِي. لِتَكُنْ أُذُنَاكَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي.
אִם עֲוֺנ֥וֹת תִּשְׁמָר יָ֑הּ אֲ֝דֹנָ֗/י מִ֣י יַעֲמֹֽד3If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?إِنْ كُنْتَ تُرَاقِبُ ٱلْآثَامَ يَارَبُّ، يَا سَيِّدُ، فَمَنْ يَقِفُ؟
כִּֽי עִמְּ/ךָ֥ הַ/סְּלִיחָ֑ה לְ֝מַ֗עַן תִּוָּרֵֽא4But {there is} forgiveness with thee, that thou mayest be feared.لِأَنَّ عِنْدَكَ ٱلْمَغْفِرَةَ. لِكَيْ يُخَافَ مِنْكَ.
קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑/י וְֽ/לִ/דְבָר֥/וֹ הוֹחָֽלְתִּי5I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.ٱنْتَظَرْتُكَ يَارَبُّ. ٱنْتَظَرَتْ نَفْسِي، وَبِكَلَامِهِ رَجَوْتُ.
נַפְשִׁ֥/י לַֽ/אדֹנָ֑/י מִ/שֹּׁמְרִ֥ים לַ֝/בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַ/בֹּֽקֶר6My soul {waiteth} for the Lord more than they that watch for the morning: {I say, more than} they that watch for the morning. {I say...: or, which watch unto}نَفْسِي تَنْتَظِرُ ٱلرَّبَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْمُرَاقِبِينَ ٱلصُّبْحَ. أَكْثَرَ مِنَ ٱلْمُرَاقِبِينَ ٱلصُّبْحَ.
יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל יְה֫וָה כִּֽי עִם יְהוָ֥ה הַ/חֶ֑סֶד וְ/הַרְבֵּ֖ה עִמּ֣/וֹ פְדֽוּת7Let Israel hope in the LORD: for with the LORD {there is} mercy, and with him {is} plenteous redemption.لِيَرْجُ إِسْرَائِيلُ ٱلرَّبَّ، لِأَنَّ عِنْدَ ٱلرَّبِّ ٱلرَّحْمَةَ وَعِنْدَهُ فِدًى كَثِيرٌ،
וְ֭/הוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֝/כֹּ֗ל עֲוֺנֹתָֽי/ו8And he shall redeem Israel from all his iniquities.وَهُوَ يَفْدِي إِسْرَائِيلَ مِنْ كُلِّ آثَامِهِ.
131
Tehillim — פרק 131 Psalms — Chapter 131
שִׁ֥יר הַֽ/מַּֽעֲל֗וֹת לְ/דָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה לֹא גָבַ֣הּ לִ֭בִּ/י וְ/לֹא רָמ֣וּ עֵינַ֑/י וְ/לֹֽא הִלַּ֓כְתִּי בִּ/גְדֹל֖וֹת וּ/בְ/נִפְלָא֣וֹת מִמֶּֽ/נִּי1[A Song of degrees of David.] LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. {exercise...: Heb. walk} {high: Heb. wonderful}تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، لَمْ يَرْتَفِعْ قَلْبِي، وَلَمْ تَسْتَعْلِ عَيْنَايَ، وَلَمْ أَسْلُكْ فِي ٱلْعَظَائِمِ، وَلَا فِي عَجَائِبَ فَوْقِي.
אִם לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי וְ/דוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥/י כְּ֭/גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑/וֹ כַּ/גָּמֻ֖ל עָלַ֣/י נַפְשִֽׁ/י2Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul {is} even as a weaned child. {myself: Heb. my soul}بَلْ هَدَّأْتُ وَسَكَّتُّ نَفْسِي كَفَطِيمٍ نَحْوَ أُمِّهِ. نَفْسِي نَحْوِي كَفَطِيمٍ.
יַחֵ֣ל יִ֭שְׂרָאֵל אֶל יְהוָ֑ה מֵֽ֝/עַתָּ֗ה וְ/עַד עוֹלָֽם3Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever. {henceforth: Heb. now}لِيَرْجُ إِسْرَائِيلُ ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْآنَ وَإِلَى ٱلدَّهْرِ.
132
Tehillim — פרק 132 Psalms — Chapter 132
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת זְכוֹר יְהוָ֥ה לְ/דָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל עֻנּוֹתֽ/וֹ1A Song of degrees. LORD, remember David, {and} all his afflictions:تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; اُذْكُرْ يَارَبُّ دَاوُدَ، كُلَّ ذُلِّهِ.
אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַ/יהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַ/אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב2How he sware unto the LORD, {and} vowed unto the mighty {God} of Jacob;كَيْفَ حَلَفَ لِلرَّبِّ، نَذَرَ لِعَزِيزِ يَعْقُوبَ:
אִם אָ֭בֹא בְּ/אֹ֣הֶל בֵּיתִ֑/י אִם אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽ/י3Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;«لَا أَدْخُلُ خَيْمَةَ بَيْتِي. لَا أَصْعَدُ عَلَى سَرِيرِ فِرَاشِي.
אִם אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְ/עֵינָ֑/י לְֽ/עַפְעַפַּ֥/י תְּנוּמָֽה4I will not give sleep to mine eyes, {or} slumber to mine eyelids,لَا أُعْطِي وَسَنًا لِعَيْنَيَّ، وَلَا نَوْمًا لِأَجْفَانِي،
עַד אֶמְצָ֣א מָ֭קוֹם לַ/יהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנ֗וֹת לַ/אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב5Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty {God} of Jacob. {an habitation: Heb. habitations}أَوْ أَجِدَ مَقَامًا لِلرَّبِّ، مَسْكَنًا لِعَزِيزِ يَعْقُوبَ».
הִנֵּֽה שְׁמַֽעֲנ֥וּ/הָ בְ/אֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּ/הָ בִּ/שְׂדֵי יָֽעַר6Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.هُوَذَا قَدْ سَمِعْنَا بِهِ فِي أَفْرَاتَةَ. وَجَدْنَاهُ فِي حُقُولِ ٱلْوَعْرِ.
נָב֥וֹאָה לְ/מִשְׁכְּנוֹתָ֑י/ו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַ/הֲדֹ֥ם רַגְלָֽי/ו7We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.«لِنَدْخُلْ إِلَى مَسَاكِنِهِ. لِنَسْجُدْ عِنْدَ مَوْطِئِ قَدَمَيْهِ».
קוּמָ֣/ה יְ֭הוָה לִ/מְנוּחָתֶ֑/ךָ אַ֝תָּ֗ה וַ/אֲר֥וֹן עֻזֶּֽ/ךָ8Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.قُمْ يَارَبُّ إِلَى رَاحَتِكَ، أَنْتَ وَتَابُوتُ عِزِّكَ.
כֹּהֲנֶ֥י/ךָ יִלְבְּשׁוּ צֶ֑דֶק וַ/חֲסִידֶ֥י/ךָ יְרַנֵּֽנוּ9Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.كَهَنَتُكَ يَلْبَسُونَ ٱلْبِرَّ، وَأَتْقِيَاؤُكَ يَهْتِفُونَ.
בַּ֭/עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑/ךָ אַל תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽ/ךָ10For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.مِنْ أَجْلِ دَاوُدَ عَبْدِكَ لَا تَرُدَّ وَجْهَ مَسِيحِكَ.
נִשְׁבַּֽע יְהוָ֨ה לְ/דָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥/נָּה מִ/פְּרִ֥י בִטְנְ/ךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְ/כִסֵּא לָֽ/ךְ11The LORD hath sworn {in} truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. {body: Heb. belly}أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ لِدَاوُدَ بِٱلْحَقِّ لَا يَرْجِعُ عَنْهُ: «مِنْ ثَمَرَةِ بَطْنِكَ أَجْعَلُ عَلَى كُرْسِيِّكَ.
אִֽם יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨י/ךָ בְּרִיתִ/י֮ וְ/עֵדֹתִ֥/י ז֗וֹ אֲלַ֫מְּדֵ֥/ם גַּם בְּנֵי/הֶ֥ם עֲדֵי עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְ/כִסֵּא לָֽ/ךְ12If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.إِنْ حَفِظَ بَنُوكَ عَهْدِي وَشَهَادَاتِي ٱلَّتِي أُعَلِّمُهُمْ إِيَّاهَا، فَبَنُوهُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلْأَبَدِ يَجْلِسُونَ عَلَى كُرْسِيِّكَ».
כִּֽי בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּ/צִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗/הּ לְ/מוֹשָׁ֥ב לֽ/וֹ13For the LORD hath chosen Zion; he hath desired {it} for his habitation.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَ صِهْيَوْنَ. ٱشْتَهَاهَا مَسْكَنًا لَهُ:
זֹאת מְנוּחָתִ֥/י עֲדֵי עַ֑ד פֹּֽה אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽי/הָ14This {is} my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.«هَذِهِ هِيَ رَاحَتِي إِلَى ٱلْأَبَدِ. هَهُنَا أَسْكُنُ لِأَنِّي ٱشْتَهَيْتُهَا.
צֵ֭ידָ/הּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗י/הָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם15I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. {abundantly: or, surely}طَعَامَهَا أُبَارِكُ بَرَكَةً. مَسَاكِينَهَا أُشْبِعُ خُبْزًا.
וְֽ֭/כֹהֲנֶי/הָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝/חֲסִידֶ֗י/הָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ16I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.كَهَنَتَهَا أُلْبِسُ خَلَاصًا.
שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְ/דָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִ/מְשִׁיחִֽ/י17There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. {lamp: or, candle}هُنَاكَ أُنْبِتُ قَرْنًا لِدَاوُدَ. رَتَّبْتُ سِرَاجًا لِمَسِيحِي.
א֭וֹיְבָי/ו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝/עָלָ֗י/ו יָצִ֥יץ נִזְרֽ/וֹ18His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.أَعْدَاءَهُ أُلْبِسُ خِزْيًا، وَعَلَيْهِ يُزْهِرُ إِكْلِيلُهُ».
133
Tehillim — פרק 133 Psalms — Chapter 133
שִׁ֥יר הַֽ/מַּעֲל֗וֹת לְ/דָ֫וִ֥ד הִנֵּ֣ה מַה טּ֭וֹב וּ/מַה נָּעִ֑ים שֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם יָֽחַד1[A Song of degrees of David.] Behold, how good and how pleasant {it is} for brethren to dwell together in unity! {together...: Heb. even together}تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ. لِدَاوُدَ; هُوَذَا مَا أَحْسَنَ وَمَا أَجْمَلَ أَنْ يَسْكُنَ ٱلْإِخْوَةُ مَعًا!
כַּ/שֶּׁ֤מֶן הַ/טּ֨וֹב עַל הָ/רֹ֗אשׁ יֹרֵ֗ד עַֽל הַ/זָּקָ֥ן זְקַֽן אַהֲרֹ֑ן שֶׁ֝/יֹּרֵ֗ד עַל פִּ֥י מִדּוֹתָֽי/ו2{It is} like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, {even} Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments;مِثْلُ ٱلدُّهْنِ ٱلطَّيِّبِ عَلَى ٱلرَّأْسِ، ٱلنَّازِلِ عَلَى ٱللِّحْيَةِ، لِحْيَةِ هَارُونَ، ٱلنَّازِلِ إِلَى طَرَفِ ثِيَابِهِ.
כְּ/טַל חֶרְמ֗וֹן שֶׁ/יֹּרֵד֮ עַל הַרְרֵ֪י צִ֫יּ֥וֹן כִּ֤י שָׁ֨ם צִוָּ֣ה יְ֭הוָה אֶת הַ/בְּרָכָ֑ה חַ֝יִּ֗ים עַד הָ/עוֹלָֽם3As the dew of Hermon, {and as the dew} that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, {even} life for evermore.مِثْلُ نَدَى حَرْمُونَ ٱلنَّازِلِ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ. لِأَنَّهُ هُنَاكَ أَمَرَ ٱلرَّبُّ بِٱلْبَرَكَةِ، حَيَاةٍ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
134
Tehillim — פרק 134 Psalms — Chapter 134
שִׁ֗יר הַֽ/מַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה בָּרֲכ֣וּ אֶת יְ֭הוָה כָּל עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָ/עֹמְדִ֥ים בְּ/בֵית יְ֝הוָ֗ה בַּ/לֵּילֽוֹת1[A Song of degrees.] Behold, bless ye the LORD, all {ye} servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.تَرْنِيمَةُ ٱلْمَصَاعِدِ; هُوَذَا بَارِكُوا ٱلرَّبَّ يَا جَمِيعَ عَبِيدِ ٱلرَّبِّ، ٱلْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ بِٱللَّيَالِي.
שְׂאֽוּ יְדֵ/כֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝/בָרֲכוּ אֶת יְהוָֽה2Lift up your hands {in} the sanctuary, and bless the LORD. {the sanctuary: or, holiness}ٱرْفَعُوا أَيْدِيَكُمْ نَحْوَ ٱلْقُدْسِ، وَبَارِكُوا ٱلرَّبَّ.
יְבָרֶכְ/ךָ֣ יְ֭הוָה מִ/צִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָ/אָֽרֶץ3The LORD that made heaven and earth bless thee out of Zion.يُبَارِكُكَ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، ٱلصَّانِعُ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ.
135
Tehillim — פרק 135 Psalms — Chapter 135
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ הַֽ֭לְלוּ אֶת שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה1Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise {him}, O ye servants of the LORD.هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ. سَبِّحُوا يَا عَبِيدَ ٱلرَّبِّ،
שֶׁ֣֭/עֹֽמְדִים בְּ/בֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝/חַצְר֗וֹת בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽי/נוּ2Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,ٱلْوَاقِفِينَ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ، فِي دِيَارِ بَيْتِ إِلَهِنَا.
הַֽ֭לְלוּ יָהּ כִּי ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝/שְׁמ֗/וֹ כִּ֣י נָעִֽים3Praise the LORD; for the LORD {is} good: sing praises unto his name; for {it is} pleasant.سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ صَالِحٌ. رَنِّمُوا لِٱسْمِهِ لِأَنَّ ذَاكَ حُلْوٌ.
כִּֽי יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣/וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִ/סְגֻלָּתֽ/וֹ4For the LORD hath chosen Jacob unto himself, {and} Israel for his peculiar treasure.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَ يَعْقُوبَ لِذَاتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ لِخَاصَّتِهِ.
כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝/אֲדֹנֵ֗י/נוּ מִ/כָּל אֱלֹהִֽים5For I know that the LORD {is} great, and {that} our Lord {is} above all gods.لِأَنِّي أَنَا قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ عَظِيمٌ، وَرَبَّنَا فَوْقَ جَمِيعِٱلْآلِهَةِ.
כֹּ֤ל אֲשֶׁר חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּ/שָּׁמַ֥יִם וּ/בָ/אָ֑רֶץ בַּ֝/יַּמִּ֗ים וְ/כָל תְּהוֹמֽוֹת6Whatsoever the LORD pleased, {that} did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.كُلَّ مَا شَاءَ ٱلرَّبُّ صَنَعَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَفِي ٱلْأَرْضِ، فِي ٱلْبِحَارِ وَفِي كُلِّ ٱللُّجَجِ.
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִ/קְצֵ֪ה הָ֫/אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַ/מָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא ר֝וּחַ מֵ/אֽוֹצְרוֹתָֽי/ו7He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.ٱلْمُصْعِدُ ٱلسَّحَابَ مِنْ أَقَاصِي ٱلْأَرْضِ. ٱلصَّانِعُ بُرُوقًا لِلْمَطَرِ. ٱلْمُخْرِجُ ٱلرِّيحِ مِنْ خَزَائِنِهِ.
שֶֽׁ֭/הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝/אָדָ֗ם עַד בְּהֵמָֽה8Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. {both...: Heb. from man unto beast}ٱلَّذِي ضَرَبَ أَبْكَارَ مِصْرَ مِنَ ٱلنَّاسِ إِلَى ٱلْبَهَائِمِ.
שָׁלַ֤ח אֹת֣וֹת וּ֭/מֹפְתִים בְּ/תוֹכֵ֣/כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝/פַרְעֹ֗ה וּ/בְ/כָל עֲבָדָֽי/ו9{Who} sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.أَرْسَلَ آيَاتٍ وَعَجَائِبَ فِي وَسَطِكِ يَا مِصْرُ، عَلَى فِرْعَوْنَ وَعَلَى كُلِّ عَبِيدِهِ.
שֶֽׁ֭/הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝/הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים10Who smote great nations, and slew mighty kings;ٱلَّذِي ضَرَبَ أُمَمًا كَثِيرَةً، وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ:
לְ/סִיח֤וֹן מֶ֤לֶךְ הָ/אֱמֹרִ֗י וּ֭/לְ/עוֹג מֶ֣לֶךְ הַ/בָּשָׁ֑ן וּ֝/לְ/כֹ֗ל מַמְלְכ֥וֹת כְּנָֽעַן11Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:سِيحُونَ مَلِكَ ٱلْأَمُورِيِّينَ، وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ، وَكُلَّ مَمَالِكِ كَنْعَانَ.
וְ/נָתַ֣ן אַרְצָ֣/ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְ/יִשְׂרָאֵ֥ל עַמּֽ/וֹ12And gave their land {for} an heritage, an heritage unto Israel his people.وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، مِيرَاثًا لِإِسْرَائِيلَ شَعْبِهِ.
יְ֭הוָה שִׁמְ/ךָ֣ לְ/עוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְ/ךָ֥ לְ/דֹר וָ/דֹֽר13Thy name, O LORD, {endureth} for ever; {and} thy memorial, O LORD, throughout all generations. {throughout...: Heb. to generation and generation}يَارَبُّ، ٱسْمُكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ. يَارَبُّ، ذِكْرُكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
כִּֽי יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑/וֹ וְ/עַל עֲ֝בָדָ֗י/ו יִתְנֶחָֽם14For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَدِينُ شَعْبَهُ، وَعَلَى عَبِيدِهِ يُشْفِقُ.
עֲצַבֵּ֣י הַ֭/גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְ/זָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם15The idols of the heathen {are} silver and gold, the work of men's hands.أَصْنَامُ ٱلْأُمَمِ فِضَّةٌ وَذَهَبٌ، عَمَلُ أَيْدِي ٱلنَّاسِ.
פֶּֽה לָ֭/הֶם וְ/לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝/הֶ֗ם וְ/לֹ֣א יִרְאֽוּ16They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;لَهَا أَفْوَاهٌ وَلَا تَتَكَلَّمُ. لَهَا أَعْيُنٌ وَلَا تُبْصِرُ.
אָזְנַ֣יִם לָ֭/הֶם וְ/לֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין יֶשׁ ר֥וּחַ בְּ/פִי/הֶֽם17They have ears, but they hear not; neither is there {any} breath in their mouths.لَهَا آذَانٌ وَلَا تَسْمَعُ. كَذَلِكَ لَيْسَ فِي أَفْوَاهِهَا نَفَسٌ!
כְּ֭מוֹ/הֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂי/הֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר בֹּטֵ֣חַ בָּ/הֶֽם18They that make them are like unto them: {so is} every one that trusteth in them.مِثْلَهَا يَكُونُ صَانِعُوهَا، وَكُلُّ مَنْ يَتَّكِلُ عَلَيْهَا.
בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת יְהוָֽה19Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:يَا بَيْتَ إِسْرَائِيلَ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ. يَا بَيْتَ هَارُونَ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ.
בֵּ֣ית הַ֭/לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת יְהוָֽה20Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.يَا بَيْتَ لَاوِي، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ. يَا خَائِفِي ٱلرَّبِّ، بَارِكُوا ٱلرَّبَّ.
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה מִ/צִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ יָֽהּ21Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ مِنْ صِهْيَوْنَ، ٱلسَّاكِنُ فِي أُورُشَلِيمَ. هَلِّلُويَا.
136
Tehillim — פרק 136 Psalms — Chapter 136
הוֹד֣וּ לַ/יהוָ֣ה כִּי ט֑וֹב כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ1O give thanks unto the LORD; for {he is} good: for his mercy {endureth} for ever.اِحْمَدُوا ٱلرَّبَّ لِأَنَّهُ صَالِحٌ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
ה֭וֹדוּ לֵֽ/אלֹהֵ֣י הָ/אֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ2O give thanks unto the God of gods: for his mercy {endureth} for ever.ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلْآلِهَةِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمتَهُ.
ה֭וֹדוּ לַ/אֲדֹנֵ֣י הָ/אֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְ/עֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ3O give thanks to the Lord of lords: for his mercy {endureth} for ever.ٱحْمَدُوا رَبَّ ٱلْأَرْبَابِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ/עֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְ/בַדּ֑/וֹ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ4To him who alone doeth great wonders: for his mercy {endureth} for ever.ٱلصَّانِعَ ٱلْعَجَائِبَ ٱلْعِظَامَ وَحْدَهُ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ/עֹשֵׂ֣ה הַ֭/שָּׁמַיִם בִּ/תְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ5To him that by wisdom made the heavens: for his mercy {endureth} for ever.ٱلصَّانِعَ ٱلسَّمَاوَاتِ بِفَهْمٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ/רֹקַ֣ע הָ֭/אָרֶץ עַל הַ/מָּ֑יִם כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ6To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy {endureth} for ever.ٱلْبَاسِطَ ٱلْأَرْضَ عَلَى ٱلْمِيَاهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ֭/עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ7To him that made great lights: for his mercy {endureth} for ever:ٱلصَّانِعَ أَنْوَارًا عَظِيمَةً، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
אֶת הַ֭/שֶּׁמֶשׁ לְ/מֶמְשֶׁ֣לֶת בַּ/יּ֑וֹם כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ8The sun to rule by day: for his mercy {endureth} for ever: {to rule...: Heb. for the rulings by day}ٱلشَّمْسَ لِحُكْمِ ٱلنَّهَارِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
אֶת הַ/יָּרֵ֣חַ וְ֭/כוֹכָבִים לְ/מֶמְשְׁל֣וֹת בַּ/לָּ֑יְלָה כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ9The moon and stars to rule by night: for his mercy {endureth} for ever.ٱلْقَمَرَ وَٱلْكَوَاكِبَ لِحُكْمِ ٱللَّيْلِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ/מַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּ/בְכוֹרֵי/הֶ֑ם כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ10To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy {endureth} for ever:ٱلَّذِي ضَرَبَ مِصْرَ مَعَ أَبْكَارِهَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וַ/יּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִ/תּוֹכָ֑/ם כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ11And brought out Israel from among them: for his mercy {endureth} for ever:وَأَخْرَجَ إِسْرَائِيلَ مِنْ وَسَطِهِمْ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
בְּ/יָ֣ד חֲ֭זָקָה וּ/בִ/זְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ12With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy {endureth} for ever.بِيَدٍ شَدِيدَةٍ وَذِرَاعٍ مَمْدُودَةٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ/גֹזֵ֣ר יַם ס֭וּף לִ/גְזָרִ֑ים כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ13To him which divided the Red sea into parts: for his mercy {endureth} for ever:ٱلَّذِي شَقَّ بَحْرَ سُوفٍ إِلَى شُقَقٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וְ/הֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּ/תוֹכ֑/וֹ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ14And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy {endureth} for ever:وَعَبَّرَ إِسْرَائِيلَ فِي وَسَطِهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וְ/נִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְ/חֵיל֣/וֹ בְ/יַם ס֑וּף כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ15But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy {endureth} for ever. {overthrew: Heb. shaked off}وَدَفَعَ فِرْعَوْنَ وَقُوَّتَهُ فِي بَحْرِ سُوفٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ/מוֹלִ֣יךְ עַ֭מּ/וֹ בַּ/מִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ16To him which led his people through the wilderness: for his mercy {endureth} for ever.ٱلَّذِي سَارَ بِشَعْبِهِ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ֭/מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ17To him which smote great kings: for his mercy {endureth} for ever:ٱلَّذِي ضَرَبَ مُلُوكًا عُظَمَاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וַֽ֭/יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ18And slew famous kings: for his mercy {endureth} for ever:وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
לְ֭/סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָ/אֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ19Sihon king of the Amorites: for his mercy {endureth} for ever:سِيحُونَ مَلِكَ ٱلْأَمُورِيِّينَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וּ֭/לְ/עוֹג מֶ֣לֶךְ הַ/בָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ20And Og the king of Bashan: for his mercy {endureth} for ever:وَعُوجَ مَلِكَ بَاشَانَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וְ/נָתַ֣ן אַרְצָ֣/ם לְ/נַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ21And gave their land for an heritage: for his mercy {endureth} for ever:وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
נַ֭חֲלָה לְ/יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑/וֹ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ22{Even} an heritage unto Israel his servant: for his mercy {endureth} for ever.مِيرَاثًا لِإِسْرَائِيلَ عَبْدِهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
שֶׁ֭/בְּ/שִׁפְלֵ/נוּ זָ֣כַר לָ֑/נוּ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ23Who remembered us in our low estate: for his mercy {endureth} for ever:ٱلَّذِي فِي مَذَلَّتِنَا ذَكَرَنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
וַ/יִּפְרְקֵ֥/נוּ מִ/צָּרֵ֑י/נוּ כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ24And hath redeemed us from our enemies: for his mercy {endureth} for ever.وَنَجَّانَا مِنْ أَعْدَائِنَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְ/כָל בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ25Who giveth food to all flesh: for his mercy {endureth} for ever.ٱلَّذِي يُعْطِي خُبْزًا لِكُلِّ بَشَرٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
ה֭וֹדוּ לְ/אֵ֣ל הַ/שָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְ/עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ/וֹ26O give thanks unto the God of heaven: for his mercy {endureth} for ever.ٱحْمَدُوا إِلَهَ ٱلسَّمَاوَاتِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
137
Tehillim — פרק 137 Psalms — Chapter 137
עַ֥ל נַהֲר֨וֹת בָּבֶ֗ל שָׁ֣ם יָ֭שַׁבְנוּ גַּם בָּכִ֑ינוּ בְּ֝/זָכְרֵ֗/נוּ אֶת צִיּֽוֹן1By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.عَلَى أَنْهَارِ بَابِلَ هُنَاكَ جَلَسْنَا، بَكَيْنَا أَيْضًا عِنْدَمَا تَذَكَّرْنَا صِهْيَوْنَ.
עַֽל עֲרָבִ֥ים בְּ/תוֹכָ֑/הּ תָּ֝לִ֗ינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽי/נוּ2We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.عَلَى ٱلصَّفْصَافِ فِي وَسَطِهَا عَلَّقْنَا أَعْوَادَنَا.
כִּ֤י שָׁ֨ם שְֽׁאֵל֪וּ/נוּ שׁוֹבֵ֡י/נוּ דִּבְרֵי שִׁ֭יר וְ/תוֹלָלֵ֣י/נוּ שִׂמְחָ֑ה שִׁ֥ירוּ לָ֝֗/נוּ מִ/שִּׁ֥יר צִיּֽוֹן3For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us {required of us} mirth, {saying}, Sing us {one} of the songs of Zion. {a song: Heb. the words of a song} {wasted...: Heb. laid us on heaps}لِأَنَّهُ هُنَاكَ سَأَلَنَا ٱلَّذِينَ سَبَوْنَا كَلَامَ تَرْنِيمَةٍ، وَمُعَذِّبُونَا سَأَلُونَا فَرَحًا قَائِلِينَ: «رَنِّمُوا لَنَا مِنْ تَرْنِيمَاتِ صِهْيَوْنَ».
אֵ֗יךְ נָשִׁ֥יר אֶת שִׁיר יְהוָ֑ה עַ֝֗ל אַדְמַ֥ת נֵכָֽר4How shall we sing the LORD'S song in a strange land? {strange...: Heb. land of a stranger?}كَيْفَ نُرَنِّمُ تَرْنِيمَةَ ٱلرَّبِّ فِي أَرْضٍ غَرِيبَةٍ؟
אִֽם אֶשְׁכָּחֵ֥/ךְ יְֽרוּשָׁלִָ֗ם תִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽ/י5If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget {her cunning}.إِنْ نَسِيتُكِ يَا أُورُشَلِيمُ، تَنْسَى يَمِينِي!
תִּדְבַּ֥ק לְשׁוֹנִ֨/י לְ/חִכִּ/י֮ אִם לֹ֪א אֶ֫זְכְּרֵ֥/כִי אִם לֹ֣א אַ֭עֲלֶה אֶת יְרוּשָׁלִַ֑ם עַ֝֗ל רֹ֣אשׁ שִׂמְחָתִֽ/י6If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy. {my chief...: Heb. the head of my joy}لِيَلْتَصِقْ لِسَانِي بِحَنَكِي إِنْ لَمْ أَذْكُرْكِ، إِنْ لَمْ أُفَضِّلْ أُورُشَلِيمَ عَلَى أَعْظَمِ فَرَحِي!
זְכֹ֤ר יְהוָ֨ה לִ/בְנֵ֬י אֱד֗וֹם אֵת֮ י֤וֹם יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם הָ֭/אֹ֣מְרִים עָ֤רוּ עָ֑רוּ עַ֝֗ד הַ/יְס֥וֹד בָּֽ/הּ7Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase {it}, rase {it, even} to the foundation thereof. {Rase it: Heb. Make bare}اُذْكُرْ يَارَبُّ لِبَنِي أَدُومَ يَوْمَ أُورُشَلِيمَ، ٱلْقَائِلِينَ: «هُدُّوا، هُدُّوا حَتَّى إِلَى أَسَاسِهَا».
בַּת בָּבֶ֗ל הַ/שְּׁד֫וּדָ֥ה אַשְׁרֵ֥י שֶׁ/יְשַׁלֶּם לָ֑/ךְ אֶת גְּ֝מוּלֵ֗/ךְ שֶׁ/גָּמַ֥לְתְּ לָֽ/נוּ8O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy {shall he be}, that rewardeth thee as thou hast served us. {destroyed: Heb. wasted} {rewardeth...: Heb. recompenseth unto thee thy deed which thou didst to us}يَابِنْتَ بَابِلَ ٱلْمُخْرَبَةَ، طُوبَى لِمَنْ يُجَازِيكِ جَزَاءَكِ ٱلَّذِي جَازَيْتِنَا!
אַשְׁרֵ֤י שֶׁ/יֹּאחֵ֓ז וְ/נִפֵּ֬ץ אֶֽת עֹ֝לָלַ֗יִ/ךְ אֶל הַ/סָּֽלַע9Happy {shall he be}, that taketh and dasheth thy little ones against the stones. {the stones: Heb. the rock}طُوبَى لِمَنْ يُمْسِكُ أَطْفَالَكِ وَيَضْرِبُ بِهِمُ ٱلصَّخْرَةَ!
138
Tehillim — פרק 138 Psalms — Chapter 138
לְ/דָוִ֨ד אוֹדְ/ךָ֥ בְ/כָל לִבִּ֑/י נֶ֖גֶד אֱלֹהִ֣ים אֲזַמְּרֶֽ/ךָּ1[{A Psalm} of David.] I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.لِدَاوُدَ; أَحْمَدُكَ مِنْ كُلِّ قَلْبِي. قُدَّامَ ٱلْآلِهَةِ أُرَنِّمُ لَكَ.
אֶשְׁתַּחֲוֶ֨ה אֶל הֵיכַ֪ל קָדְשְׁ/ךָ֡ וְ/א֘וֹדֶ֤ה אֶת שְׁמֶ֗/ךָ עַל חַסְדְּ/ךָ֥ וְ/עַל אֲמִתֶּ֑/ךָ כִּֽי הִגְדַּ֥לְתָּ עַל כָּל שִׁ֝מְ/ךָ֗ אִמְרָתֶֽ/ךָ2I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.أَسْجُدُ فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ، وَأَحْمَدُ ٱسْمَكَ عَلَى رَحْمَتِكَ وَحَقِّكَ، لِأَنَّكَ قَدْ عَظَّمْتَ كَلِمَتَكَ عَلَى كُلِّ ٱسْمِكَ.
בְּ/י֣וֹם קָ֭רָֽאתִי וַֽ/תַּעֲנֵ֑/נִי תַּרְהִבֵ֖/נִי בְ/נַפְשִׁ֣/י עֹֽז3In the day when I cried thou answeredst me, {and} strengthenedst me {with} strength in my soul.فِي يَوْمَ دَعَوْتُكَ أَجَبْتَنِي. شَجَّعْتَنِي قُوَّةً فِي نَفْسِي.
יוֹד֣וּ/ךָ יְ֭הוָה כָּל מַלְכֵי אָ֑רֶץ כִּ֥י שָׁ֝מְע֗וּ אִמְרֵי פִֽי/ךָ4All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.يَحْمَدُكَ يَارَبُّ كُلُّ مُلُوكِ ٱلْأَرْضِ، إِذَا سَمِعُوا كَلِمَاتِ فَمِكَ.
וְ֭/יָשִׁירוּ בְּ/דַרְכֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֥י גָ֝ד֗וֹל כְּב֣וֹד יְהוָֽה5Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great {is} the glory of the LORD.وَيُرَنِّمُونَ فِي طُرُقِ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّ مَجْدَ ٱلرَّبِّ عَظِيمٌ.
כִּי רָ֣ם יְ֭הוָה וְ/שָׁפָ֣ל יִרְאֶ֑ה וְ֝/גָבֹ֗הַּ מִ/מֶּרְחָ֥ק יְיֵדָֽע6Though the LORD {be} high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَالٍ وَيَرَى ٱلْمُتَوَاضِعَ، أَمَّا ٱلْمُتَكَبِّرُ فَيَعْرِفُهُ مِنْ بَعِيدٍ.
אִם אֵלֵ֤ךְ בְּ/קֶ֥רֶב צָרָ֗ה תְּחַ֫יֵּ֥/נִי עַ֤ל אַ֣ף אֹ֭יְבַ/י תִּשְׁלַ֣ח יָדֶ֑/ךָ וְ/ת֖וֹשִׁיעֵ֣/נִי יְמִינֶֽ/ךָ7Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.إِنْ سَلَكْتُ فِي وَسَطِ ٱلضِّيْقِ تُحْيِنِي. عَلَى غَضَبِ أَعْدَائِي تَمُدُّ يَدَكَ، وَتُخَلِّصُنِي يَمِينُكَ.
יְהוָה֮ יִגְמֹ֪ר בַּ֫עֲדִ֥/י יְ֭הוָה חַסְדְּ/ךָ֣ לְ/עוֹלָ֑ם מַעֲשֵׂ֖י יָדֶ֣י/ךָ אַל תֶּֽרֶף8The LORD will perfect {that which} concerneth me: thy mercy, O LORD, {endureth} for ever: forsake not the works of thine own hands.ٱلرَّبُّ يُحَامِي عَنِّي. يَارَبُّ، رَحْمَتُكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. عَنْ أَعْمَالِ يَدَيْكَ لَا تَتَخَلَّ.
139
Tehillim — פרק 139 Psalms — Chapter 139
לַ֭/מְנַצֵּחַ לְ/דָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר יְהוָ֥ה חֲ֝קַרְתַּ֗/נִי וַ/תֵּדָֽע1[To the chief Musician, A Psalm of David.] O LORD, thou hast searched me, and known {me}.لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. لِدَاوُدَ. مَزْمُورٌ; يَارَبُّ، قَدِ ٱخْتَبَرْتَنِي وَعَرَفْتَنِي.
אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ שִׁבְתִּ֣/י וְ/קוּמִ֑/י בַּ֥נְתָּה לְ֝/רֵעִ֗/י מֵ/רָחֽוֹק2Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.أَنْتَ عَرَفْتَ جُلُوسِي وَقِيَامِي. فَهِمْتَ فِكْرِي مِنْ بَعِيدٍ.
אָרְחִ֣/י וְ/רִבְעִ֣/י זֵרִ֑יתָ וְֽ/כָל דְּרָכַ֥/י הִסְכַּֽנְתָּה3Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted {with} all my ways. {compassest: or, winnowest}مَسْلَكِي وَمَرْبَضِي ذَرَّيْتَ، وَكُلَّ طُرُقِي عَرَفْتَ.
כִּ֤י אֵ֣ין מִ֭לָּה בִּ/לְשׁוֹנִ֑/י הֵ֥ן יְ֝הוָ֗ה יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽ/הּ4For {there is} not a word in my tongue, {but}, lo, O LORD, thou knowest it altogether.لِأَنَّهُ لَيْسَ كَلِمَةٌ فِي لِسَانِي، إِلَّا وَأَنْتَ يَارَبُّ عَرَفْتَهَا كُلَّهَا.
אָח֣וֹר וָ/קֶ֣דֶם צַרְתָּ֑/נִי וַ/תָּ֖שֶׁת עָלַ֣/י כַּפֶּֽ/כָה5Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.مِنْ خَلْفٍ وَمِنْ قُدَّامٍ حَاصَرْتَنِي، وَجَعَلْتَ عَلَيَّ يَدَكَ.
פלאיה פְּלִ֣יאָֽה דַ֣עַת מִמֶּ֑/נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא א֥וּכַֽל לָֽ/הּ6{Such} knowledge {is} too wonderful for me; it is high, I cannot {attain} unto it.عَجِيبَةٌ هَذِهِ ٱلْمَعْرِفَةُ، فَوْقِي ٱرْتَفَعَتْ، لَا أَسْتَطِيعُهَا.
אָ֭נָ֥ה אֵלֵ֣ךְ מֵ/רוּחֶ֑/ךָ וְ֝/אָ֗נָה מִ/פָּנֶ֥י/ךָ אֶבְרָֽח7Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?أَيْنَ أَذْهَبُ مِنْ رُوحِكَ؟ وَمِنْ وَجْهِكَ أَيْنَ أَهْرُبُ؟
אִם אֶסַּ֣ק שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑תָּה וְ/אַצִּ֖יעָה שְּׁא֣וֹל הִנֶּֽ/ךָּ8If I ascend up into heaven, thou {art} there: if I make my bed in hell, behold, thou {art there}.إِنْ صَعِدْتُ إِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ فَأَنْتَ هُنَاكَ، وَإِنْ فَرَشْتُ فِي ٱلْهَاوِيَةِ فَهَا أَنْتَ.
אֶשָּׂ֥א כַנְפֵי שָׁ֑חַר אֶ֝שְׁכְּנָ֗ה בְּ/אַחֲרִ֥ית יָֽם9{If} I take the wings of the morning, {and} dwell in the uttermost parts of the sea;إِنْ أَخَذْتُ جَنَاحَيِ ٱلصُّبْحِ، وَسَكَنْتُ فِي أَقَاصِي ٱلْبَحْرِ،
גַּם שָׁ֭ם יָדְ/ךָ֣ תַנְחֵ֑/נִי וְֽ/תֹאחֲזֵ֥/נִי יְמִינֶֽ/ךָ10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.فَهُنَاكَ أَيْضًا تَهْدِينِي يَدُكَ وَتُمْسِكُنِي يَمِينُكَ.
וָ֭/אֹמַר אַךְ חֹ֣שֶׁךְ יְשׁוּפֵ֑/נִי וְ֝/לַ֗יְלָה א֣וֹר בַּעֲדֵֽ/נִי11If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.فَقُلْتُ: «إِنَّمَا ٱلظُّلْمَةُ تَغْشَانِي». فَٱللَّيْلُ يُضِيءُ حَوْلِي!
גַּם חֹשֶׁךְ֮ לֹֽא יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥/ךָ וְ֭/לַיְלָה כַּ/יּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֝/חֲשֵׁיכָ֗ה כָּ/אוֹרָֽה12Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light {are} both alike {to thee}. {hideth...: Heb. darkeneth not} {the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light}ٱلظُّلْمَةُ أَيْضًا لَا تُظْلِمُ لَدَيْكَ، وَٱللَّيْلُ مِثْلَ ٱلنَّهَارِ يُضِيءُ. كَٱلظُّلْمَةِ هَكَذَا ٱلنُّورُ.
כִּֽי אַ֭תָּה קָנִ֣יתָ כִלְיֹתָ֑/י תְּ֝סֻכֵּ֗/נִי בְּ/בֶ֣טֶן אִמִּֽ/י13For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.لِأَنَّكَ أَنْتَ ٱقْتَنَيْتَ كُلْيَتَيَّ. نَسَجْتَنِي فِي بَطْنِ أُمِّي.
אֽוֹדְ/ךָ֗ עַ֤ל כִּ֥י נוֹרָא֗וֹת נִ֫פְלֵ֥יתִי נִפְלָאִ֥ים מַעֲשֶׂ֑י/ךָ וְ֝/נַפְשִׁ֗/י יֹדַ֥עַת מְאֹֽד14I will praise thee; for I am fearfully {and} wonderfully made: marvellous {are} thy works; and {that} my soul knoweth right well. {right...: Heb. greatly}أَحْمَدُكَ مِنْ أَجْلِ أَنِّي قَدِ ٱمْتَزْتُ عَجَبًا. عَجِيبَةٌ هِيَ أَعْمَالُكَ، وَنَفْسِي تَعْرِفُ ذَلِكَ يَقِينًا.
לֹא נִכְחַ֥ד עָצְמִ֗/י מִ֫מֶּ֥/ךָּ אֲשֶׁר עֻשֵּׂ֥יתִי בַ/סֵּ֑תֶר רֻ֝קַּ֗מְתִּי בְּֽ/תַחְתִּיּ֥וֹת אָֽרֶץ15My substance was not hid from thee, when I was made in secret, {and} curiously wrought in the lowest parts of the earth. {substance: or, strength, or, body}لَمْ تَخْتَفِ عَنْكَ عِظَامِي حِينَمَا صُنِعْتُ فِي ٱلْخَفَاءِ، وَرُقِمْتُ فِي أَعْمَاقِ ٱلْأَرْضِ.
גָּלְמִ֤/י רָ֘א֤וּ עֵינֶ֗י/ךָ וְ/עַֽל סִפְרְ/ךָ֮ כֻּלָּ֪/ם יִכָּ֫תֵ֥בוּ יָמִ֥ים יֻצָּ֑רוּ ו/לא וְ/ל֖/וֹ אֶחָ֣ד בָּ/הֶֽם16Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all {my members} were written, {which} in continuance were fashioned, when {as yet there was} none of them. {all...: Heb. all of them} {which...: or, what days they should be fashioned}رَأَتْ عَيْنَاكَ أَعْضَائِي، وَفِي سِفْرِكَ كُلُّهَا كُتِبَتْ يَوْمَ تَصَوَّرَتْ، إِذْ لَمْ يَكُنْ وَاحِدٌ مِنْهَا.
וְ/לִ֗/י מַה יָּקְר֣וּ רֵעֶ֣י/ךָ אֵ֑ל מֶ֥ה עָ֝צְמוּ רָאשֵׁי/הֶֽם17How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!مَا أَكْرَمَ أَفْكَارَكَ يَا ٱللهُ عِنْدِي! مَا أَكْثَرَ جُمْلَتَهَا!
אֶ֭סְפְּרֵ/ם מֵ/ח֣וֹל יִרְבּ֑וּ/ן הֱ֝קִיצֹ֗תִי וְ/עוֹדִ֥/י עִמָּֽ/ךְ18{If} I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.إِنْ أُحْصِهَا فَهِيَ أَكْثَرُ مِنَ ٱلرَّمْلِ. ٱسْتَيْقَظْتُ وَأَنَا بَعْدُ مَعَكَ.
אִם תִּקְטֹ֖ל אֱל֥וֹהַּ רָשָׁ֑ע וְ/אַנְשֵׁ֥י דָ֝מִ֗ים ס֣וּרוּ מֶֽ/נִּי19Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.لَيْتَكَ تَقْتُلُ ٱلْأَشْرَارَ يَا ٱللهُ. فَيَا رِجَالَ ٱلدِّمَاءِ، ٱبْعُدُوا عَنِّي.
אֲשֶׁ֣ר יֹ֭אמְרֻ/ךָ לִ/מְזִמָּ֑ה נָשֻׂ֖א לַ/שָּׁ֣וְא עָרֶֽי/ךָ20For they speak against thee wickedly, {and} thine enemies take {thy name} in vain.ٱلَّذِينَ يُكَلِّمُونَكَ بِٱلْمَكْرِ نَاطِقِينَ بِٱلْكَذِبِ، هُمْ أَعْدَاؤُكَ.
הֲ/לֽוֹא מְשַׂנְאֶ֖י/ךָ יְהוָ֥ה אֶשְׂנָ֑א וּ֝/בִ/תְקוֹמְמֶ֗י/ךָ אֶתְקוֹטָֽט21Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?أَلَا أُبْغِضُ مُبْغِضِيكَ يَارَبُّ، وَأَمْقُتُ مُقَاوِمِيكَ؟
תַּכְלִ֣ית שִׂנְאָ֣ה שְׂנֵאתִ֑י/ם לְ֝/אוֹיְבִ֗ים הָ֣יוּ לִֽ/י22I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.بُغْضًا تَامًّا أَبْغَضْتُهُمْ. صَارُوا لِي أَعْدَاءً.
חָקְרֵ֣/נִי אֵ֭ל וְ/דַ֣ע לְבָבִ֑/י בְּ֝חָנֵ֗/נִי וְ/דַ֣ע שַׂרְעַפָּֽ/י23Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:ٱخْتَبِرْنِي يَا ٱللهُ وَٱعْرِفْ قَلْبِي. ٱمْتَحِنِّي وَٱعْرِفْ أَفْكَارِي.
וּ/רְאֵ֗ה אִם דֶּֽרֶךְ עֹ֥צֶב בִּ֑/י וּ֝/נְחֵ֗/נִי בְּ/דֶ֣רֶךְ עוֹלָֽם24And see if {there be any} wicked way in me, and lead me in the way everlasting. {wicked...: Heb. way of pain, or, grief}وَٱنْظُرْ إِنْ كَانَ فِيَّ طَرِيقٌ بَاطِلٌ، وَٱهْدِنِي طَرِيقًا أَبَدِيًّا.
140
Tehillim — פרק 140 Psalms — Chapter 140
לַ/מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְ/דָוִֽד1[To the chief Musician, A Psalm of David.] Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; {violent...: Heb. man of violences}لِإِمَامِ ٱلْمُغَنِّينَ. مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; أَنْقِذْنِي يَارَبُّ مِنْ أَهْلِ ٱلشَّرِّ. مِنْ رَجُلِ ٱلظُّلْمِ ٱحْفَظْنِي.
חַלְּצֵ֣/נִי יְ֭הוָה מֵ/אָדָ֣ם רָ֑ע מֵ/אִ֖ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵֽ/נִי2Which imagine mischiefs in {their} heart; continually are they gathered together {for} war.ٱلَّذِينَ يَتَفَكَّرُونَ بِشُرُورٍ فِي قُلُوبِهِمْ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَجْتَمِعُونَ لِلْقِتَالِ.
אֲשֶׁ֤ר חָשְׁב֣וּ רָע֣וֹת בְּ/לֵ֑ב כָּל י֝֗וֹם יָג֥וּרוּ מִלְחָמֽוֹת3They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison {is} under their lips. Selah.سَنُّوا أَلْسِنَتَهُمْ كَحَيَّةٍ. حُمَةُ ٱلْأُفْعُوَانِ تَحْتَ شِفَاهِهِمْ. سِلَاهْ.
שָֽׁנֲנ֣וּ לְשׁוֹנָ/ם֮ כְּֽמוֹ נָ֫חָ֥שׁ חֲמַ֥ת עַכְשׁ֑וּב תַּ֖חַת שְׂפָתֵ֣י/מוֹ סֶֽלָה4Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.ٱحْفَظْنِي يَارَبُّ مِنْ يَدَيِ ٱلشِّرِّيرِ. مِنْ رَجُلِ ٱلظُّلْمِ أَنْقِذْنِي. ٱلَّذِينَ تَفَكَّرُوا فِي تَعْثِيرِ خُطُوَاتِي.
שָׁמְרֵ֤/נִי יְהוָ֨ה מִ֘/ידֵ֤י רָשָׁ֗ע מֵ/אִ֣ישׁ חֲמָסִ֣ים תִּנְצְרֵ֑/נִי אֲשֶׁ֥ר חָ֝שְׁב֗וּ לִ/דְח֥וֹת פְּעָמָֽ/י5The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.أَخْفَى لِي ٱلْمُسْتَكْبِرُونَ فَخًّا وَحِبَالًا. مَدُّوا شَبَكَةً بِجَانِبِ ٱلطَّرِيقِ. وَضَعُوا لِي أَشْرَاكًا. سِلَاهْ.
טָֽמְנֽוּ גֵאִ֨ים פַּ֡ח לִ֗/י וַ/חֲבָלִ֗ים פָּ֣רְשׂוּ רֶ֭שֶׁת לְ/יַד מַעְגָּ֑ל מֹקְשִׁ֖ים שָֽׁתוּ לִ֣/י סֶֽלָה6I said unto the LORD, Thou {art} my God: hear the voice of my supplications, O LORD.قُلْتُ لِلرَّبِّ: «أَنْتَ إِلَهِي». أَصْغِ يَارَبُّ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي.
אָמַ֣רְתִּי לַ֭/יהוָה אֵ֣לִ/י אָ֑תָּה הַאֲזִ֥ינָ/ה יְ֝הוָ֗ה ק֣וֹל תַּחֲנוּנָֽ/י7O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.يَارَبُّ ٱلسَّيِّدُ، قُوَّةَ خَلَاصِي، ظَلَّلْتَ رَأْسِي فِي يَوْمِ ٱلْقِتَالِ.
יְהֹוִ֣ה אֲ֭דֹנָ/י עֹ֣ז יְשׁוּעָתִ֑/י סַכֹּ֥תָה לְ֝/רֹאשִׁ֗/י בְּ/י֣וֹם נָֽשֶׁק8Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; {lest} they exalt themselves. Selah. {lest...: or, let them not be exalted}لَا تُعْطِ يَارَبُّ شَهَوَاتِ ٱلشِّرِّيرِ. لَا تُنَجِّحْ مَقَاصِدَهُ. يَتَرَفَّعُونَ. سِلَاهْ.
אַל תִּתֵּ֣ן יְ֭הוָה מַאֲוַיֵּ֣י רָשָׁ֑ע זְמָמ֥/וֹ אַל תָּ֝פֵ֗ק יָר֥וּמוּ סֶֽלָה9{As for} the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.أَمَّا رُؤُوسُ ٱلْمُحِيطِينَ بِي فَشَقَاءُ شِفَاهِهِمْ يُغَطِّيهِمْ.
רֹ֥אשׁ מְסִבָּ֑/י עֲמַ֖ל שְׂפָתֵ֣י/מוֹ יכסו/מו יְכַסֵּֽ/מוֹ10Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.لِيَسْقُطْ عَلَيْهِمْ جَمْرٌ. لِيُسْقَطُوا فِي ٱلنَّارِ، وَفِي غَمَرَاتٍ فَلَا يَقُومُوا.
ימיטו יִמּ֥וֹטוּ עֲלֵי/הֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּ/אֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑/ם בְּ֝/מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל יָקֽוּמוּ11Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow {him}. {an...: or, an evil speaker (Heb. a man of tongue), a wicked man of violence, be established in the earth: let him be hunted to his overthrow}رَجُلُ لِسَانٍ لَا يَثْبُتُ فِي ٱلْأَرْضِ. رَجُلُ ٱلظُّلْمِ يَصِيدُهُ ٱلشَّرُّ إِلَى هَلَاكِهِ.
אִ֥ישׁ לָשׁוֹן֮ בַּל יִכּ֪וֹן בָּ֫/אָ֥רֶץ אִישׁ חָמָ֥ס רָ֑ע יְ֝צוּדֶ֗/נּוּ לְ/מַדְחֵפֹֽת12I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, {and} the right of the poor.قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ ٱلرَّبَّ يُجْرِي حُكْمًا لِلْمَسَاكِينِ وَحَقًّا لِلْبَائِسِينَ.
ידעת יָדַ֗עְתִּי כִּֽי יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים13Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.إِنَّمَا ٱلصِّدِّيقُونَ يَحْمَدُونَ ٱسْمَكَ. ٱلْمُسْتَقِيمُونَ يَجْلِسُونَ فِي حَضْرَتِكَ.
אַ֣ךְ צַ֭דִּיקִים יוֹד֣וּ לִ/שְׁמֶ֑/ךָ יֵשְׁב֥וּ יְ֝שָׁרִ֗ים אֶת פָּנֶֽי/ךָ14
141
Tehillim — פרק 141 Psalms — Chapter 141
מִזְמ֗וֹר לְ/דָ֫וִ֥ד יְהוָ֣ה קְ֭רָאתִי/ךָ ח֣וּשָׁ/ה לִּ֑/י הַאֲזִ֥ינָ/ה ק֝וֹלִ֗/י בְּ/קָרְאִ/י לָֽ/ךְ1[A Psalm of David.] LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، إِلَيْكَ صَرَخْتُ. أَسْرِعْ إِلَيَّ. أَصْغِ إِلَى صَوْتِي عِنْدَ مَا أَصْرُخُ إِلَيْكَ.
תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣/י קְטֹ֣רֶת לְ/פָנֶ֑י/ךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗/י מִנְחַת עָֽרֶב2Let my prayer be set forth before thee {as} incense; {and} the lifting up of my hands {as} the evening sacrifice. {set...: Heb. directed}لِتَسْتَقِمْ صَلَاتِي كَٱلْبَخُورِ قُدَّامَكَ. لِيَكُنْ رَفْعُ يَدَيَّ كَذَبِيحَةٍ مَسَائِيَّةٍ.
שִׁיתָ֣/ה יְ֭הוָה שָׁמְרָ֣ה לְ/פִ֑/י נִ֝צְּרָ֗/ה עַל דַּ֥ל שְׂפָתָֽ/י3Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.ٱجْعَلْ يَارَبُّ حَارِسًا لِفَمِي. ٱحْفَظْ بَابَ شَفَتَيَّ.
אַל תַּט לִבִּ֨/י לְ/דָבָ֪ר רָ֡ע לְ/הִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת בְּ/רֶ֗שַׁע אֶת אִישִׁ֥ים פֹּֽעֲלֵי אָ֑וֶן וּ/בַל אֶ֝לְחַ֗ם בְּ/מַנְעַמֵּי/הֶֽם4Incline not my heart to {any} evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.لَا تُمِلْ قَلْبِي إِلَى أَمْرٍ رَدِيءٍ، لِأَتَعَلَّلَ بِعِلَلِ ٱلشَّرِّ مَعَ أُنَاسٍ فَاعِلِي إِثْمٍ، وَلَا آكُلْ مِنْ نَفَائِسِهِمْ.
יֶֽהֶלְמֵֽ/נִי צַדִּ֨יק חֶ֡סֶד וְֽ/יוֹכִיחֵ֗/נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל יָנִ֣י רֹאשִׁ֑/י כִּי ע֥וֹד וּ֝/תְפִלָּתִ֗/י בְּ/רָעוֹתֵי/הֶֽם5Let the righteous smite me; {it shall be} a kindness: and let him reprove me; {it shall be} an excellent oil, {which} shall not break my head: for yet my prayer also {shall be} in their calamities. {me; it shall be a...: or, me kindly, and reprove me; let not their precious oil break, etc}لِيَضْرِبْنِي ٱلصِّدِّيقُ فَرَحْمَةٌ، وَلْيُوَبِّخْنِي فَزَيْتٌ لِلرَّأْسِ. لَا يَأْبَى رَأْسِي. لِأَنَّ صَلَاتِي بَعْدُ فِي مَصَائِبِهِمْ.
נִשְׁמְט֣וּ בִֽ/ידֵי סֶ֭לַע שֹׁפְטֵי/הֶ֑ם וְ/שָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗/י כִּ֣י נָעֵֽמוּ6When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.قَدِ ٱنْطَرَحَ قُضَاتُهُمْ مِنْ عَلَى ٱلصَّخْرَةِ، وَسَمِعُوا كَلِمَاتِي لِأَنَّهَا لَذِيذَةٌ.
כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּ/בֹקֵ֣עַ בָּ/אָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗י/נוּ לְ/פִ֣י שְׁאֽוֹל7Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth {wood} upon the earth.كَمَنْ يَفْلَحُ وَيَشُقُّ ٱلْأَرْضَ، تَبَدَّدَتْ عِظَامُنَا عِنْدَ فَمِ ٱلْهَاوِيَةِ.
כִּ֤י אֵלֶ֨י/ךָ יְהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣/י עֵינָ֑/י בְּ/כָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל תְּעַ֥ר נַפְשִֽׁ/י8But mine eyes {are} unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. {leave...: Heb. make not my soul bare}لِأَنَّهُ إِلَيْكَ يَا سَيِّدُ يَارَبُّ عَيْنَايَ. بِكَ ٱحْتَمَيْتُ. لَا تُفْرِغْ نَفْسِي.
שָׁמְרֵ֗/נִי מִ֣/ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑/י וּ֝/מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן9Keep me from the snares {which} they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.ٱحْفَظْنِي مِنَ ٱلْفَخِّ ٱلَّذِي قَدْ نَصَبُوهُ لِي، وَمِنْ أَشْرَاكِ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
יִפְּל֣וּ בְ/מַכְמֹרָ֣י/ו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד אֶעֱבֽוֹר10Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. {escape: Heb. pass over}لِيَسْقُطِ ٱلْأَشْرَارُ فِي شِبَاكِهِمْ حَتَّى أَنْجُوَ أَنَا بِٱلْكُلِّيَّةِ.
142
Tehillim — פרק 142 Psalms — Chapter 142
מַשְׂכִּ֥יל לְ/דָוִ֑ד בִּ/הְיוֹת֖/וֹ בַ/מְּעָרָ֣ה תְפִלָּֽה1[Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.] I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication. {Maschil...: or, A Psalm of David, giving instruction}قَصِيدَةٌ لِدَاوُدَ لَمَّا كَانَ فِي ٱلْمَغَارَةِ. صَلَاةٌ; بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَصْرُخُ. بِصَوْتِي إِلَى ٱلرَّبِّ أَتَضَرَّعُ.
ק֭וֹלִ/י אֶל יְהוָ֣ה אֶזְעָ֑ק ק֝וֹלִ֗/י אֶל יְהוָ֥ה אֶתְחַנָּֽן2I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.أَسْكُبُ أَمَامَهُ شَكْوَايَ. بِضِيقِيْ قُدَّامَهُ أُخْبِرُ.
אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְ/פָנָ֣י/ו שִׂיחִ֑/י צָ֝רָתִ֗/י לְ/פָנָ֥י/ו אַגִּֽיד3When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.عِنْدَ مَا أَعْيَتْ رُوحِي فِيَّ، وَأَنْتَ عَرَفْتَ مَسْلَكِي. فِي ٱلطَّرِيقِ ٱلَّتِي أَسْلُكُ أَخْفَوْا لِي فَخًّا.
בְּ/הִתְעַטֵּ֬ף עָלַ֨/י רוּחִ֗/י וְ/אַתָּה֮ יָדַ֪עְתָּ נְֽתִיבָ֫תִ֥/י בְּ/אֹֽרַח ז֥וּ אֲהַלֵּ֑ךְ טָמְנ֖וּ פַ֣ח לִֽ/י4I looked on {my} right hand, and beheld, but {there was} no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul. {I looked...: or, Look on the right hand, and see} {failed...: Heb. perished from me} {cared...: Heb. sought after}ٱنْظُرْ إِلَى ٱلْيَمِينِ وَأَبْصِرْ، فَلَيْسَ لِي عَارِفٌ. بَادَ عَنِّي ٱلْمَنَاصُ. لَيْسَ مَنْ يَسْأَلُ عَنْ نَفْسِي.
הַבֵּ֤יט יָמִ֨ין וּ/רְאֵה֮ וְ/אֵֽין לִ֪/י מַ֫כִּ֥יר אָבַ֣ד מָנ֣וֹס מִמֶּ֑/נִּי אֵ֖ין דּוֹרֵ֣שׁ לְ/נַפְשִֽׁ/י5I cried unto thee, O LORD: I said, Thou {art} my refuge {and} my portion in the land of the living.صَرَخْتُ إِلَيْكَ يَارَبُّ. قُلْتُ: «أَنْتَ مَلْجَإِي، نَصِيبِي فِي أَرْضِ ٱلْأَحْيَاءِ».
זָעַ֥קְתִּי אֵלֶ֗י/ךָ יְה֫וָ֥ה אָ֭מַרְתִּי אַתָּ֣ה מַחְסִ֑/י חֶ֝לְקִ֗/י בְּ/אֶ֣רֶץ הַֽ/חַיִּים6Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.أَصْغِ إِلَى صُرَاخِي، لِأَنِّي قَدْ تَذَلَّلْتُ جِدًّا. نَجِّنِي مِنْ مُضْطَهِدِيَّ، لِأَنَّهُمْ أَشَدُّ مِنِّي.
הַקְשִׁ֤יבָ/ה אֶֽל רִנָּתִ/י֮ כִּֽי דַלּ֪וֹתִ֫י מְאֹ֥ד הַצִּילֵ֥/נִי מֵ/רֹדְפַ֑/י כִּ֖י אָמְצ֣וּ מִמֶּֽ/נִּי7Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.أَخْرِجْ مِنَ ٱلْحَبْسِ نَفْسِي، لِتَحْمِيدِ ٱسْمِكَ. ٱلصِّدِّيقُونَ يَكْتَنِفُونَنِي، لِأَنَّكَ تُحْسِنُ إِلَيَّ.
ה֘וֹצִ֤יאָ/ה מִ/מַּסְגֵּ֨ר נַפְשִׁ/י֮ לְ/הוֹד֪וֹת אֶת שְׁ֫מֶ֥/ךָ בִּ֭/י יַכְתִּ֣רוּ צַדִּיקִ֑ים כִּ֖י תִגְמֹ֣ל עָלָֽ/י8
143
Tehillim — פרק 143 Psalms — Chapter 143
מִזְמ֗וֹר לְ/דָ֫וִ֥ד יְהוָ֤ה שְׁמַ֬ע תְּפִלָּתִ֗/י הַאֲזִ֥ינָ/ה אֶל תַּחֲנוּנַ֑/י בֶּ/אֱמֻנָתְ/ךָ֥ עֲ֝נֵ֗/נִי בְּ/צִדְקָתֶֽ/ךָ1[A Psalm of David.] Hear my prayer, O LORD, give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me, {and} in thy righteousness.مَزْمُورٌ لِدَاوُدَ; يَارَبُّ، ٱسْمَعْ صَلَاتِي، وَأَصْغِ إِلَى تَضَرُّعَاتِي. بِأَمَانَتِكَ ٱسْتَجِبْ لِي، بِعَدْلِكَ.
וְ/אַל תָּב֣וֹא בְ֭/מִשְׁפָּט אֶת עַבְדֶּ֑/ךָ כִּ֤י לֹֽא יִצְדַּ֖ק לְ/פָנֶ֣י/ךָ כָל חָֽי2And enter not into judgment with thy servant: for in thy sight shall no man living be justified.وَلَا تَدْخُلْ فِي ٱلْمُحَاكَمَةِ مَعَ عَبْدِكَ، فَإِنَّهُ لَنْ يَتَبَرَّرَ قُدَّامَكَ حَيٌّ.
כִּ֥י רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב נַפְשִׁ֗/י דִּכָּ֣א לָ֭/אָרֶץ חַיָּתִ֑/י הוֹשִׁיבַ֥/נִי בְ֝/מַחֲשַׁכִּ֗ים כְּ/מֵתֵ֥י עוֹלָֽם3For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.لِأَنَّ ٱلْعَدُوَّ قَدِ ٱضْطَهَدَ نَفْسِي. سَحَقَ إِلَى ٱلْأَرْضِ حَيَاتِي. أَجْلَسَنِي فِي ٱلظُّلُمَاتِ مِثْلَ ٱلْمَوْتَى مُنْذُ ٱلدَّهْرِ.
וַ/תִּתְעַטֵּ֣ף עָלַ֣/י רוּחִ֑/י בְּ֝/תוֹכִ֗/י יִשְׁתּוֹמֵ֥ם לִבִּֽ/י4Therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.أَعْيَتْ فِيَّ رُوحِي. تَحَيَّرَ فِي دَاخِلِي قَلْبِي.
זָ֘כַ֤רְתִּי יָמִ֨ים מִ/קֶּ֗דֶם הָגִ֥יתִי בְ/כָל פָּעֳלֶ֑/ךָ בְּֽ/מַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣י/ךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ5I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.تَذَكَّرْتُ أَيَّامَ ٱلْقِدَمِ. لَهِجْتُ بِكُلِّ أَعْمَالِكَ. بِصَنَائِعِ يَدَيْكَ أَتَأَمَّلُ.
פֵּרַ֣שְׂתִּי יָדַ֣/י אֵלֶ֑י/ךָ נַפְשִׁ֓/י כְּ/אֶֽרֶץ עֲיֵפָ֖ה לְ/ךָ֣ סֶֽלָה6I stretch forth my hands unto thee: my soul {thirsteth} after thee, as a thirsty land. Selah.بَسَطْتُ إِلَيْكَ يَدَيَّ، نَفْسِي نَحْوَكَ كَأَرْضٍ يَابِسَةٍ. سِلَاهْ.
מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨/נִי יְהוָה֮ כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥/י אַל תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣י/ךָ מִמֶּ֑/נִּי וְ֝/נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם יֹ֥רְדֵי בֽוֹר7Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. {lest...: or, for I am become like, etc}أَسْرِعْ أَجِبْنِي يَارَبُّ. فَنِيَتْ رُوحِي. لَا تَحْجُبْ وَجْهَكَ عَنِّي، فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
הַשְׁמִ֘יעֵ֤/נִי בַ/בֹּ֨קֶר חַסְדֶּ/ךָ֮ כִּֽי בְ/ךָ֪ בָ֫טָ֥חְתִּי הוֹדִיעֵ֗/נִי דֶּֽרֶךְ ז֥וּ אֵלֵ֑ךְ כִּֽי אֵ֝לֶי/ךָ נָשָׂ֥אתִי נַפְשִֽׁ/י8Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.أَسْمِعْنِي رَحْمَتَكَ فِي ٱلْغَدَاةِ، لِأَنِّي عَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ. عَرِّفْنِي ٱلطَّرِيقَ ٱلَّتِي أَسْلُكُ فِيهَا، لِأَنِّي إِلَيْكَ رَفَعْتُ نَفْسِي.
הַצִּילֵ֖/נִי מֵ/אֹיְבַ֥/י יְהוָ֗ה אֵלֶ֥י/ךָ כִסִּֽתִי9Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me. {flee...: Heb. hide me with thee}أَنْقِذْنِي مِنْ أَعْدَائِي يَارَبُّ. إِلَيْكَ ٱلْتَجَأْتُ.
לַמְּדֵ֤/נִי לַֽ/עֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶ/ךָ֮ כִּֽי אַתָּ֪ה אֱל֫וֹהָ֥/י רוּחֲ/ךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗/נִי בְּ/אֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר10Teach me to do thy will; for thou {art} my God: thy spirit {is} good; lead me into the land of uprightness.عَلِّمْنِي أَنْ أَعْمَلَ رِضَاكَ، لِأَنَّكَ أَنْتَ إِلَهِي. رُوحُكَ ٱلصَّالِحُ يَهْدِينِي فِي أَرْضٍ مُسْتَوِيَةٍ.
לְמַֽעַן שִׁמְ/ךָ֣ יְהוָ֣ה תְּחַיֵּ֑/נִי בְּ/צִדְקָתְ/ךָ֓ תוֹצִ֖יא מִ/צָּרָ֣ה נַפְשִֽׁ/י11Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.مِنْ أَجْلِ ٱسْمِكَ يَارَبُّ تُحْيِينِي. بِعَدْلِكَ تُخْرِجُ مِنَ ٱلضِّيقِ نَفْسِي،
וּֽ/בְ/חַסְדְּ/ךָ֮ תַּצְמִ֪ית אֹ֫יְבָ֥/י וְֽ֭/הַאֲבַדְתָּ כָּל צֹרֲרֵ֣י נַפְשִׁ֑/י כִּ֝֗י אֲנִ֣י עַבְדֶּֽ/ךָ12And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I {am} thy servant.وَبِرَحْمَتِكَ تَسْتَأْصِلُ أَعْدَائِي، وَتُبِيدُ كُلَّ مُضَايِقِي نَفْسِي، لِأَنِّي أَنَا عَبْدُكَ.
144
Tehillim — פרק 144 Psalms — Chapter 144
לְ/דָוִ֨ד בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה צוּרִ֗/י הַֽ/מְלַמֵּ֣ד יָדַ֣/י לַ/קְרָ֑ב אֶ֝צְבְּעוֹתַ֗/י לַ/מִּלְחָמָֽה1[{A Psalm} of David.] Blessed {be} the LORD my strength, which teacheth my hands to war, {and} my fingers to fight: {strength: Heb. rock} {to war...: Heb. to the war, etc}لِدَاوُدَ; مُبَارَكٌ ٱلرَّبُّ صَخْرَتِي، ٱلَّذِي يُعَلِّمُ يَدَيَّ ٱلْقِتَالَ وَأَصَابِعِي ٱلْحَرْبَ.
חַסְדִּ֥/י וּ/מְצוּדָתִ/י֮ מִשְׂגַּבִּ֪/י וּֽ/מְפַלְטִ֫/י לִ֥/י מָ֭גִנִּ/י וּ/ב֣/וֹ חָסִ֑יתִי הָ/רוֹדֵ֖ד עַמִּ֣/י תַחְתָּֽ/י2My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and {he} in whom I trust; who subdueth my people under me. {My goodness: or, My mercy}رَحْمَتِي وَمَلْجَإِي، صَرْحِي وَمُنْقِذِي، مِجَنِّي وَٱلَّذِي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ، ٱلْمُخْضِعُ شَعْبِي تَحْتِي.
יְֽהוָ֗ה מָה אָ֭דָם וַ/תֵּדָעֵ֑/הוּ בֶּן אֱ֝נ֗וֹשׁ וַֽ/תְּחַשְּׁבֵֽ/הוּ3LORD, what {is} man, that thou takest knowledge of him! {or} the son of man, that thou makest account of him!يَارَبُّ، أَيُّ شَيْءٍ هُوَ ٱلْإِنْسَانُ حَتَّى تَعْرِفَهُ، أَوِ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ حَتَّى تَفْتَكِرَ بِهِ؟
אָ֭דָם לַ/הֶ֣בֶל דָּמָ֑ה יָ֝מָ֗י/ו כְּ/צֵ֣ל עוֹבֵֽר4Man is like to vanity: his days {are} as a shadow that passeth away.ٱلْإِنْسَانُ أَشْبَهَ نَفْخَةً. أَيَّامُهُ مِثْلُ ظِلٍّ عَابِرٍ.
יְ֭הוָה הַט שָׁמֶ֣י/ךָ וְ/תֵרֵ֑ד גַּ֖ע בֶּ/הָרִ֣ים וְֽ/יֶעֱשָֽׁנוּ5Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.يَارَبُّ، طَأْطِئْ سَمَاوَاتِكَ وَٱنْزِلِ. ٱلْمِسِ ٱلْجِبَالَ فَتُدَخِّنَ.
בְּר֣וֹק בָּ֭רָק וּ/תְפִיצֵ֑/ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗י/ךָ וּ/תְהֻמֵּֽ/ם6Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.أَبْرِقْ بُرُوقًا وَبَدِّدْهُمْ. أَرْسِلْ سِهَامَكَ وَأَزْعِجْهُمْ.
שְׁלַ֥ח יָדֶ֗י/ךָ מִ/מָּ֫ר֥וֹם פְּצֵ֣/נִי וְ֭/הַצִּילֵ/נִי מִ/מַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝/יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר7Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; {hand from: Heb. hands from}أَرْسِلْ يَدَكَ مِنَ ٱلْعَلَاءِ. أَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْكَثِيرَةِ، مِنْ أَيْدِي ٱلْغُرَبَاءِ
אֲשֶׁ֣ר פִּ֭י/הֶם דִּבֶּר שָׁ֑וְא וִֽ֝/ימִינָ֗/ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר8Whose mouth speaketh vanity, and their right hand {is} a right hand of falsehood.ٱلَّذِينَ تَكَلَّمَتْ أَفْوَاهُهُمْ بِٱلْبَاطِلِ، وَيَمِينُهُمْ يَمِينُ كَذِبٍ.
אֱֽלֹהִ֗ים שִׁ֣יר חָ֭דָשׁ אָשִׁ֣ירָה לָּ֑/ךְ בְּ/נֵ֥בֶל עָ֝שׂ֗וֹר אֲזַמְּרָה לָּֽ/ךְ9I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery {and} an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.يَا ٱللهُ، أُرَنِّمُ لَكَ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً. بِرَبَابٍ ذَاتِ عَشَرَةِ أَوْتَارٍ أُرَنِّمُ لَكَ.
הַ/נּוֹתֵ֥ן תְּשׁוּעָ֗ה לַ/מְּלָ֫כִ֥ים הַ֭/פּוֹצֶה אֶת דָּוִ֥ד עַבְדּ֗/וֹ מֵ/חֶ֥רֶב רָעָֽה10{It is he} that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. {salvation: or, victory}ٱلْمُعْطِي خَلَاصًا لِلْمُلُوكِ. ٱلْمُنْقِذُ دَاوُدَ عَبْدَهُ مِنَ ٱلسَّيْفِ ٱلسُّوءِ.
פְּצֵ֥/נִי וְ/הַצִּילֵ/נִי֮ מִ/יַּ֪ד בְּֽנֵי נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭י/הֶם דִּבֶּר שָׁ֑וְא וִֽ֝/ימִינָ֗/ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר11Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand {is} a right hand of falsehood:أَنْقِذْنِي وَنَجِّنِي مِنْ أَيْدِي ٱلْغُرَبَاءِ، ٱلَّذِينَ تَكَلَّمَتْ أَفْوَاهُهُمْ بِٱلْبَاطِلِ، وَيَمِينُهُمْ يَمِينُ كَذِبٍ.
אֲשֶׁ֤ר בָּנֵ֨י/נוּ כִּ/נְטִעִים֮ מְגֻדָּלִ֪ים בִּֽ/נְעוּרֵ֫י/הֶ֥ם בְּנוֹתֵ֥י/נוּ כְ/זָוִיֹּ֑ת מְ֝חֻטָּב֗וֹת תַּבְנִ֥ית הֵיכָֽל12That our sons {may be} as plants grown up in their youth; {that} our daughters {may be} as corner stones, polished {after} the similitude of a palace: {polished: Heb. cut}لِكَيْ يَكُونَ بَنُونَا مِثْلَ ٱلْغُرُوسِ ٱلنَّامِيَةِ فِي شَبِيبَتِهَا. بَنَاتُنَا كَأَعْمِدَةِ ٱلزَّوَايَا مَنْحُوتَاتٍ حَسَبَ بِنَاءِ هَيْكَلٍ.
מְזָוֵ֣י/נוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִ/זַּ֗ן אֶ֫ל זַ֥ן צֹאונֵ֣/נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּ/חוּצוֹתֵֽי/נוּ13{That} our garners {may be} full, affording all manner of store: {that} our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: {all...: Heb. from kind to kind}أَهْرَاؤُنَا مَلآنَةً تَفِيضُ مِنْ صِنْفٍ فَصِنْفٍ. أَغْنَامُنَا تُنْتِجُ أُلُوفًا وَرِبْوَاتٍ فِي شَوَارِعِنَا.
אַלּוּפֵ֗י/נוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין פֶּ֭רֶץ וְ/אֵ֣ין יוֹצֵ֑את וְ/אֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּ/רְחֹבֹתֵֽי/נוּ14{That} our oxen {may be} strong to labour; {that there be} no breaking in, nor going out; that {there be} no complaining in our streets. {strong...: Heb. able to bear burdens, or, loaden with flesh}بَقَرُنَا مُحَمَّلَةً. لَا ٱقْتِحَامَ وَلَا هُجُومَ، وَلَا شَكْوَى فِي شَوَارِعِنَا.
אַשְׁרֵ֣י הָ֭/עָם שֶׁ/כָּ֣כָה לּ֑/וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝/עָ֗ם שֶׁ/יֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽי/ו15Happy {is that} people, that is in such a case: {yea}, happy {is that} people, whose God {is} the LORD.طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلَّذِي لَهُ كَهَذَا. طُوبَى لِلشَّعْبِ ٱلَّذِي ٱلرَّبُّ إِلَهُهُ.
145
Tehillim — פרק 145 Psalms — Chapter 145
תְּהִלָּ֗ה לְ/דָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְ/ךָ֣ אֱלוֹהַ֣/י הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/אֲבָרֲכָ֥ה שִׁ֝מְ/ךָ֗ לְ/עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד1[David's {Psalm} of praise.] I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.تَسْبِيحَةٌ لِدَاوُدَ; أَرْفَعُكَ يَا إِلَهِي ٱلْمَلِكَ، وَأُبَارِكُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
בְּ/כָל י֥וֹם אֲבָרֲכֶ֑/ךָּ וַ/אֲהַלְלָ֥ה שִׁ֝מְ/ךָ֗ לְ/עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד2Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ ٱسْمَكَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
גָּ֘ד֤וֹל יְהוָ֣ה וּ/מְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝/לִ/גְדֻלָּת֗/וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר3Great {is} the LORD, and greatly to be praised; and his greatness {is} unsearchable. {and his...: Heb. and of his greatness there is no search}عَظِيمٌ هُوَ ٱلرَّبُّ وَحَمِيدٌ جِدًّا، وَلَيْسَ لِعَظَمَتِهِ ٱسْتِقْصَاءٌ.
דּ֣וֹר לְ֭/דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑י/ךָ וּ/גְב֖וּרֹתֶ֣י/ךָ יַגִּֽידוּ4One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.دَوْرٌ إِلَى دَوْرٍ يُسَبِّحُ أَعْمَالَكَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يُخْبِرُونَ.
הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑/ךָ וְ/דִבְרֵ֖י נִפְלְאוֹתֶ֣י/ךָ אָשִֽׂיחָה5I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works. {works: Heb. things, or, words}بِجَلَالِ مَجْدِ حَمْدِكَ وَأُمُورِ عَجَائِبِكَ أَلْهَجُ.
וֶ/עֱז֣וּז נוֹרְאֹתֶ֣י/ךָ יֹאמֵ֑רוּ ו/גדולתי/ך וּ/גְדוּלָּתְ/ךָ֥ אֲסַפְּרֶֽ/נָּה6And {men} shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness. {declare: Heb. declare it}بِقُوَّةِ مَخَاوِفِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِعَظَمَتِكَ أُحَدِّثُ.
זֵ֣כֶר רַב טוּבְ/ךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְ/צִדְקָתְ/ךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ7They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.ذِكْرَ كَثْرَةِ صَلَاحِكَ يُبْدُونَ، وَبِعَدْلِكَ يُرَنِّمُونَ.
חַנּ֣וּן וְ/רַח֣וּם יְהוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּ/גְדָל חָֽסֶד8The LORD {is} gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. {of great...: Heb. great in mercy}اَلرَّبُّ حَنَّانٌ وَرَحِيمٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ.
טוֹב יְהוָ֥ה לַ/כֹּ֑ל וְ֝/רַחֲמָ֗י/ו עַל כָּל מַעֲשָֽׂי/ו9The LORD {is} good to all: and his tender mercies {are} over all his works.ٱلرَّبُّ صَالِحٌ لِلْكُلِّ، وَمَرَاحِمُهُ عَلَى كُلِّ أَعْمَالِهِ.
יוֹד֣וּ/ךָ יְ֭הוָה כָּל מַעֲשֶׂ֑י/ךָ וַ֝/חֲסִידֶ֗י/ךָ יְבָרֲכֽוּ/כָה10All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.يَحْمَدُكَ يَارَبُّ كُلُّ أَعْمَالِكَ، وَيُبَارِكُكَ أَتْقِيَاؤُكَ.
כְּב֣וֹד מַלְכוּתְ/ךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּ/גְבוּרָתְ/ךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ11They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;بِمَجْدِ مُلْكِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يَتَكَلَّمُونَ،
לְ/הוֹדִ֤יעַ לִ/בְנֵ֣י הָ֭/אָדָם גְּבוּרֹתָ֑י/ו וּ֝/כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽ/וֹ12To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.لِيُعَرِّفُوا بَنِي آدَمَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَ جَلَالِ مُلْكِكَ.
מַֽלְכוּתְ/ךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל עֹֽלָמִ֑ים וּ֝/מֶֽמְשֶׁלְתְּ/ךָ֗ בְּ/כָל דּ֥וֹר וָ/דֽוֹר13Thy kingdom {is} an everlasting kingdom, and thy dominion {endureth} throughout all generations. {an...: Heb. a kingdom of all ages}مُلْكُكَ مُلْكُ كُلِّ ٱلدُّهُورِ، وَسُلْطَانُكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ.
סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הוָה לְ/כָל הַ/נֹּפְלִ֑ים וְ֝/זוֹקֵ֗ף לְ/כָל הַ/כְּפוּפִֽים14The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all {those that be} bowed down.اَلرَّبُّ عَاضِدٌ كُلَّ ٱلسَّاقِطِينَ، وَمُقَوِّمٌ كُلَّ ٱلْمُنْحَنِينَ.
עֵֽינֵי כֹ֭ל אֵלֶ֣י/ךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְ/אַתָּ֤ה נֽוֹתֵן לָ/הֶ֖ם אֶת אָכְלָ֣/ם בְּ/עִתּֽ/וֹ15The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season. {wait...: or, look unto}أَعْيُنُ ٱلْكُلِّ إِيَّاكَ تَتَرَجَّى، وَأَنْتَ تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينِهِ.
פּוֹתֵ֥חַ אֶת יָדֶ֑/ךָ וּ/מַשְׂבִּ֖יעַ לְ/כָל חַ֣י רָצֽוֹן16Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.تَفْتَحُ يَدَكَ فَتُشْبِعُ كُلَّ حَيٍّ رِضًى.
צַדִּ֣יק יְ֭הוָה בְּ/כָל דְּרָכָ֑י/ו וְ֝/חָסִ֗יד בְּ/כָל מַעֲשָֽׂי/ו17The LORD {is} righteous in all his ways, and holy in all his works. {holy: or, merciful, or, bountiful}ٱلرَّبُّ بَارٌّ فِي كُلِّ طُرُقِهِ، وَرَحِيمٌ فِي كُلِّ أَعْمَالِهِ.
קָר֣וֹב יְ֭הוָה לְ/כָל קֹרְאָ֑י/ו לְ/כֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣/הוּ בֶ/אֱמֶֽת18The LORD {is} nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.ٱلرَّبُّ قَرِيبٌ لِكُلِّ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَهُ، ٱلَّذِينَ يَدْعُونَهُ بِٱلْحَقِّ.
רְצוֹן יְרֵאָ֥י/ו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽ/אֶת שַׁוְעָתָ֥/ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְ/יוֹשִׁיעֵֽ/ם19He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.يَعْمَلُ رِضَى خَائِفِيهِ، وَيَسْمَعُ تَضَرُّعَهُمْ، فَيُخَلِّصُهُمْ.
שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הוָה אֶת כָּל אֹהֲבָ֑י/ו וְ/אֵ֖ת כָּל הָ/רְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד20The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.يَحْفَظُ ٱلرَّبُّ كُلَّ مُحِبِّيهِ، وَيُهْلِكُ جَمِيعَ ٱلْأَشْرَارِ.
תְּהִלַּ֥ת יְהוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר פִּ֥/י וִ/יבָרֵ֣ךְ כָּל בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗/וֹ לְ/עוֹלָ֥ם וָ/עֶֽד21My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.بِتَسْبِيحِ ٱلرَّبِّ يَنْطِقُ فَمِي، وَلْيُبَارِكْ كُلُّ بَشَرٍ ٱسْمَهُ ٱلْقُدُّوسَ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
146
Tehillim — פרק 146 Psalms — Chapter 146
הַֽלְלוּ יָ֡הּ הַלְלִ֥י נַ֝פְשִׁ֗/י אֶת יְהוָֽה1Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul. {Praise ye...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. سَبِّحِي يَا نَفْسِي ٱلرَّبَّ.
אֲהַלְלָ֣ה יְהוָ֣ה בְּ/חַיָּ֑/י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽ/אלֹהַ֣/י בְּ/עוֹדִֽ/י2While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.أُسَبِّحُ ٱلرَّبَّ فِي حَيَاتِي، وَأُرَنِّمُ لِإِلَهِي مَا دُمْتُ مَوْجُودًا.
אַל תִּבְטְח֥וּ בִ/נְדִיבִ֑ים בְּ/בֶן אָדָ֓ם שֶׁ֤/אֵֽין ל֥/וֹ תְשׁוּעָֽה3Put not your trust in princes, {nor} in the son of man, in whom {there is} no help. {help: or, salvation}لَا تَتَّكِلُوا عَلَى ٱلرُّؤَسَاءِ، وَلَا عَلَى ٱبْنِ آدَمَ حَيْثُ لَا خَلَاصَ عِنْدَهُ.
תֵּצֵ֣א ר֭וּח/וֹ יָשֻׁ֣ב לְ/אַדְמָת֑/וֹ בַּ/יּ֥וֹם הַ֝/ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽי/ו4His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.تَخْرُجُ رُوحُهُ فَيَعُودُ إِلَى تُرَابِهِ. فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ نَفْسِهِ تَهْلِكُ أَفْكَارُهُ.
אַשְׁרֵ֗י שֶׁ֤/אֵ֣ל יַעֲקֹ֣ב בְּ/עֶזְר֑/וֹ שִׂ֝בְר֗/וֹ עַל יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי/ו5Happy {is he} that {hath} the God of Jacob for his help, whose hope {is} in the LORD his God:طُوبَى لِمَنْ إِلَهُ يَعْقُوبَ مُعِينُهُ، وَرَجَاؤُهُ عَلَى ٱلرَّبِّ إِلَهِهِ،
עֹשֶׂ֤ה שָׁ֘מַ֤יִם וָ/אָ֗רֶץ אֶת הַ/יָּ֥ם וְ/אֶת כָּל אֲשֶׁר בָּ֑/ם הַ/שֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְ/עוֹלָֽם6Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein {is}: which keepeth truth for ever:ٱلصَّانِعِ ٱلسَّمَاوَاتِ وَٱلْأَرْضَ، ٱلْبَحْرَ وَكُلَّ مَا فِيهَا. ٱلْحَافِظِ ٱلْأَمَانَةَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
עֹשֶׂ֤ה מִשְׁפָּ֨ט לָ/עֲשׁוּקִ֗ים נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לָ/רְעֵבִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מַתִּ֥יר אֲסוּרִֽים7Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:ٱلْمُجْرِي حُكْمًا لِلْمَظْلُومِينَ، ٱلْمُعْطِي خُبْزًا لِلْجِيَاعِ. ٱلرَّبُّ يُطْلِقُ ٱلْأَسْرَى.
יְהוָ֤ה פֹּ֘קֵ֤חַ עִוְרִ֗ים יְ֭הוָה זֹקֵ֣ף כְּפוּפִ֑ים יְ֝הוָ֗ה אֹהֵ֥ב צַדִּיקִֽים8The LORD openeth {the eyes of} the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:ٱلرَّبُّ يَفْتَحُ أَعْيُنَ ٱلْعُمْيِ. ٱلرَّبُّ يُقَوِّمُ ٱلْمُنْحَنِينَ. ٱلرَّبُّ يُحِبُّ ٱلصِّدِّيقِينَ.
יְהוָ֤ה שֹׁ֘מֵ֤ר אֶת גֵּרִ֗ים יָת֣וֹם וְ/אַלְמָנָ֣ה יְעוֹדֵ֑ד וְ/דֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים יְעַוֵּֽת9The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.ٱلرَّبُّ يَحْفَظُ ٱلْغُرَبَاءَ. يَعْضُدُ ٱلْيَتِيمَ وَٱلْأَرْمَلَةَ، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْأَشْرَارِ فَيُعَوِّجُهُ.
יִמְלֹ֤ךְ יְהוָ֨ה לְ/עוֹלָ֗ם אֱלֹהַ֣יִ/ךְ צִ֭יּוֹן לְ/דֹ֥ר וָ/דֹ֗ר הַֽלְלוּ יָֽהּ10The LORD shall reign for ever, {even} thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.يَمْلِكُ ٱلرَّبُّ إِلَى ٱلْأَبَدِ، إِلَهُكِ يَا صِهْيَوْنُ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. هَلِّلُويَا.
147
Tehillim — פרק 147 Psalms — Chapter 147
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ כִּי ט֭וֹב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ כִּֽי נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה1Praise ye the LORD: for {it is} good to sing praises unto our God; for {it is} pleasant; {and} praise is comely.سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ، لِأَنَّ ٱلتَّرَنُّمَ لِإِلَهِنَا صَالِحٌ. لِأَنَّهُ مُلِذٌّ. ٱلتَّسْبِيحُ لَائِقٌ.
בּוֹנֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.ٱلرَّبُّ يَبْنِي أُورُشَلِيمَ. يَجْمَعُ مَنْفِيِّي إِسْرَائِيلَ.
הָ֭/רֹפֵא לִ/שְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝/מְחַבֵּ֗שׁ לְ/עַצְּבוֹתָֽ/ם3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. {wounds: Heb. griefs}يَشْفِي ٱلْمُنْكَسِرِي ٱلْقُلُوبِ، وَيَجْبُرُ كَسْرَهُمْ.
מוֹנֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַ/כּוֹכָבִ֑ים לְ֝/כֻלָּ֗/ם שֵׁמ֥וֹת יִקְרָֽא4He telleth the number of the stars; he calleth them all by {their} names.يُحْصِي عَدَدَ ٱلْكَوَاكِبِ. يَدْعُو كُلَّهَا بِأَسْمَاءٍ.
גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣י/נוּ וְ/רַב כֹּ֑חַ לִ֝/תְבוּנָת֗/וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר5Great {is} our Lord, and of great power: his understanding {is} infinite. {his...: Heb. of his understanding there is no number}عَظِيمٌ هُوَ رَبُّنَا، وَعَظِيمُ ٱلْقُوَّةِ. لِفَهْمِهِ لَا إِحْصَاءَ.
מְעוֹדֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי אָֽרֶץ6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.ٱلرَّبُّ يَرْفَعُ ٱلْوُدَعَاءَ، وَيَضَعُ ٱلْأَشْرَارَ إِلَى ٱلْأَرْضِ.
עֱנ֣וּ לַ/יהוָ֣ה בְּ/תוֹדָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵ/אלֹהֵ֣י/נוּ בְ/כִנּֽוֹר7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:أَجِيبُوا ٱلرَّبَّ بِحَمْدٍ. رَنِّمُوا لِإِلَهِنَا بِعُودٍ.
הַֽ/מְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם בְּ/עָבִ֗ים הַ/מֵּכִ֣ין לָ/אָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַ/מַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.ٱلْكَاسِي ٱلسَّمَاوَاتِ سَحَابًا، ٱلْمُهَيِّئِ لِلْأَرْضِ مَطَرًا، ٱلْمُنْبِتِ ٱلْجِبَالَ عُشْبًا،
נוֹתֵ֣ן לִ/בְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑/הּ לִ/בְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ9He giveth to the beast his food, {and} to the young ravens which cry.ٱلْمُعْطِي لِلْبَهَائِمِ طَعَامَهَا، لِفِرَاخِ ٱلْغِرْبَانِ ٱلَّتِي تَصْرُخُ.
לֹ֤א בִ/גְבוּרַ֣ת הַ/סּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא בְ/שׁוֹקֵ֖י הָ/אִ֣ישׁ יִרְצֶֽה10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.لَا يُسَرُّ بِقُوَّةِ ٱلْخَيْلِ. لَا يَرْضَى بِسَاقَيِ ٱلرَّجُلِ.
רוֹצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת יְרֵאָ֑י/ו אֶת הַֽ/מְיַחֲלִ֥ים לְ/חַסְדּֽ/וֹ11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.يَرْضَى ٱلرَّبُّ بِأَتْقِيَائِهِ، بِٱلرَّاجِينَ رَحْمَتَهُ.
שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִ/ךְ צִיּֽוֹן12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.سَبِّحِي يَا أُورُشَلِيمُ ٱلرَّبَّ، سَبِّحِي إِلَهَكِ يَاصِهْيَوْنُ.
כִּֽי חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִ/ךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִ/ךְ בְּ/קִרְבֵּֽ/ךְ13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.لِأَنَّهُ قَدْ شَدَّدَ عَوَارِضَ أَبْوَابِكِ. بَارَكَ أَبْنَاءَكِ دَاخِلَكِ.
הַ/שָּׂם גְּבוּלֵ֥/ךְ שָׁל֑וֹם חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽ/ךְ14He maketh peace {in} thy borders, {and} filleth thee with the finest of the wheat. {He...: Heb. Who maketh thy border peace} {finest...: Heb. fat of wheat}ٱلَّذِي يَجْعَلُ تُخُومَكِ سَلَامًا، وَيُشْبِعُكِ مِنْ شَحْمِ ٱلْحِنْطَةِ.
הַ/שֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָת֣/וֹ אָ֑רֶץ עַד מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֽ/וֹ15He sendeth forth his commandment {upon} earth: his word runneth very swiftly.يُرْسِلُ كَلِمَتَهُ فِي ٱلْأَرْضِ. سَرِيعًا جِدًا يُجْرِي قَوْلَهُ.
הַ/נֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּ/צָּ֑מֶר כְּ֝פ֗וֹר כָּ/אֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.ٱلَّذِي يُعطِي ٱلثَّلْجَ كَٱلصُّوفِ، وَيُذَرِّي ٱلصَّقِيعَ كَٱلرَّمَادِ.
מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְח֣/וֹ כְ/פִתִּ֑ים לִ/פְנֵ֥י קָ֝רָת֗/וֹ מִ֣י יַעֲמֹֽד17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?يُلْقِي جَمْدَهُ كَفُتَاتٍ. قُدَّامَ بَرْدِهِ مَنْ يَقِفُ؟
יִשְׁלַ֣ח דְּבָר֣/וֹ וְ/יַמְסֵ֑/ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּח֗/וֹ יִזְּלוּ מָֽיִם18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, {and} the waters flow.يُرْسِلُ كَلِمَتَهُ فَيُذِيبُهَا. يَهُبُّ بِرِيحِهِ فَتَسِيلُ ٱلْمِيَاهُ.
מַגִּ֣יד דבר/ו דְּבָרָ֣י/ו לְ/יַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥י/ו וּ֝/מִשְׁפָּטָ֗י/ו לְ/יִשְׂרָאֵֽל19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. {his word: Heb. his words}يُخْبِرُ يَعْقُوبَ بِكَلِمَتِهِ، وَإِسْرَائِيلَ بِفَرَائِضِهِ وَأَحْكَامِهِ.
לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן לְ/כָל גּ֗וֹי וּ/מִשְׁפָּטִ֥ים בַּל יְדָע֗וּ/ם הַֽלְלוּ יָֽהּ20He hath not dealt so with any nation: and {as for his} judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.لَمْ يَصْنَعْ هَكَذَا بِإِحْدَى ٱلأُمَمِ، وَأَحْكَامُهُ لَمْ يَعْرِفُوهَا. هَلِّلُويَا.
148
Tehillim — פרק 148 Psalms — Chapter 148
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ הַֽלְל֣וּ אֶת יְ֭הוָה מִן הַ/שָּׁמַ֑יִם הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ בַּ/מְּרוֹמִֽים1Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. {Praise ye the LORD. Praise: Heb. Hallelujah, etc}هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلسَّمَاوَاتِ. سَبِّحُوهُ فِي ٱلْأَعَالِي.
הַֽלְל֥וּ/הוּ כָל מַלְאָכָ֑י/ו הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ כָּל צבא/ו צְבָאָֽי/ו2Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.سَبِّحُوهُ يَا جَمِيعَ مَلَائِكَتِهِ. سَبِّحُوهُ يَا كُلَّ جُنُودِهِ.
הַֽ֭לְלוּ/הוּ שֶׁ֣מֶשׁ וְ/יָרֵ֑חַ הַ֝לְל֗וּ/הוּ כָּל כּ֥וֹכְבֵי אֽוֹר3Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.سَبِّحِيهِ يَا أَيَّتُهَا ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ. سَبِّحِيهِ يَا جَمِيعَ كَوَاكِبِ ٱلنُّورِ.
הַֽ֭לְלוּ/הוּ שְׁמֵ֣י הַ/שָּׁמָ֑יִם וְ֝/הַ/מַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר מֵ/עַ֬ל הַ/שָּׁמָֽיִם4Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that {be} above the heavens.سَبِّحِيهِ يَا سَمَاءَ ٱلسَّمَاوَاتِ، وَيَا أَيَّتُهَا ٱلْمِيَاهُ ٱلَّتِي فَوْقَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְ/נִבְרָֽאוּ5Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.لِتُسَبِّحِ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَمَرَ فَخُلِقَتْ،
וַ/יַּעֲמִידֵ֣/ם לָ/עַ֣ד לְ/עוֹלָ֑ם חָק נָ֝תַ֗ן וְ/לֹ֣א יַעֲבֽוֹר6He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.وَثَبَّتَهَا إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ، وَضَعَ لَهَا حَدًّا فَلَنْ تَتَعَدَّاهُ.
הַֽלְל֣וּ אֶת יְ֭הוָה מִן הָ/אָ֑רֶץ תַּ֝נִּינִ֗ים וְ/כָל תְּהֹמֽוֹת7Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:سَبِّحِي ٱلرَّبَّ مِنَ ٱلْأَرْضِ، يَا أَيَّتُهَا ٱلتَّنَانِينُ وَكُلَّ ٱللُّجَجِ.
אֵ֣שׁ וּ֭/בָרָד שֶׁ֣לֶג וְ/קִיט֑וֹר ר֥וּחַ סְ֝עָרָ֗ה עֹשָׂ֥ה דְבָרֽ/וֹ8Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:ٱلنَّارُ وَٱلْبَرَدُ، ٱلثَّلْجُ وَٱلضَّبَابُ، ٱلرِّيحُ ٱلْعَاصِفَةُ ٱلصَّانِعَةُ كَلِمَتَهُ،
הֶ/הָרִ֥ים וְ/כָל גְּבָע֑וֹת עֵ֥ץ פְּ֝רִ֗י וְ/כָל אֲרָזִֽים9Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:ٱلْجِبَالُ وَكُلُّ ٱلْآكَامِ، ٱلشَّجَرُ ٱلْمُثْمِرُ وَكُلُّ ٱلْأَرْزِ،
הַֽ/חַיָּ֥ה וְ/כָל בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְ/צִפּ֥וֹר כָּנָֽף10Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: {flying...: Heb. birds of wing}ٱلْوُحُوشُ وَكُلُّ ٱلْبَهَائِمِ، ٱلدَّبَّابَاتُ وَٱلطُّيُورُ ذَوَاتُ ٱلْأَجْنِحَةِ،
מַלְכֵי אֶ֭רֶץ וְ/כָל לְאֻמִּ֑ים שָׂ֝רִ֗ים וְ/כָל שֹׁ֥פְטֵי אָֽרֶץ11Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:مُلُوكُ ٱلْأَرْضِ وَكُلُّ ٱلشُّعُوبِ، ٱلرُّؤَسَاءُ وَكُلُّ قُضَاةِ ٱلْأَرْضِ،
בַּחוּרִ֥ים וְ/גַם בְּתוּל֑וֹת זְ֝קֵנִ֗ים עִם נְעָרִֽים12Both young men, and maidens; old men, and children:ٱلْأَحْدَاثُ وَٱلْعَذَارَى أَيْضًا، ٱلشُّيُوخُ مَعَ ٱلْفِتْيَانِ،
יְהַלְל֤וּ אֶת שֵׁ֬ם יְהוָ֗ה כִּֽי נִשְׂגָּ֣ב שְׁמ֣/וֹ לְ/בַדּ֑/וֹ ה֝וֹד֗/וֹ עַל אֶ֥רֶץ וְ/שָׁמָֽיִם13Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory {is} above the earth and heaven. {excellent: Heb. exalted}لِيُسَبِّحُوا ٱسْمَ ٱلرَّبِّ، لِأَنَّهُ قَدْ تَعَالَى ٱسْمُهُ وَحْدَهُ. مَجْدُهُ فَوْقَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَاوَاتِ.
וַ/יָּ֤רֶם קֶ֨רֶן לְ/עַמּ֡/וֹ תְּהִלָּ֤ה לְֽ/כָל חֲסִידָ֗י/ו לִ/בְנֵ֣י יִ֭שְׂרָאֵל עַֽם קְרֹב֗/וֹ הַֽלְלוּ יָֽהּ14He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; {even} of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.وَيَنْصِبُ قَرْنًا لِشَعْبِهِ، فَخْرًا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ، لِبَنِي إِسْرَائِيلَ ٱلشَّعْبِ ٱلْقَرِيبِ إِلَيْهِ. هَلِّلُويَا.
149
Tehillim — פרק 149 Psalms — Chapter 149
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ שִׁ֣ירוּ לַֽ֭/יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ תְּ֝הִלָּת֗/וֹ בִּ/קְהַ֥ל חֲסִידִֽים1Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, {and} his praise in the congregation of saints. {Praise...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. غَنُّوا لِلرَّبِّ تَرْنِيمَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَتَهُ فِي جَمَاعَةِ ٱلْأَتْقِيَاءِ.
יִשְׂמַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל בְּ/עֹשָׂ֑י/ו בְּנֵֽי צִ֝יּ֗וֹן יָגִ֥ילוּ בְ/מַלְכָּֽ/ם2Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. {in him...: Heb. in his Makers}لِيَفْرَحْ إِسْرَائِيلُ بِخَالِقِهِ. لِيَبْتَهِجْ بَنُو صِهْيَوْنَ بِمَلِكِهِمْ.
יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣/וֹ בְ/מָח֑וֹל בְּ/תֹ֥ף וְ֝/כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ לֽ/וֹ3Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. {in...: or, with the pipe}لِيُسَبِّحُوا ٱسْمَهُ بِرَقْصٍ. بِدُفٍّ وَعُودٍ لِيُرَنِّمُوا لَهُ.
כִּֽי רוֹצֶ֣ה יְהוָ֣ה בְּ/עַמּ֑/וֹ יְפָאֵ֥ר עֲ֝נָוִ֗ים בִּ/ישׁוּעָֽה4For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.لِأَنَّ ٱلرَّبَّ رَاضٍ عَنْ شَعْبِهِ. يُجَمِّلُ ٱلْوُدَعَاءَ بِٱلْخَلَاصِ.
יַעְלְז֣וּ חֲסִידִ֣ים בְּ/כָב֑וֹד יְ֝רַנְּנ֗וּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָֽ/ם5Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.لِيَبْتَهِجِ ٱلْأَتْقِيَاءُ بِمَجْدٍ. لِيُرَنِّمُوا عَلَى مَضَاجِعِهِمْ.
רוֹמְמ֣וֹת אֵ֭ל בִּ/גְרוֹנָ֑/ם וְ/חֶ֖רֶב פִּֽיפִיּ֣וֹת בְּ/יָדָֽ/ם6{Let} the high {praises} of God {be} in their mouth, and a twoedged sword in their hand; {mouth: Heb. throat}تَنْوِيهَاتُ ٱللهِ فِي أَفْوَاهِهِمْ، وَسَيْفٌ ذُو حَدَّيْنِ فِي يَدِهِمْ.
לַ/עֲשׂ֣וֹת נְ֭קָמָה בַּ/גּוֹיִ֑ם תּֽ֝וֹכֵחֹ֗ת בַּל אֻמִּֽים7To execute vengeance upon the heathen, {and} punishments upon the people;لِيَصْنَعُوا نَقْمَةً فِي ٱلْأُمَمِ، وَتَأْدِيبَاتٍ فِي ٱلشُّعُوبِ.
לֶ/אְסֹ֣ר מַלְכֵי/הֶ֣ם בְּ/זִקִּ֑ים וְ֝/נִכְבְּדֵי/הֶ֗ם בְּ/כַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל8To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;لِأَسْرِ مُلُوكِهِمْ بِقُيُودٍ، وَشُرَفَائِهِمْ بِكُبُولٍ مِنْ حَدِيدٍ.
לַ/עֲשׂ֤וֹת בָּ/הֶ֨ם מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְ/כָל חֲסִידָ֗י/ו הַֽלְלוּ יָֽהּ9To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.لِيُجْرُوا بِهِمْ ٱلْحُكْمَ ٱلْمَكْتُوبَ. كَرَامَةٌ هَذَا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ. هَلِّلُويَا.
150
Tehillim — פרק 150 Psalms — Chapter 150
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ הַֽלְלוּ אֵ֥ל בְּ/קָדְשׁ֑/וֹ הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ בִּ/רְקִ֥יעַ עֻזּֽ/וֹ1Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. {Praise ye...: Heb. Hallelujah}هَلِّلُويَا. سَبِّحُوا ٱللهَ فِي قُدْسِهِ. سَبِّحُوهُ فِي فَلَكِ قُوَّتِهِ.
הַֽלְל֥וּ/הוּ בִ/גְבוּרֹתָ֑י/ו הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ כְּ/רֹ֣ב גֻּדְלֽ/וֹ2Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.سَبِّحُوهُ عَلَى قُوَّاتِهِ. سَبِّحُوهُ حَسَبَ كَثْرَةِ عَظَمَتِهِ.
הַֽ֭לְלוּ/הוּ בְּ/תֵ֣קַע שׁוֹפָ֑ר הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ בְּ/נֵ֣בֶל וְ/כִנּֽוֹר3Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. {trumpet: or, cornet}سَبِّحُوهُ بِصَوْتِ ٱلصُّورِ. سَبِّحُوهُ بِرَبَابٍ وَعُودٍ.
הַֽ֭לְלוּ/הוּ בְ/תֹ֣ף וּ/מָח֑וֹל הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ בְּ/מִנִּ֥ים וְ/עוּגָֽב4Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. {dance: or, pipe}سَبِّحُوهُ بِدُفٍّ وَرَقْصٍ. سَبِّحُوهُ بِأَوْتَارٍ وَمِزْمَارٍ.
הַֽלְל֥וּ/הוּ בְ/צִלְצְלֵי שָׁ֑מַע הַֽ֝לְל֗וּ/הוּ בְּֽ/צִלְצְלֵ֥י תְרוּעָֽה5Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals.سَبِّحُوهُ بِصُنُوجِ ٱلتَّصْوِيتِ. سَبِّحُوهُ بِصُنُوجِ ٱلْهُتَافِ.
כֹּ֣ל הַ֭/נְּשָׁמָה תְּהַלֵּ֥ל יָ֗הּ הַֽלְלוּ יָֽהּ6Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD.كُلُّ نَسَمَةٍ فَلْتُسَبِّحِ ٱلرَّبَّ. هَلِّلُويَا.