Ecclesiastes — קהלת

1
Kohelet — פרק 1 Ecclesiastes — Chapter 1
דִּבְרֵי֙ קֹהֶ֣לֶת בֶּן דָּוִ֔ד מֶ֖לֶךְ בִּ/ירוּשָׁלִָֽם1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.كَلَامُ ٱلْجَامِعَةِ ٱبْنِ دَاوُدَ ٱلْمَلِكِ فِي أُورُشَلِيمَ:
הֲבֵ֤ל הֲבָלִים֙ אָמַ֣ר קֹהֶ֔לֶת הֲבֵ֥ל הֲבָלִ֖ים הַ/כֹּ֥ל הָֽבֶל2Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all {is} vanity.بَاطِلُ ٱلْأَبَاطِيلِ، قَالَ ٱلْجَامِعَةُ: بَاطِلُ ٱلْأَبَاطِيلِ، ٱلْكُلُّ بَاطِلٌ.
מַה יִּתְר֖וֹן לָֽ/אָדָ֑ם בְּ/כָל עֲמָל֔/וֹ שֶֽׁ/יַּעֲמֹ֖ל תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ3What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?مَا ٱلْفَائِدَةُ لِلْإِنْسَانِ مِنْ كُلِّ تَعَبِهِ ٱلَّذِي يَتْعَبُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ؟
דּ֤וֹר הֹלֵךְ֙ וְ/ד֣וֹר בָּ֔א וְ/הָ/אָ֖רֶץ לְ/עוֹלָ֥ם עֹמָֽדֶת4{One} generation passeth away, and {another} generation cometh: but the earth abideth for ever.دَوْرٌ يَمْضِي وَدَوْرٌ يَجِيءُ، وَٱلْأَرْضُ قَائِمَةٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
וְ/זָרַ֥ח הַ/שֶּׁ֖מֶשׁ וּ/בָ֣א הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וְ/אֶ֨ל מְקוֹמ֔/וֹ שׁוֹאֵ֛ף זוֹרֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. {hasteth: Heb. panteth}وَٱلشَّمْسُ تُشْرِقُ، وَٱلشَّمْسُ تَغْرُبُ، وَتُسْرِعُ إِلَى مَوْضِعِهَا حَيْثُ تُشْرِقُ.
הוֹלֵךְ֙ אֶל דָּר֔וֹם וְ/סוֹבֵ֖ב אֶל צָפ֑וֹן סוֹבֵ֤ב סֹבֵב֙ הוֹלֵ֣ךְ הָ/ר֔וּחַ וְ/עַל סְבִיבֹתָ֖י/ו שָׁ֥ב הָ/רֽוּחַ6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.اَلرِّيحُ تَذْهَبُ إِلَى ٱلْجَنُوبِ، وَتَدُورُ إِلَى ٱلشَّمَالِ. تَذْهَبُ دَائِرَةً دَوَرَانًا، وَإِلَى مَدَارَاتِهَا تَرْجِعُ ٱلرِّيحُ.
כָּל הַ/נְּחָלִים֙ הֹלְכִ֣ים אֶל הַ/יָּ֔ם וְ/הַ/יָּ֖ם אֵינֶ֣/נּוּ מָלֵ֑א אֶל מְק֗וֹם שֶׁ֤/הַ/נְּחָלִים֙ הֹֽלְכִ֔ים שָׁ֛ם הֵ֥ם שָׁבִ֖ים לָ/לָֽכֶת7All the rivers run into the sea; yet the sea {is} not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. {return...: Heb. return to go}كُلُّ ٱلْأَنْهَارِ تَجْرِي إِلَى ٱلْبَحْرِ، وَٱلْبَحْرُ لَيْسَ بِمَلآنَ. إِلَى ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي جَرَتْ مِنْهُ ٱلْأَنْهَارُ إِلَى هُنَاكَ تَذْهَبُ رَاجِعَةً.
כָּל הַ/דְּבָרִ֣ים יְגֵעִ֔ים לֹא יוּכַ֥ל אִ֖ישׁ לְ/דַבֵּ֑ר לֹא תִשְׂבַּ֥ע עַ֨יִן֙ לִ/רְא֔וֹת וְ/לֹא תִמָּלֵ֥א אֹ֖זֶן מִ/שְּׁמֹֽעַ8All things {are} full of labour; man cannot utter {it}: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.كُلُّ ٱلْكَلَامِ يَقْصُرُ. لَا يَسْتَطِيعُ ٱلْإِنْسَانُ أَنْ يُخْبِرَ بِٱلْكُلِّ. ٱلْعَيْنُ لَا تَشْبَعُ مِنَ ٱلنَّظَرِ، وَٱلْأُذُنُ لَا تَمْتَلِئُ مِنَ ٱلسَّمْعِ.
מַה שֶּֽׁ/הָיָה֙ ה֣וּא שֶׁ/יִּהְיֶ֔ה וּ/מַה שֶׁ/נַּֽעֲשָׂ֔ה ה֖וּא שֶׁ/יֵּעָשֶׂ֑ה וְ/אֵ֥ין כָּל חָדָ֖שׁ תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ9The thing that hath been, it {is that} which shall be; and that which is done {is} that which shall be done: and {there is} no new {thing} under the sun.مَا كَانَ فَهُوَ مَا يَكُونُ، وَٱلَّذِي صُنِعَ فَهُوَ ٱلَّذِي يُصْنَعُ، فَلَيْسَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ جَدِيدٌ.
יֵ֥שׁ דָּבָ֛ר שֶׁ/יֹּאמַ֥ר רְאֵה זֶ֖ה חָדָ֣שׁ ה֑וּא כְּבָר֙ הָיָ֣ה לְ/עֹֽלָמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה מִ/לְּ/פָנֵֽ/נוּ10Is there {any} thing whereof it may be said, See, this {is} new? it hath been already of old time, which was before us.إِنْ وُجِدَ شَيْءٌ يُقَالُ عَنْهُ: «ٱنْظُرْ. هَذَا جَدِيدٌ!» فَهُوَ مُنْذُ زَمَانٍ كَانَ فِي ٱلدُّهُورِ ٱلَّتِي كَانَتْ قَبْلَنَا.
אֵ֥ין זִכְר֖וֹן לָ/רִאשֹׁנִ֑ים וְ/גַ֨ם לָ/אַחֲרֹנִ֜ים שֶׁ/יִּהְי֗וּ לֹֽא יִהְיֶ֤ה לָ/הֶם֙ זִכָּר֔וֹן עִ֥ם שֶׁ/יִּהְי֖וּ לָ/אַחֲרֹנָֽה11{There is} no remembrance of former {things}; neither shall there be {any} remembrance of {things} that are to come with {those} that shall come after.لَيْسَ ذِكْرٌ لِلْأَوَّلِينَ. وَٱلْآخِرُونَ أَيْضًا ٱلَّذِينَ سَيَكُونُونَ، لَا يَكُونُ لَهُمْ ذِكْرٌ عِنْدَ ٱلَّذِينَ يَكُونُونَ بَعْدَهُمْ.
אֲנִ֣י קֹהֶ֗לֶת הָיִ֥יתִי מֶ֛לֶךְ עַל יִשְׂרָאֵ֖ל בִּ/ירוּשָׁלִָֽם12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.أَنَا ٱلْجَامِعَةُ كُنْتُ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ فِي أُورُشَلِيمَ.
וְ/נָתַ֣תִּי אֶת לִבִּ֗/י לִ/דְר֤וֹשׁ וְ/לָ/תוּר֙ בַּֽ/חָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַ/שָּׁמָ֑יִם ה֣וּא עִנְיַ֣ן רָ֗ע נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִ/בְנֵ֥י הָ/אָדָ֖ם לַ/עֲנ֥וֹת בּֽ/וֹ13And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all {things} that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. {to be...: or, to afflict them}وَوَجَّهْتُ قَلْبِي لِلسُّؤَالِ وَٱلتَّفْتِيشِ بِٱلْحِكْمَةِ عَنْ كُلِّ مَا عُمِلَ تَحْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ. هُوَ عَنَاءٌ رَدِيءٌ جَعَلَهَا ٱللهُ لِبَنِي ٱلْبَشَرِ لِيَعْنُوا فِيهِ.
רָאִ֨יתִי֙ אֶת כָּל הַֽ/מַּעֲשִׂ֔ים שֶֽׁ/נַּעֲשׂ֖וּ תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וְ/הִנֵּ֥ה הַ/כֹּ֛ל הֶ֖בֶל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all {is} vanity and vexation of spirit.رَأَيْتُ كُلَّ ٱلْأَعْمَالِ ٱلَّتِي عُمِلَتْ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ فَإِذَا ٱلْكُلُّ بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ.
מְעֻוָּ֖ת לֹא יוּכַ֣ל לִ/תְקֹ֑ן וְ/חֶסְר֖וֹן לֹא יוּכַ֥ל לְ/הִמָּנֽוֹת15{That which is} crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. {that which is wanting: Heb. defect}اَلْأَعْوَجُ لَا يُمْكِنُ أَنْ يُقَوَّمَ، وَٱلنَّقْصُ لَا يُمْكِنُ أَنْ يُجْبَرَ.
דִּבַּ֨רְתִּי אֲנִ֤י עִם לִבִּ/י֙ לֵ/אמֹ֔ר אֲנִ֗י הִנֵּ֨ה הִגְדַּ֤לְתִּי וְ/הוֹסַ֨פְתִּי֙ חָכְמָ֔ה עַ֛ל כָּל אֲשֶׁר הָיָ֥ה לְ/פָנַ֖/י עַל יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ/לִבִּ֛/י רָאָ֥ה הַרְבֵּ֖ה חָכְמָ֥ה וָ/דָֽעַת16I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all {they} that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. {had...: Heb. had seen much}أَنَا نَاجَيْتُ قَلْبِي قَائِلًا: «هَا أَنَا قَدْ عَظُمْتُ وَٱزْدَدْتُ حِكْمَةً أَكْثَرَ مِنْ كُلِّ مَنْ كَانَ قَبْلِي عَلَى أُورُشَلِيمَ، وَقَدْ رَأَى قَلْبِي كَثِيرًا مِنَ ٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَعْرِفَةِ».
וָ/אֶתְּנָ֤/ה לִבִּ/י֙ לָ/דַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְ/דַ֥עַת הוֹלֵל֖וֹת וְ/שִׂכְל֑וּת יָדַ֕עְתִּי שֶׁ/גַּם זֶ֥ה ה֖וּא רַעְי֥וֹן רֽוּחַ17And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.وَوَجَّهْتُ قَلْبِي لِمَعْرِفَةِ ٱلْحِكْمَةِ وَلِمَعْرِفَةِ ٱلْحَمَاقَةِ وَٱلْجَهْلِ، فَعَرَفْتُ أَنَّ هَذَا أَيْضًا قَبْضُ ٱلرِّيحِ.
כִּ֛י בְּ/רֹ֥ב חָכְמָ֖ה רָב כָּ֑עַס וְ/יוֹסִ֥יף דַּ֖עַת יוֹסִ֥יף מַכְאֽוֹב18For in much wisdom {is} much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.لِأَنَّ فِي كَثْرَةِ ٱلْحِكْمَةِ كَثْرَةُ ٱلْغَمِّ، وَٱلَّذِي يَزِيدُ عِلْمًا يَزِيدُ حُزْنًا.
2
Kohelet — פרק 2 Ecclesiastes — Chapter 2
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּ/לִבִּ֔/י לְכָ/ה נָּ֛א אֲנַסְּ/כָ֛ה בְ/שִׂמְחָ֖ה וּ/רְאֵ֣ה בְ/ט֑וֹב וְ/הִנֵּ֥ה גַם ה֖וּא הָֽבֶל1I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also {is} vanity.قُلْتُ أَنَا فِي قَلْبِي: «هَلُمَّ أَمْتَحِنُكَ بِٱلْفَرَحِ فَتَرَى خَيْرًا». وَإِذَا هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
לִ/שְׂח֖וֹק אָמַ֣רְתִּי מְהוֹלָ֑ל וּ/לְ/שִׂמְחָ֖ה מַה זֹּ֥ה עֹשָֽׂה2I said of laughter, {It is} mad: and of mirth, What doeth it?لِلضَّحْكِ قُلْتُ: «مَجْنُونٌ» وَلِلْفَرَحِ: «مَاذَا يَفْعَلُ؟».
תַּ֣רְתִּי בְ/לִבִּ֔/י לִ/מְשׁ֥וֹךְ בַּ/יַּ֖יִן אֶת בְּשָׂרִ֑/י וְ/לִבִּ֞/י נֹהֵ֤ג בַּֽ/חָכְמָה֙ וְ/לֶ/אֱחֹ֣ז בְּ/סִכְל֔וּת עַ֣ד אֲשֶׁר אֶרְאֶ֗ה אֵי זֶ֨ה ט֜וֹב לִ/בְנֵ֤י הָ/אָדָם֙ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשׂוּ֙ תַּ֣חַת הַ/שָּׁמַ֔יִם מִסְפַּ֖ר יְמֵ֥י חַיֵּי/הֶֽם3I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what {was} that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life. {to give...: Heb. to draw my flesh with wine} {all...: Heb. the number of the days of their life}اِفْتَكَرْتُ فِي قَلْبِي أَنْ أُعَلِّلَ جَسَدِي بِٱلْخَمْرِ، وَقَلْبِي يَلْهَجُ بِٱلْحِكْمَةِ، وَأَنْ آخُذَ بِٱلْحَمَاقَةِ، حَتَّى أَرَى مَا هُوَ ٱلْخَيْرُ لِبَنِي ٱلْبَشَرِ حَتَّى يَفْعَلُوهُ تَحْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ مُدَّةَ أَيَّامِ حَيَاتِهِمْ.
הִגְדַּ֖לְתִּי מַעֲשָׂ֑/י בָּנִ֤יתִי לִ/י֙ בָּתִּ֔ים נָטַ֥עְתִּי לִ֖/י כְּרָמִֽים4I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:فَعَظَّمْتُ عَمَلِي: بَنَيْتُ لِنَفْسِي بُيُوتًا، غَرَسْتُ لِنَفْسِي كُرُومًا.
עָשִׂ֣יתִי לִ֔/י גַּנּ֖וֹת וּ/פַרְדֵּסִ֑ים וְ/נָטַ֥עְתִּי בָ/הֶ֖ם עֵ֥ץ כָּל פֶּֽרִי5I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all {kind of} fruits:عَمِلْتُ لِنَفْسِي جَنَّاتٍ وَفَرَادِيسَ، وَغَرَسْتُ فِيهَا أَشْجَارًا مِنْ كُلِّ نَوْعِ ثَمَرٍ.
עָשִׂ֥יתִי לִ֖/י בְּרֵכ֣וֹת מָ֑יִם לְ/הַשְׁק֣וֹת מֵ/הֶ֔ם יַ֖עַר צוֹמֵ֥חַ עֵצִֽים6I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:عَمِلْتُ لِنَفْسِي بِرَكَ مِيَاهٍ لِتُسْقَى بِهَا ٱلْمَغَارِسُ ٱلْمُنْبِتَةُ ٱلشَّجَرَ.
קָנִ֨יתִי֙ עֲבָדִ֣ים וּ/שְׁפָח֔וֹת וּ/בְנֵי בַ֖יִת הָ֣יָה לִ֑/י גַּ֣ם מִקְנֶה֩ בָקָ֨ר וָ/צֹ֤אן הַרְבֵּה֙ הָ֣יָה לִ֔/י מִ/כֹּ֛ל שֶֽׁ/הָי֥וּ לְ/פָנַ֖/י בִּ/ירוּשָׁלִָֽם7I got {me} servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: {servants born...: Heb. sons of my house}قَنَيْتُ عَبِيدًا وَجَوَارِيَ، وَكَانَ لِي وُلْدَانُ ٱلْبَيْتِ. وَكَانَتْ لِي أَيْضًا قِنْيَةُ بَقَرٍ وَغَنَمٍ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ كَانُوا فِي أُورُشَلِيمَ قَبْلِي.
כָּנַ֤סְתִּי לִ/י֙ גַּם כֶּ֣סֶף וְ/זָהָ֔ב וּ/סְגֻלַּ֥ת מְלָכִ֖ים וְ/הַ/מְּדִינ֑וֹת עָשִׂ֨יתִי לִ֜/י שָׁרִ֣ים וְ/שָׁר֗וֹת וְ/תַעֲנוּגֹ֛ת בְּנֵ֥י הָ/אָדָ֖ם שִׁדָּ֥ה וְ/שִׁדּֽוֹת8I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, {as} musical instruments, and that of all sorts. {musical...: Heb. musical instrument and instruments}جَمَعْتُ لِنَفْسِي أَيْضًا فِضَّةً وَذَهَبًا وَخُصُوصِيَّاتِ ٱلْمُلُوكِ وَٱلْبُلْدَانِ. ٱتَّخَذْتُ لِنَفْسِي مُغَنِّينَ وَمُغَنِّيَاتٍ وَتَنَعُّمَاتِ بَنِي ٱلْبَشَرِ، سَيِّدَةً وَسَيِّدَاتٍ.
וְ/גָדַ֣לְתִּי וְ/הוֹסַ֔פְתִּי מִ/כֹּ֛ל שֶׁ/הָיָ֥ה לְ/פָנַ֖/י בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם אַ֥ף חָכְמָתִ֖/י עָ֥מְדָה לִּֽ/י9So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.فَعَظُمْتُ وَٱزْدَدْتُ أَكْثَرَ مِنْ جَمِيعِ ٱلَّذِينَ كَانُوا قَبْلِي فِي أُورُشَلِيمَ، وَبَقِيَتْ أَيْضًا حِكْمَتِي مَعِي.
וְ/כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁאֲל֣וּ עֵינַ֔/י לֹ֥א אָצַ֖לְתִּי מֵ/הֶ֑ם לֹֽא מָנַ֨עְתִּי אֶת לִבִּ֜/י מִ/כָּל שִׂמְחָ֗ה כִּֽי לִבִּ֤/י שָׂמֵ֨חַ֙ מִ/כָּל עֲמָלִ֔/י וְ/זֶֽה הָיָ֥ה חֶלְקִ֖/י מִ/כָּל עֲמָלִֽ/י10And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.وَمَهْمَا ٱشْتَهَتْهُ عَيْنَايَ لَمْ أُمْسِكْهُ عَنْهُمَا. لَمْ أَمْنَعْ قَلْبِي مِنْ كُلِّ فَرَحٍ، لِأَنَّ قَلْبِي فَرِحَ بِكُلِّ تَعَبِي. وَهَذَا كَانَ نَصِيبِي مِنْ كُلِّ تَعَبِي.
וּ/פָנִ֣יתִֽי אֲנִ֗י בְּ/כָל מַעֲשַׂ/י֙ שֶֽׁ/עָשׂ֣וּ יָדַ֔/י וּ/בֶֽ/עָמָ֖ל שֶׁ/עָמַ֣לְתִּי לַ/עֲשׂ֑וֹת וְ/הִנֵּ֨ה הַ/כֹּ֥ל הֶ֨בֶל֙ וּ/רְע֣וּת ר֔וּחַ וְ/אֵ֥ין יִתְר֖וֹן תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ11Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all {was} vanity and vexation of spirit, and {there was} no profit under the sun.ثُمَّ ٱلْتَفَتُّ أَنَا إِلَى كُلِّ أَعْمَالِي ٱلَّتِي عَمِلَتْهَا يَدَايَ، وَإِلَى ٱلتَّعَبِ ٱلَّذِي تَعِبْتُهُ فِي عَمَلِهِ، فَإِذَا ٱلْكُلُّ بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ، وَلَا مَنْفَعَةَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ.
וּ/פָנִ֤יתִֽי אֲנִי֙ לִ/רְא֣וֹת חָכְמָ֔ה וְ/הוֹלֵל֖וֹת וְ/סִכְל֑וּת כִּ֣י מֶ֣ה הָ/אָדָ֗ם שֶׁ/יָּבוֹא֙ אַחֲרֵ֣י הַ/מֶּ֔לֶךְ אֵ֥ת אֲשֶׁר כְּבָ֖ר עָשֽׂוּ/הוּ12And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what {can} the man {do} that cometh after the king? {even} that which hath been already done. {even...: or, in those things which have been already done}ثُمَّ ٱلْتَفَتُّ لِأَنْظُرَ ٱلْحِكْمَةَ وَٱلْحَمَاقَةَ وَٱلْجَهْلَ. فَمَا ٱلْإِنْسَانُ ٱلَّذِي يَأْتِي وَرَاءَ ٱلْمَلِكِ ٱلَّذِي قَدْ نَصَبُوهُ مُنْذُ زَمَانٍ؟
וְ/רָאִ֣יתִי אָ֔נִי שֶׁ/יֵּ֥שׁ יִתְר֛וֹן לַֽ/חָכְמָ֖ה מִן הַ/סִּכְל֑וּת כִּֽ/יתְר֥וֹן הָ/א֖וֹר מִן הַ/חֹֽשֶׁךְ13Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness. {that...: Heb. that there is an excellency in wisdom more than in folly, etc}فَرَأَيْتُ أَنَّ لِلْحِكْمَةِ مَنْفَعَةً أَكْثَرَ مِنَ ٱلْجَهْلِ، كَمَا أَنَّ لِلنُّورِ مَنْفَعَةً أَكْثَرَ مِنَ ٱلظُّلْمَةِ.
הֶֽ/חָכָם֙ עֵינָ֣י/ו בְּ/רֹאשׁ֔/וֹ וְ/הַ/כְּסִ֖יל בַּ/חֹ֣שֶׁךְ הוֹלֵ֑ךְ וְ/יָדַ֣עְתִּי גַם אָ֔נִי שֶׁ/מִּקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד יִקְרֶ֥ה אֶת כֻּלָּֽ/ם14The wise man's eyes {are} in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.اَلْحَكِيمُ عَيْنَاهُ فِي رَأْسِهِ، أَمَّا ٱلْجَاهِلُ فَيَسْلُكُ فِي ٱلظَّلَامِ. وَعَرَفْتُ أَنَا أَيْضًا أَنَّ حَادِثَةً وَاحِدَةً تَحْدُثُ لِكِلَيْهِمَا.
וְ/אָמַ֨רְתִּֽי אֲנִ֜י בְּ/לִבִּ֗/י כְּ/מִקְרֵ֤ה הַ/כְּסִיל֙ גַּם אֲנִ֣י יִקְרֵ֔/נִי וְ/לָ֧/מָּה חָכַ֛מְתִּי אֲנִ֖י אָ֣ז יוֹתֵ֑ר וְ/דִבַּ֣רְתִּי בְ/לִבִּ֔/י שֶׁ/גַּם זֶ֖ה הָֽבֶל15Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also {is} vanity. {happeneth even...: Heb. happeneth to me, even to me}فَقُلْتُ فِي قَلْبِي: «كَمَا يَحْدُثُ لِلْجَاهِلِ كَذَلِكَ يَحْدُثُ أَيْضًا لِي أَنَا. وَإِذْ ذَاكَ، فَلِمَاذَا أَنَا أَوْفَرُ حِكْمَةً؟» فَقُلْتُ فِي قَلْبِي: «هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ».
כִּי֩ אֵ֨ין זִכְר֧וֹן לֶ/חָכָ֛ם עִֽם הַ/כְּסִ֖יל לְ/עוֹלָ֑ם בְּ/שֶׁ/כְּבָ֞ר הַ/יָּמִ֤ים הַ/בָּאִים֙ הַ/כֹּ֣ל נִשְׁכָּ֔ח וְ/אֵ֛יךְ יָמ֥וּת הֶ/חָכָ֖ם עִֽם הַ/כְּסִֽיל16For {there is} no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now {is} in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise {man}? as the fool.لِأَنَّهُ لَيْسَ ذِكْرٌ لِلْحَكِيمِ وَلَا لِلْجَاهِلِ إِلَى ٱلْأَبَدِ. كَمَا مُنْذُ زَمَانٍ كَذَا ٱلْأَيَّامُ ٱلْآتِيَةُ: ٱلْكُلُّ يُنْسَى. وَكَيْفَ يَمُوتُ ٱلْحَكِيمُ كَٱلْجَاهِلِ!
וְ/שָׂנֵ֨אתִי֙ אֶת הַ֣/חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַ/י֙ הַֽ/מַּעֲשֶׂ֔ה שֶׁ/נַּעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי הַ/כֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ17Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun {is} grievous unto me: for all {is} vanity and vexation of spirit.فَكَرِهْتُ ٱلْحَيَاةَ، لِأَنَّهُ رَدِيءٌ عِنْدِي، ٱلْعَمَلُ ٱلَّذِي عُمِلَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، لِأَنَّ ٱلْكُلَّ بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ.
וְ/שָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ אֶת כָּל עֲמָלִ֔/י שֶׁ/אֲנִ֥י עָמֵ֖ל תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ שֶׁ֣/אַנִּיחֶ֔/נּוּ לָ/אָדָ֖ם שֶׁ/יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽ/י18Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me. {taken: Heb. laboured}فَكَرِهْتُ كُلَّ تَعَبِي ٱلَّذِي تَعِبْتُ فِيهِ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ حَيْثُ أَتْرُكُهُ لِلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي يَكُونُ بَعْدِي.
וּ/מִ֣י יוֹדֵ֗עַ הֶֽ/חָכָ֤ם יִהְיֶה֙ א֣וֹ סָכָ֔ל וְ/יִשְׁלַט֙ בְּ/כָל עֲמָלִ֔/י שֶֽׁ/עָמַ֥לְתִּי וְ/שֶׁ/חָכַ֖מְתִּי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ גַּם זֶ֖ה הָֽבֶל19And who knoweth whether he shall be a wise {man} or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This {is} also vanity.وَمَنْ يَعْلَمُ، هَلْ يَكُونُ حَكِيمًا أَوْ جَاهِلًا، وَيَسْتَوْلِي عَلَى كُلِّ تَعَبِي ٱلَّذِي تَعِبْتُ فِيهِ وَأَظْهَرْتُ فِيهِ حِكْمَتِي تَحْتَ ٱلشَّمْسِ؟ هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
וְ/סַבּ֥וֹתִֽי אֲנִ֖י לְ/יַאֵ֣שׁ אֶת לִבִּ֑/י עַ֚ל כָּל הֶ֣/עָמָ֔ל שֶׁ/עָמַ֖לְתִּי תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ20Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.فَتَحَوَّلْتُ لِكَيْ أَجْعَلَ قَلْبِي يَيْئَسُ مِنْ كُلِّ ٱلتَّعَبِ ٱلَّذِي تَعِبْتُ فِيهِ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ.
כִּי יֵ֣שׁ אָדָ֗ם שֶׁ/עֲמָל֛/וֹ בְּ/חָכְמָ֥ה וּ/בְ/דַ֖עַת וּ/בְ/כִשְׁר֑וֹן וּ/לְ/אָדָ֞ם שֶׁ/לֹּ֤א עָֽמַל בּ/וֹ֙ יִתְּנֶ֣/נּוּ חֶלְק֔/וֹ גַּם זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְ/רָעָ֥ה רַבָּֽה21For there is a man whose labour {is} in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it {for} his portion. This also {is} vanity and a great evil. {leave: Heb. give}لِأَنَّهُ قَدْ يَكُونُ إِنْسَانٌ تَعَبُهُ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَعْرِفَةِ وَبِٱلْفَلَاحِ، فَيَتْرُكُهُ نَصِيبًا لِإِنْسَانٍ لَمْ يَتْعَبْ فِيهِ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَشَرٌّ عَظِيمٌ.
כִּ֠י מֶֽה הֹוֶ֤ה לָֽ/אָדָם֙ בְּ/כָל עֲמָל֔/וֹ וּ/בְ/רַעְי֖וֹן לִבּ֑/ו שֶׁ/ה֥וּא עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ22For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?لِأَنَّهُ مَاذَا لِلْإِنْسَانِ مِنْ كُلِّ تَعَبِهِ، وَمِنِ ٱجْتِهَادِ قَلْبِهِ ٱلَّذِي تَعِبَ فِيهِ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ؟
כִּ֧י כָל יָמָ֣י/ו מַכְאֹבִ֗ים וָ/כַ֨עַס֙ עִנְיָנ֔/וֹ גַּם בַּ/לַּ֖יְלָה לֹא שָׁכַ֣ב לִבּ֑/וֹ גַּם זֶ֖ה הֶ֥בֶל הֽוּא23For all his days {are} sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.لِأَنَّ كُلَّ أَيَّامِهِ أَحْزَانٌ، وَعَمَلَهُ غَمٌّ. أَيْضًا بِٱللَّيْلِ لَا يَسْتَرِيحُ قَلْبُهُ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ هُوَ.
אֵֽין ט֤וֹב בָּ/אָדָם֙ שֶׁ/יֹּאכַ֣ל וְ/שָׁתָ֔ה וְ/הֶרְאָ֧ה אֶת נַפְשׁ֛/וֹ ט֖וֹב בַּ/עֲמָל֑/וֹ גַּם זֹה֙ רָאִ֣יתִי אָ֔נִי כִּ֛י מִ/יַּ֥ד הָ/אֱלֹהִ֖ים הִֽיא24{There is} nothing better for a man, {than} that he should eat and drink, and {that} he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it {was} from the hand of God. {should make...: or, delight his senses}لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يَأْكُلَ وَيَشْرَبَ وَيُرِيَ نَفْسَهُ خَيْرًا فِي تَعَبِهِ. رَأَيْتُ هَذَا أَيْضًا أَنَّهُ مِنْ يَدِ ٱللهِ.
כִּ֣י מִ֥י יֹאכַ֛ל וּ/מִ֥י יָח֖וּשׁ ח֥וּץ מִמֶּֽ/נִּי25For who can eat, or who else can hasten {hereunto}, more than I?لِأَنَّهُ مَنْ يَأْكُلُ وَمَنْ يَلْتَذُّ غَيْرِي؟
כִּ֤י לְ/אָדָם֙ שֶׁ/טּ֣וֹב לְ/פָנָ֔י/ו נָתַ֛ן חָכְמָ֥ה וְ/דַ֖עַת וְ/שִׂמְחָ֑ה וְ/לַ/חוֹטֶא֩ נָתַ֨ן עִנְיָ֜ן לֶ/אֱס֣וֹף וְ/לִ/כְנ֗וֹס לָ/תֵת֙ לְ/טוֹב֙ לִ/פְנֵ֣י הָֽ/אֱלֹהִ֔ים גַּם זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ26For {God} giveth to a man that {is} good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to {him that is} good before God. This also {is} vanity and vexation of spirit. {in his...: Heb. before him}لِأَنَّهُ يُؤْتِي ٱلْإِنْسَانَ ٱلصَّالِحَ قُدَّامَهُ حِكْمَةً وَمَعْرِفَةً وَفَرَحًا، أَمَّا ٱلْخَاطِئُ فَيُعْطِيهِ شُغْلَ ٱلْجَمْعِ وَٱلتَّكْوِيمِ، لِيُعْطِيَ لِلصَّالِحِ قُدَّامَ ٱللهِ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ.
3
Kohelet — פרק 3 Ecclesiastes — Chapter 3
לַ/כֹּ֖ל זְמָ֑ן וְ/עֵ֥ת לְ/כָל חֵ֖פֶץ תַּ֥חַת הַ/שָּׁמָֽיִם1To every {thing there is} a season, and a time to every purpose under the heaven:لِكُلِّ شَيْءٍ زَمَانٌ، وَلِكُلِّ أَمْرٍ تَحْتَ ٱلسَّمَاوَاتِ وَقْتٌ:
עֵ֥ת לָ/לֶ֖דֶת וְ/עֵ֣ת לָ/מ֑וּת עֵ֣ת לָ/טַ֔עַת וְ/עֵ֖ת לַ/עֲק֥וֹר נָטֽוּעַ2A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up {that which is} planted; {to be...: Heb. to bear}لِلْوِلَادَةِ وَقْتٌ وَلِلْمَوْتِ وَقْتٌ. لِلْغَرْسِ وَقْتٌ وَلِقَلْعِ ٱلْمَغْرُوسِ وَقْتٌ.
עֵ֤ת לַ/הֲרוֹג֙ וְ/עֵ֣ת לִ/רְפּ֔וֹא עֵ֥ת לִ/פְר֖וֹץ וְ/עֵ֥ת לִ/בְנֽוֹת3A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;لِلْقَتْلِ وَقْتٌ وَلِلشِّفَاءِ وَقْتٌ. لِلْهَدْمِ وَقْتٌ وَلِلْبِنَاءِ وَقْتٌ.
עֵ֤ת לִ/בְכּוֹת֙ וְ/עֵ֣ת לִ/שְׂח֔וֹק עֵ֥ת סְפ֖וֹד וְ/עֵ֥ת רְקֽוֹד4A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;لِلْبُكَاءِ وَقْتٌ وَلِلضَّحْكِ وَقْتٌ. لِلنَّوْحِ وَقْتٌ وَلِلرَّقْصِ وَقْتٌ.
עֵ֚ת לְ/הַשְׁלִ֣יךְ אֲבָנִ֔ים וְ/עֵ֖ת כְּנ֣וֹס אֲבָנִ֑ים עֵ֣ת לַ/חֲב֔וֹק וְ/עֵ֖ת לִ/רְחֹ֥ק מֵ/חַבֵּֽק5A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; {to refrain from: Heb. to be far from}لِتَفْرِيقِ ٱلْحِجَارَةِ وَقْتٌ وَلِجَمْعِ ٱلْحِجَارَةِ وَقْتٌ. لِلْمُعَانَقَةِ وَقْتٌ وَلِلِٱنْفِصَالِ عَنِ ٱلْمُعَانَقَةِ وَقْتٌ.
עֵ֤ת לְ/בַקֵּשׁ֙ וְ/עֵ֣ת לְ/אַבֵּ֔ד עֵ֥ת לִ/שְׁמ֖וֹר וְ/עֵ֥ת לְ/הַשְׁלִֽיךְ6A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; {get: or, seek}لِلْكَسْبِ وَقْتٌ وَلِلْخَسَارَةِ وَقْتٌ. لِلصِّيَانَةِ وَقْتٌ وَلِلطَّرْحِ وَقْتٌ.
עֵ֤ת לִ/קְר֨וֹעַ֙ וְ/עֵ֣ת לִ/תְפּ֔וֹר עֵ֥ת לַ/חֲשׁ֖וֹת וְ/עֵ֥ת לְ/דַבֵּֽר7A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;لِلتَّمْزِيقِ وَقْتٌ وَلِلتَّخْيِيطِ وَقْتٌ. لِلسُّكُوتِ وَقْتٌ وَلِلتَّكَلُّمِ وَقْتٌ.
עֵ֤ת לֶֽ/אֱהֹב֙ וְ/עֵ֣ת לִ/שְׂנֹ֔א עֵ֥ת מִלְחָמָ֖ה וְ/עֵ֥ת שָׁלֽוֹם8A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.لِلْحُبِّ وَقْتٌ وَلِلْبُغْضَةِ وَقْتٌ. لِلْحَرْبِ وَقْتٌ وَلِلصُّلْحِ وَقْتٌ.
מַה יִּתְרוֹן֙ הָֽ/עוֹשֶׂ֔ה בַּ/אֲשֶׁ֖ר ה֥וּא עָמֵֽל9What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?فَأَيُّ مَنْفَعَةٍ لِمَنْ يَتْعَبُ مِمَّا يَتْعَبُ بِهِ؟
רָאִ֣יתִי אֶת הָֽ/עִנְיָ֗ן אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן אֱלֹהִ֛ים לִ/בְנֵ֥י הָ/אָדָ֖ם לַ/עֲנ֥וֹת בּֽ/וֹ10I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.قَدْ رَأَيْتُ ٱلشُّغْلَ ٱلَّذِي أَعْطَاهُ ٱللهُ بَنِي ٱلْبَشَرِ لِيَشْتَغِلُوا بِهِ.
אֶת הַ/כֹּ֥ל עָשָׂ֖ה יָפֶ֣ה בְ/עִתּ֑/וֹ גַּ֤ם אֶת הָ/עֹלָם֙ נָתַ֣ן בְּ/לִבָּ֔/ם מִ/בְּלִ֞י אֲשֶׁ֧ר לֹא יִמְצָ֣א הָ/אָדָ֗ם אֶת הַֽ/מַּעֲשֶׂ֛ה אֲשֶׁר עָשָׂ֥ה הָ/אֱלֹהִ֖ים מֵ/רֹ֥אשׁ וְ/עַד סֽוֹף11He hath made every {thing} beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.صَنَعَ ٱلْكُلَّ حَسَنًا فِي وَقْتِهِ، وَأَيْضًا جَعَلَ ٱلْأَبَدِيَّةَ فِي قَلْبِهِمِ، ٱلَّتِي بِلَاهَا لَا يُدْرِكُ ٱلْإِنْسَانُ ٱلْعَمَلَ ٱلَّذِي يَعْمَلُهُ ٱللهُ مِنَ ٱلْبِدَايَةِ إِلَى ٱلنِّهَايَةِ.
יָדַ֕עְתִּי כִּ֛י אֵ֥ין ט֖וֹב בָּ֑/ם כִּ֣י אִם לִ/שְׂמ֔וֹחַ וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב בְּ/חַיָּֽי/ו12I know that {there is} no good in them, but for {a man} to rejoice, and to do good in his life.عَرَفْتُ أَنَّهُ لَيْسَ لَهُمْ خَيْرٌ، إِلَّا أَنْ يَفْرَحُوا وَيَفْعَلُوا خَيْرًا فِي حَيَاتِهِمْ.
וְ/גַ֤ם כָּל הָ/אָדָם֙ שֶׁ/יֹּאכַ֣ל וְ/שָׁתָ֔ה וְ/רָאָ֥ה ט֖וֹב בְּ/כָל עֲמָל֑/וֹ מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא13And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it {is} the gift of God.وَأَيْضًا أَنْ يَأْكُلَ كُلُّ إِنْسَانٍ وَيَشْرَبَ وَيَرَى خَيْرًا مِنْ كُلِّ تَعَبِهِ، فَهُوَ عَطِيَّةُ ٱللهِ.
יָדַ֗עְתִּי כִּ֠י כָּל אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֤ה הָ/אֱלֹהִים֙ ה֚וּא יִהְיֶ֣ה לְ/עוֹלָ֔ם עָלָי/ו֙ אֵ֣ין לְ/הוֹסִ֔יף וּ/מִמֶּ֖/נּוּ אֵ֣ין לִ/גְרֹ֑עַ וְ/הָ/אֱלֹהִ֣ים עָשָׂ֔ה שֶׁ/יִּֽרְא֖וּ מִ/לְּ/פָנָֽי/ו14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth {it}, that {men} should fear before him.قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ كُلَّ مَا يَعْمَلُهُ ٱللهُ أَنَّهُ يَكُونُ إِلَى ٱلْأَبَدِ. لَا شَيْءَ يُزَادُ عَلَيْهِ، وَلَا شَيْءَ يُنْقَصُ مِنْهُ، وَأَنَّ ٱللهَ عَمِلَهُ حَتَّى يَخَافُوا أَمَامَهُ.
מַה שֶּֽׁ/הָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַ/אֲשֶׁ֥ר לִ/הְי֖וֹת כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְ/הָ/אֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת נִרְדָּֽף15That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. {that which is past: Heb. that which is driven away}مَا كَانَ فَمِنَ ٱلْقِدَمِ هُوَ، وَمَا يَكُونُ فَمِنَ ٱلْقِدَمِ قَدْ كَانَ. وَٱللهُ يَطْلُبُ مَا قَدْ مَضَى.
וְ/ע֥וֹד רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ מְק֤וֹם הַ/מִּשְׁפָּט֙ שָׁ֣מָּ/ה הָ/רֶ֔שַׁע וּ/מְק֥וֹם הַ/צֶּ֖דֶק שָׁ֥מָּ/ה הָ/רָֽשַׁע16And moreover I saw under the sun the place of judgment, {that} wickedness {was} there; and the place of righteousness, {that} iniquity {was} there.وَأَيْضًا رَأَيْتُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: مَوْضِعَ ٱلْحَقِّ هُنَاكَ ٱلظُّلْمُ، وَمَوْضِعَ ٱلْعَدْلِ هُنَاكَ ٱلْجَوْرُ!
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּ/לִבִּ֔/י אֶת הַ/צַּדִּיק֙ וְ/אֶת הָ֣/רָשָׁ֔ע יִשְׁפֹּ֖ט הָ/אֱלֹהִ֑ים כִּי עֵ֣ת לְ/כָל חֵ֔פֶץ וְ/עַ֥ל כָּל הַֽ/מַּעֲשֶׂ֖ה שָֽׁם17I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for {there is} a time there for every purpose and for every work.فَقُلْتُ فِي قَلْبِي: «ٱللهُ يَدِينُ ٱلصِّدِّيقَ وَٱلشِّرِّيرَ، لِأَنَّ لِكُلِّ أَمْرٍ وَلِكُلِّ عَمَلٍ وَقْتًا هُنَاكَ».
אָמַ֤רְתִּֽי אֲנִי֙ בְּ/לִבִּ֔/י עַל דִּבְרַת֙ בְּנֵ֣י הָ/אָדָ֔ם לְ/בָרָ֖/ם הָ/אֱלֹהִ֑ים וְ/לִ/רְא֕וֹת שְׁ/הֶם בְּהֵמָ֥ה הֵ֖מָּה לָ/הֶֽם18I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. {that God...: or, that they might clear God, and see, etc}قُلْتُ فِي قَلْبِي: «مِنْ جِهَةِ أُمُورِ بَنِي ٱلْبَشَرِ، إِنَّ ٱللهَ يَمْتَحِنُهُمْ لِيُرِيَهُمْ أَنَّهُ كَمَا ٱلْبَهِيمَةِ هَكَذَا هُمْ».
כִּי֩ מִקְרֶ֨ה בְֽנֵי הָ/אָדָ֜ם וּ/מִקְרֶ֣ה הַ/בְּהֵמָ֗ה וּ/מִקְרֶ֤ה אֶחָד֙ לָ/הֶ֔ם כְּ/מ֥וֹת זֶה֙ כֵּ֣ן מ֣וֹת זֶ֔ה וְ/ר֥וּחַ אֶחָ֖ד לַ/כֹּ֑ל וּ/מוֹתַ֨ר הָ/אָדָ֤ם מִן הַ/בְּהֵמָה֙ אָ֔יִן כִּ֥י הַ/כֹּ֖ל הָֽבֶל19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all {is} vanity.لِأَنَّ مَا يَحْدُثُ لِبَنِي ٱلْبَشَرِ يَحْدُثُ لِلْبَهِيمَةِ، وَحَادِثَةٌ وَاحِدَةٌ لَهُمْ. مَوْتُ هَذَا كَمَوْتِ ذَاكَ، وَنَسَمَةٌ وَاحِدَةٌ لِلْكُلِّ. فَلَيْسَ لِلْإِنْسَانِ مَزِيَّةٌ عَلَى ٱلْبَهِيمَةِ، لِأَنَّ كِلَيْهِمَا بَاطِلٌ.
הַ/כֹּ֥ל הוֹלֵ֖ךְ אֶל מָק֣וֹם אֶחָ֑ד הַ/כֹּל֙ הָיָ֣ה מִן הֶֽ/עָפָ֔ר וְ/הַ/כֹּ֖ל שָׁ֥ב אֶל הֶ/עָפָֽר20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.يَذْهَبُ كِلَاهُمَا إِلَى مَكَانٍ وَاحِدٍ. كَانَ كِلَاهُمَا مِنَ ٱلتُّرَابِ، وَإِلَى ٱلتُّرَابِ يَعُودُ كِلَاهُمَا.
מִ֣י יוֹדֵ֗עַ ר֚וּחַ בְּנֵ֣י הָ/אָדָ֔ם הָ/עֹלָ֥ה הִ֖יא לְ/מָ֑עְלָ/ה וְ/ר֨וּחַ֙ הַ/בְּהֵמָ֔ה הַ/יֹּרֶ֥דֶת הִ֖יא לְ/מַ֥טָּה לָ/אָֽרֶץ21Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? {of man: Heb. of the sons of man} {goeth upward: Heb. is ascending, etc}مَنْ يَعْلَمُ رُوحَ بَنِي ٱلْبَشَرِ هَلْ هِيَ تَصْعَدُ إِلَى فَوْقٍ؟ وَرُوحَ ٱلْبَهِيمَةِ هَلْ هِيَ تَنْزِلُ إِلَى أَسْفَلَ، إِلَى ٱلْأَرْضِ؟
וְ/רָאִ֗יתִי כִּ֣י אֵ֥ין טוֹב֙ מֵ/אֲשֶׁ֨ר יִשְׂמַ֤ח הָ/אָדָם֙ בְּֽ/מַעֲשָׂ֔י/ו כִּי ה֖וּא חֶלְק֑/וֹ כִּ֣י מִ֤י יְבִיאֶ֨/נּוּ֙ לִ/רְא֔וֹת בְּ/מֶ֖ה שֶׁ/יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי/ו22Wherefore I perceive that {there is} nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that {is} his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?فَرَأَيْتُ أَنَّهُ لَا شَيْءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يَفْرَحَ ٱلْإِنْسَانُ بِأَعْمَالِهِ، لِأَنَّ ذَلِكَ نَصِيبَهُ. لِأَنَّهُ مَنْ يَأْتِي بِهِ لِيَرَى مَا سَيَكُونُ بَعْدَهُ؟
4
Kohelet — פרק 4 Ecclesiastes — Chapter 4
וְ/שַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָ/אֶרְאֶה֙ אֶת כָּל הָ֣/עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וְ/הִנֵּ֣ה דִּמְעַ֣ת הָ/עֲשֻׁקִ֗ים וְ/אֵ֤ין לָ/הֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּ/מִ/יַּ֤ד עֹֽשְׁקֵי/הֶם֙ כֹּ֔חַ וְ/אֵ֥ין לָ/הֶ֖ם מְנַחֵֽם1So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of {such as were} oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors {there was} power; but they had no comforter. {side: Heb. hand}ثُمَّ رَجَعْتُ وَرَأَيْتُ كُلَّ ٱلْمَظَالِمِ ٱلَّتِي تُجْرَى تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: فَهُوَذَا دُمُوعُ ٱلْمَظْلُومِينَ وَلَا مُعَزٍّ لَهُمْ، وَمِنْ يَدِ ظَالِمِيهِمْ قَهْرٌ، أَمَّا هُمْ فَلَا مُعَزٍّ لَهُمْ.
וְ/שַׁבֵּ֧חַ אֲנִ֛י אֶת הַ/מֵּתִ֖ים שֶׁ/כְּבָ֣ר מֵ֑תוּ מִן הַ֣/חַיִּ֔ים אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה חַיִּ֖ים עֲדֶֽנָ/ה2Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.فَغَبَطْتُ أَنَا ٱلْأَمْوَاتَ ٱلَّذِينَ قَدْ مَاتُوا مُنْذُ زَمَانٍ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْأَحْيَاءِ ٱلَّذِينَ هُمْ عَائِشُونَ بَعْدُ.
וְ/טוֹב֙ מִ/שְּׁנֵי/הֶ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר עֲדֶ֖ן לֹ֣א הָיָ֑ה אֲשֶׁ֤ר לֹֽא רָאָה֙ אֶת הַ/מַּעֲשֶׂ֣ה הָ/רָ֔ע אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ3Yea, better {is he} than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.وَخَيْرٌ مِنْ كِلَيْهِمَا ٱلَّذِي لَمْ يُولَدْ بَعْدُ، ٱلَّذِي لَمْ يَرَ ٱلْعَمَلَ ٱلرَّدِيءَ ٱلَّذِي عُمِلَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ.
וְ/רָאִ֨יתִֽי אֲנִ֜י אֶת כָּל עָמָ֗ל וְ/אֵת֙ כָּל כִּשְׁר֣וֹן הַֽ/מַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֛י הִ֥יא קִנְאַת אִ֖ישׁ מֵ/רֵעֵ֑/הוּ גַּם זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ4Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This {is} also vanity and vexation of spirit. {every...: Heb. all the rightness of work} {for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour}وَرَأَيْتُ كُلَّ ٱلتَّعَبِ وَكُلَّ فَلَاحِ عَمَلٍ أَنَّهُ حَسَدُ ٱلْإِنْسَانِ مِنْ قَرِيبِهِ. وَهَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ.
הַ/כְּסִיל֙ חֹבֵ֣ק אֶת יָדָ֔י/ו וְ/אֹכֵ֖ל אֶת בְּשָׂרֽ/וֹ5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.اَلْكَسْلَانُ يَأْكُلُ لَحْمَهُ وَهُوَ طَاوٍ يَدَيْهِ.
ט֕וֹב מְלֹ֥א כַ֖ף נָ֑חַת מִ/מְּלֹ֥א חָפְנַ֛יִם עָמָ֖ל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ6Better {is} an handful {with} quietness, than both the hands full {with} travail and vexation of spirit.حُفْنَةُ رَاحَةٍ خَيْرٌ مِنْ حُفْنَتَيْ تَعَبٍ وَقَبْضِ ٱلرِّيحِ.
וְ/שַׁ֧בְתִּי אֲנִ֛י וָ/אֶרְאֶ֥ה הֶ֖בֶל תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ7Then I returned, and I saw vanity under the sun.ثُمَّ عُدْتُ وَرَأَيْتُ بَاطِلًا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ:
יֵ֣שׁ אֶחָד֩ וְ/אֵ֨ין שֵׁנִ֜י גַּ֣ם בֵּ֧ן וָ/אָ֣ח אֵֽין ל֗/וֹ וְ/אֵ֥ין קֵץ֙ לְ/כָל עֲמָל֔/וֹ גַּם עיני/ו עֵינ֖/וֹ לֹא תִשְׂבַּ֣ע עֹ֑שֶׁר וּ/לְ/מִ֣י אֲנִ֣י עָמֵ֗ל וּ/מְחַסֵּ֤ר אֶת נַפְשִׁ/י֙ מִ/טּוֹבָ֔ה גַּם זֶ֥ה הֶ֛בֶל וְ/עִנְיַ֥ן רָ֖ע הֽוּא8There is one {alone}, and {there is} not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet {is there} no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither {saith he}, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This {is} also vanity, yea, it {is} a sore travail.يُوجَدُ وَاحِدٌ وَلَا ثَانِيَ لَهُ، وَلَيْسَ لَهُ ٱبْنٌ وَلَا أَخٌ، وَلَا نِهَايَةَ لِكُلِّ تَعَبِهِ، وَلَا تَشْبَعُ عَيْنُهُ مِنَ ٱلْغِنَى. فَلِمَنْ أَتْعَبُ أَنَا وَأُحَرِّمُ نَفْسِي ٱلْخَيْرَ؟ هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَأَمْرٌ رَدِيءٌ هُوَ.
טוֹבִ֥ים הַ/שְּׁנַ֖יִם מִן הָ/אֶחָ֑ד אֲשֶׁ֧ר יֵשׁ לָ/הֶ֛ם שָׂכָ֥ר ט֖וֹב בַּ/עֲמָלָֽ/ם9Two {are} better than one; because they have a good reward for their labour.اِثْنَانِ خَيْرٌ مِنْ وَاحِدٍ، لِأَنَّ لَهُمَا أُجْرَةً لِتَعَبِهِمَا صَالِحَةً.
כִּ֣י אִם יִפֹּ֔לוּ הָ/אֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת חֲבֵר֑/וֹ וְ/אִ֣י/ל֗/וֹ הָֽ/אֶחָד֙ שֶׁ/יִּפּ֔וֹל וְ/אֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַ/הֲקִימֽ/וֹ10For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him {that is} alone when he falleth; for {he hath} not another to help him up.لِأَنَّهُ إِنْ وَقَعَ أَحَدُهُمَا يُقِيمُهُ رَفِيقُهُ. وَوَيْلٌ لِمَنْ هُوَ وَحْدَهُ إِنْ وَقَعَ، إِذْ لَيْسَ ثَانٍ لِيُقِيمَهُ.
גַּ֛ם אִם יִשְׁכְּב֥וּ שְׁנַ֖יִם וְ/חַ֣ם לָ/הֶ֑ם וּ/לְ/אֶחָ֖ד אֵ֥יךְ יֵחָֽם11Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm {alone}?أَيْضًا إِنِ ٱضْطَجَعَ ٱثْنَانِ يَكُونُ لَهُمَا دِفْءٌ، أَمَّا ٱلْوَحْدُ فَكَيْفَ يَدْفَأُ؟
וְ/אִֽם יִתְקְפ/וֹ֙ הָ/אֶחָ֔ד הַ/שְּׁנַ֖יִם יַעַמְד֣וּ נֶגְדּ֑/וֹ וְ/הַ/חוּט֙ הַֽ/מְשֻׁלָּ֔שׁ לֹ֥א בִ/מְהֵרָ֖ה יִנָּתֵֽק12And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.وَإِنْ غَلَبَ أَحَدٌ عَلَى ٱلْوَاحِدِ يَقِفُ مُقَابَلَهُ ٱلِٱثْنَانِ، وَٱلْخَيْطُ ٱلْمَثْلُوثُ لَا يَنْقَطِعُ سَرِيعًا.
ט֛וֹב יֶ֥לֶד מִסְכֵּ֖ן וְ/חָכָ֑ם מִ/מֶּ֤לֶךְ זָקֵן֙ וּ/כְסִ֔יל אֲשֶׁ֛ר לֹא יָדַ֥ע לְ/הִזָּהֵ֖ר עֽוֹד13Better {is} a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished. {who...: Heb. who knoweth not to be admonished}وَلَدٌ فَقِيرٌ وَحَكِيمٌ خَيْرٌ مِنْ مَلِكٍ شَيْخٍ جَاهِلٍ، ٱلَّذِي لَا يَعْرِفُ أَنْ يُحَذَّرَ بَعْدُ.
כִּֽי מִ/בֵּ֥ית הָ/סוּרִ֖ים יָצָ֣א לִ/מְלֹ֑ךְ כִּ֛י גַּ֥ם בְּ/מַלְכוּת֖/וֹ נוֹלַ֥ד רָֽשׁ14For out of prison he cometh to reign; whereas also {he that is} born in his kingdom becometh poor.لِأَنَّهُ مِنَ ٱلسِّجْنِ خَرَجَ إِلَى ٱلْمُلْكِ، وَٱلْمَوْلُودُ مَلِكًا قَدْ يَفْتَقِرُ.
רָאִ֨יתִי֙ אֶת כָּל הַ֣/חַיִּ֔ים הַֽ/מְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַ/יֶּ֣לֶד הַ/שֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽי/ו15I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.رَأَيْتُ كُلَّ ٱلْأَحْيَاءِ ٱلسَّائِرِينَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ مَعَ ٱلْوَلَدِ ٱلثَّانِي ٱلَّذِي يَقُومُ عِوَضًا عَنْهُ.
אֵֽין קֵ֣ץ לְ/כָל הָ/עָ֗ם לְ/כֹ֤ל אֲשֶׁר הָיָה֙ לִ/פְנֵי/הֶ֔ם גַּ֥ם הָ/אַחֲרוֹנִ֖ים לֹ֣א יִשְׂמְחוּ ב֑/וֹ כִּֽי גַם זֶ֥ה הֶ֖בֶל וְ/רַעְי֥וֹן רֽוּחַ16{There is} no end of all the people, {even} of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also {is} vanity and vexation of spirit.لَا نِهَايَةَ لِكُلِّ ٱلشَّعْبِ، لِكُلِّ ٱلَّذِينَ كَانَ أَمَامَهُمْ. أَيْضًا ٱلْمُتَأَخِّرُونَ لَا يَفْرَحُونَ بِهِ. فَهَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ.
שְׁמֹ֣ר רגלי/ך רַגְלְ/ךָ֗ כַּ/אֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל בֵּ֣ית הָ/אֱלֹהִ֔ים וְ/קָר֣וֹב לִ/שְׁמֹ֔עַ מִ/תֵּ֥ת הַ/כְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי אֵינָ֥/ם יוֹדְעִ֖ים לַ/עֲשׂ֥וֹת רָֽע17
5
Kohelet — פרק 5 Ecclesiastes — Chapter 5
אַל תְּבַהֵ֨ל עַל פִּ֜י/ךָ וְ/לִבְּ/ךָ֧ אַל יְמַהֵ֛ר לְ/הוֹצִ֥יא דָבָ֖ר לִ/פְנֵ֣י הָ/אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י הָ/אֱלֹהִ֤ים בַּ/שָּׁמַ֨יִם֙ וְ/אַתָּ֣ה עַל הָ/אָ֔רֶץ עַֽל כֵּ֛ן יִהְי֥וּ דְבָרֶ֖י/ךָ מְעַטִּֽים1Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.اِحْفَظْ قَدَمَكَ حِينَ تَذْهَبُ إِلَى بَيْتِ ٱللهِ، فَٱلِٱسْتِمَاعُ أَقْرَبُ مِنْ تَقْدِيمِ ذَبِيحَةِ ٱلْجُهَّالِ، لِأَنَّهُمْ لَا يُبَالُونَ بِفَعْلِ ٱلشَّرِّ.
כִּ֛י בָּ֥א הַ/חֲל֖וֹם בְּ/רֹ֣ב עִנְיָ֑ן וְ/ק֥וֹל כְּסִ֖יל בְּ/רֹ֥ב דְּבָרִֽים2Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter {any} thing before God: for God {is} in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. {thing: or, word}لَا تَسْتَعْجِلْ فَمَكَ وَلَا يُسْرِعْ قَلْبُكَ إِلَى نُطْقِ كَلَامٍ قُدَّامَ ٱللهِ، لِأَنَّ ٱللهَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ وَأَنْتَ عَلَى ٱلْأَرْضِ، فَلِذَلِكَ لِتَكُنْ كَلِمَاتُكَ قَلِيلَةً.
כַּ/אֲשֶׁר֩ תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לֵֽ/אלֹהִ֗ים אַל תְּאַחֵר֙ לְ/שַׁלְּמ֔/וֹ כִּ֛י אֵ֥ין חֵ֖פֶץ בַּ/כְּסִילִ֑ים אֵ֥ת אֲשֶׁר תִּדֹּ֖ר שַׁלֵּֽם3For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice {is known} by multitude of words.لِأَنَّ ٱلْحُلْمَ يَأْتِي مِنْ كَثْرَةِ ٱلشُّغْلِ، وَقَوْلَ ٱلْجَهْلِ مِنْ كَثْرَةِ ٱلْكَلَامِ.
ט֖וֹב אֲשֶׁ֣ר לֹֽא תִדֹּ֑ר מִ/שֶׁ/תִּדּ֖וֹר וְ/לֹ֥א תְשַׁלֵּֽם4When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for {he hath} no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.إِذَا نَذَرْتَ نَذْرًا لِلهِ فَلَا تَتَأَخَّرْ عَنِ ٱلْوَفَاءِ بِهِ، لِأَنَّهُ لَا يُسَرُّ بِٱلْجُهَّالِ. فَأَوْفِ بِمَا نَذَرْتَهُ.
אַל תִּתֵּ֤ן אֶת פִּ֨י/ךָ֙ לַ/חֲטִ֣יא אֶת בְּשָׂרֶ֔/ךָ וְ/אַל תֹּאמַר֙ לִ/פְנֵ֣י הַ/מַּלְאָ֔ךְ כִּ֥י שְׁגָגָ֖ה הִ֑יא לָ֣/מָּה יִקְצֹ֤ף הָֽ/אֱלֹהִים֙ עַל קוֹלֶ֔/ךָ וְ/חִבֵּ֖ל אֶת מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽי/ךָ5Better {is it} that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.أَنْ لَا تَنْذُرُ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَنْذُرَ وَلَا تَفِيَ.
כִּ֣י בְ/רֹ֤ב חֲלֹמוֹת֙ וַ/הֲבָלִ֔ים וּ/דְבָרִ֖ים הַרְבֵּ֑ה כִּ֥י אֶת הָ/אֱלֹהִ֖ים יְרָֽא6Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it {was} an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?لَا تَدَعْ فَمَكَ يَجْعَلُ جَسَدَكَ يُخْطِئُ، وَلَا تَقُلْ قُدَّامَ ٱلْمَلَاكِ: «إِنَّهُ سَهْوٌ». لِمَاذَا يَغْضَبُ ٱللهُ عَلَى قَوْلِكَ، وَيُفْسِدُ عَمَلَ يَدَيْكَ؟
אִם עֹ֣שֶׁק רָ֠שׁ וְ/גֵ֨זֶל מִשְׁפָּ֤ט וָ/צֶ֨דֶק֙ תִּרְאֶ֣ה בַ/מְּדִינָ֔ה אַל תִּתְמַ֖הּ עַל הַ/חֵ֑פֶץ כִּ֣י גָבֹ֜הַּ מֵ/עַ֤ל גָּבֹ֨הַ֙ שֹׁמֵ֔ר וּ/גְבֹהִ֖ים עֲלֵי/הֶֽם7For in the multitude of dreams and many words {there are} also {divers} vanities: but fear thou God.لِأَنَّ ذَلِكَ مِنْ كَثْرَةِ ٱلْأَحْلَامِ وَٱلْأَبَاطِيلِ وَكَثْرَةِ ٱلْكَلَامِ. وَلَكِنِ ٱخْشَ ٱللهَ.
וְ/יִתְר֥וֹן אֶ֖רֶץ בַּ/כֹּ֣ל היא ה֑וּא מֶ֥לֶךְ לְ/שָׂדֶ֖ה נֶעֱבָֽד8If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for {he that is} higher than the highest regardeth; and {there be} higher than they. {at the... Heb. at the will, or, purpose}إِنْ رَأَيْتَ ظُلْمَ ٱلْفَقِيرِ وَنَزْعَ ٱلْحَقِّ وَٱلْعَدْلِ فِي ٱلْبِلَادِ، فَلَا تَرْتَعْ مِنَ ٱلْأَمْرِ، لِأَنَّ فَوْقَ ٱلْعَالِي عَالِيًا يُلَاحِظُ، وَٱلْأَعْلَى فَوْقَهُمَا.
אֹהֵ֥ב כֶּ֨סֶף֙ לֹא יִשְׂבַּ֣ע כֶּ֔סֶף וּ/מִֽי אֹהֵ֥ב בֶּ/הָמ֖וֹן לֹ֣א תְבוּאָ֑ה גַּם זֶ֖ה הָֽבֶל9Moreover the profit of the earth is for all: the king {himself} is served by the field.وَمَنْفَعَةُ ٱلْأَرْضِ لِلْكُلِّ. ٱلْمَلِكُ مَخْدُومٌ مِنَ ٱلْحَقْلِ.
בִּ/רְבוֹת֙ הַ/טּוֹבָ֔ה רַבּ֖וּ אוֹכְלֶ֑י/הָ וּ/מַה כִּשְׁרוֹן֙ לִ/בְעָלֶ֔י/הָ כִּ֖י אִם ראית רְא֥וּת עֵינָֽי/ו10He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this {is} also vanity.مَنْ يُحِبُّ ٱلْفِضَّةَ لَا يَشْبَعُ مِنَ ٱلْفِضَّةِ، وَمَنْ يُحِبُّ ٱلثَّرْوَةَ لَا يَشْبَعُ مِنْ دَخْلٍ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
מְתוּקָה֙ שְׁנַ֣ת הָ/עֹבֵ֔ד אִם מְעַ֥ט וְ/אִם הַרְבֵּ֖ה יֹאכֵ֑ל וְ/הַ/שָּׂבָע֙ לֶֽ/עָשִׁ֔יר אֵינֶ֛/נּוּ מַנִּ֥יחַֽ ל֖/וֹ לִ/ישֽׁוֹן11When goods increase, they are increased that eat them: and what good {is there} to the owners thereof, saving the beholding {of them} with their eyes?إِذَا كَثُرَتِ ٱلْخَيْرَاتُ كَثُرَ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَهَا، وَأَيُّ مَنْفَعَةٍ لِصَاحِبِهَا إِلَّا رُؤْيَتَهَا بِعَيْنَيْهِ؟
יֵ֚שׁ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ עֹ֛שֶׁר שָׁמ֥וּר לִ/בְעָלָ֖י/ו לְ/רָעָתֽ/וֹ12The sleep of a labouring man {is} sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.نَوْمُ ٱلْمُشْتَغِلِ حُلْوٌ، إِنْ أَكَلَ قَلِيلًا أَوْ كَثِيرًا، وَوَفْرُ ٱلْغَنِيِّ لَا يُرِيحُهُ حَتَّى يَنَامَ.
וְ/אָבַ֛ד הָ/עֹ֥שֶׁר הַ/ה֖וּא בְּ/עִנְיַ֣ן רָ֑ע וְ/הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וְ/אֵ֥ין בְּ/יָד֖/וֹ מְאֽוּמָה13There is a sore evil {which} I have seen under the sun, {namely}, riches kept for the owners thereof to their hurt.يُوجَدُ شَرٌّ خَبِيثٌ رَأَيْتُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: ثَرْوَةٌ مَصُونَةٌ لِصَاحِبِهَا لِضَرَرِهِ.
כַּ/אֲשֶׁ֤ר יָצָא֙ מִ/בֶּ֣טֶן אִמּ֔/וֹ עָר֛וֹם יָשׁ֥וּב לָ/לֶ֖כֶת כְּ/שֶׁ/בָּ֑א וּ/מְא֨וּמָה֙ לֹא יִשָּׂ֣א בַ/עֲמָל֔/וֹ שֶׁ/יֹּלֵ֖ךְ בְּ/יָדֽ/וֹ14But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and {there is} nothing in his hand.فَهَلَكَتْ تِلْكَ ٱلثَّرْوَةُ بِأَمْرٍ سَيِّئٍ، ثُمَّ وَلَدَ ٱبْنًا وَمَا بِيَدِهِ شَيْءٌ.
וְ/גַם זֹה֙ רָעָ֣ה חוֹלָ֔ה כָּ/ל עֻמַּ֥ת שֶׁ/בָּ֖א כֵּ֣ן יֵלֵ֑ךְ וּ/מַה יִּתְר֣וֹן ל֔/וֹ שֶֽׁ/יַּעֲמֹ֖ל לָ/רֽוּחַ15As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.كَمَا خَرَجَ مِنْ بَطْنِ أُمِّهِ عُرْيَانًا يَرْجِعُ ذَاهِبًا كَمَا جَاءَ، وَلَا يَأْخُذُ شَيْئًا مِنْ تَعَبِهِ فَيَذْهَبُ بِهِ فِي يَدِهِ.
גַּ֥ם כָּל יָמָ֖י/ו בַּ/חֹ֣שֶׁךְ יֹאכֵ֑ל וְ/כָעַ֥ס הַרְבֵּ֖ה וְ/חָלְי֥/וֹ וָ/קָֽצֶף16And this also {is} a sore evil, {that} in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?وَهَذَا أَيْضًا مَصِيبَةٌ رَدِيئَةٌ، فِي كُلِّ شَيْءٍ كَمَا جَاءَ هَكَذَا يَذْهَبُ، فَأَيَّةُ مَنْفَعَةٍ لَهُ، لِلَّذِي تَعِبَ لِلرِّيحِ؟
הִנֵּ֞ה אֲשֶׁר רָאִ֣יתִי אָ֗נִי ט֣וֹב אֲשֶׁר יָפֶ֣ה לֶֽ/אֶכוֹל וְ֠/לִ/שְׁתּוֹת וְ/לִ/רְא֨וֹת טוֹבָ֜ה בְּ/כָל עֲמָל֣/וֹ שֶׁ/יַּעֲמֹ֣ל תַּֽחַת הַ/שֶּׁ֗מֶשׁ מִסְפַּ֧ר יְמֵי חי/ו חַיָּ֛י/ו אֲשֶׁר נָֽתַן ל֥/וֹ הָ/אֱלֹהִ֖ים כִּי ה֥וּא חֶלְקֽ/וֹ17All his days also he eateth in darkness, and {he hath} much sorrow and wrath with his sickness.أَيْضًا يَأْكُلُ كُلَّ أَيَّامِهِ فِي ٱلظَّلَامِ، وَيَغْتَمُّ كَثِيرًا مَعَ حُزْنٍ وَغَيْظٍ.
גַּ֣ם כָּֽל הָ/אָדָ֡ם אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן ל֣/וֹ הָ/אֱלֹהִים֩ עֹ֨שֶׁר וּ/נְכָסִ֜ים וְ/הִשְׁלִיט֨/וֹ לֶ/אֱכֹ֤ל מִמֶּ֨/נּוּ֙ וְ/לָ/שֵׂ֣את אֶת חֶלְק֔/וֹ וְ/לִ/שְׂמֹ֖חַ בַּ/עֲמָל֑/וֹ זֹ֕ה מַתַּ֥ת אֱלֹהִ֖ים הִֽיא18Behold {that} which I have seen: {it is} good and comely {for one} to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it {is} his portion. {It is good...: Heb. there is a good which is comely, etc} {all the days: Heb. the number of the days}هُوَذَا ٱلَّذِي رَأَيْتُهُ أَنَا خَيْرًا، ٱلَّذِي هُوَ حَسَنٌ: أَنْ يَأْكُلَ ٱلْإِنْسَانُ وَيَشْرَبَ وَيَرَى خَيْرًا مِنْ كُلِّ تَعَبِهِ ٱلَّذِي يَتْعَبُ فِيهِ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ مُدَّةَ أَيَّامِ حَيَاتِهِ ٱلَّتِي أَعْطَاهُ ٱللهُ إِيَّاهَا، لِأَنَّهُ نَصِيبُهُ.
כִּ֚י לֹ֣א הַרְבֵּ֔ה יִזְכֹּ֖ר אֶת יְמֵ֣י חַיָּ֑י/ו כִּ֧י הָ/אֱלֹהִ֛ים מַעֲנֶ֖ה בְּ/שִׂמְחַ֥ת לִבּֽ/וֹ19Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this {is} the gift of God.أَيْضًا كُلُّ إِنْسَانٍ أَعْطَاهُ ٱللهُ غِنًى وَمَالًا وَسَلَّطَهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَأْكُلَ مِنْهُ، وَيَأْخُذَ نَصِيبَهُ، وَيَفْرَحَ بِتَعَبِهِ، فَهَذَا هُوَ عَطِيَّةُ ٱللهِ.
20For he shall not much remember the days of his life; because God answereth {him} in the joy of his heart. {For...: or, Though he give not much, yet he remembereth, etc}لِأَنَّهُ لَا يَذْكُرُ أَيَّامَ حَيَاتِهِ كَثِيرًا، لِأَنَّ ٱللهَ مُلْهِيهِ بِفَرَحِ قَلْبِهِ.
6
Kohelet — פרק 6 Ecclesiastes — Chapter 6
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וְ/רַבָּ֥ה הִ֖יא עַל הָ/אָדָֽם1There is an evil which I have seen under the sun, and it {is} common among men:يُوجَدُ شَرٌّ قَدْ رَأَيْتُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ وَهُوَ كَثِيرٌ بَيْنَ ٱلنَّاسِ:
אִ֣ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן ל֣/וֹ הָ/אֱלֹהִ֡ים עֹשֶׁר֩ וּ/נְכָסִ֨ים וְ/כָב֜וֹד וְֽ/אֵינֶ֨/נּוּ חָסֵ֥ר לְ/נַפְשׁ֣/וֹ מִ/כֹּ֣ל אֲשֶׁר יִתְאַוֶּ֗ה וְ/לֹֽא יַשְׁלִיטֶ֤/נּוּ הָֽ/אֱלֹהִים֙ לֶ/אֱכֹ֣ל מִמֶּ֔/נּוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י יֹֽאכֲלֶ֑/נּוּ זֶ֥ה הֶ֛בֶל וָ/חֳלִ֥י רָ֖ע הֽוּא2A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this {is} vanity, and it {is} an evil disease.رَجُلٌ أَعْطَاهُ ٱللهُ غِنًى وَمَالًا وَكَرَامَةً، وَلَيْسَ لِنَفْسِهِ عَوَزٌ مِنْ كُلِّ مَا يَشْتَهِيهِ، وَلَمْ يُعْطِهِ ٱللهُ ٱسْتِطَاعَةً عَلَى أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ، بَلْ يَأْكُلُهُ إِنْسَانٌ غَرِيبٌ. هَذَا بَاطِلٌ وَمُصِيبَةٌ رَدِيئَةٌ هُوَ.
אִם יוֹלִ֣יד אִ֣ישׁ מֵאָ֡ה וְ/שָׁנִים֩ רַבּ֨וֹת יִֽחְיֶ֜ה וְ/רַ֣ב שֶׁ/יִּהְי֣וּ יְמֵֽי שָׁנָ֗י/ו וְ/נַפְשׁ/וֹ֙ לֹא תִשְׂבַּ֣ע מִן הַ/טּוֹבָ֔ה וְ/גַם קְבוּרָ֖ה לֹא הָ֣יְתָה לּ֑/וֹ אָמַ֕רְתִּי ט֥וֹב מִמֶּ֖/נּוּ הַ/נָּֽפֶל3If a man beget an hundred {children}, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also {that} he have no burial; I say, {that} an untimely birth {is} better than he.إِنْ وَلَدَ إِنْسَانٌ مِئَةً، وَعَاشَ سِنِينَ كَثِيرَةً حَتَّى تَصِيرَ أَيَّامُ سِنِيهِ كَثِيرَةً، وَلَمْ تَشْبَعْ نَفْسُهُ مِنَ ٱلْخَيْرِ، وَلَيْسَ لَهُ أَيْضًا دَفْنٌ، فَأَقُولُ إِنَّ ٱلسِّقْطَ خَيْرٌ مِنْهُ.
כִּֽי בַ/הֶ֥בֶל בָּ֖א וּ/בַ/חֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּ/בַ/חֹ֖שֶׁךְ שְׁמ֥/וֹ יְכֻסֶּֽה4For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.لِأَنَّهُ فِي ٱلْبَاطِلِ يَجِيءُ، وَفِي ٱلظَّلَامِ يَذْهَبُ، وَٱسْمُهُ يُغَطَّى بِٱلظَّلَامِ.
גַּם שֶׁ֥מֶשׁ לֹא רָאָ֖ה וְ/לֹ֣א יָדָ֑ע נַ֥חַת לָ/זֶ֖ה מִ/זֶּֽה5Moreover he hath not seen the sun, nor known {any thing}: this hath more rest than the other.وَأَيْضًا لَمْ يَرَ ٱلشَّمْسَ وَلَمْ يَعْلَمْ. فَهَذَا لَهُ رَاحَةٌ أَكْثَرُ مِنْ ذَاكَ.
וְ/אִלּ֣וּ חָיָ֗ה אֶ֤לֶף שָׁנִים֙ פַּעֲמַ֔יִם וְ/טוֹבָ֖ה לֹ֣א רָאָ֑ה הֲ/לֹ֛א אֶל מָק֥וֹם אֶחָ֖ד הַ/כֹּ֥ל הוֹלֵֽךְ6Yea, though he live a thousand years twice {told}, yet hath he seen no good: do not all go to one place?وَإِنْ عَاشَ أَلْفَ سَنَةٍ مُضَاعَفَةً وَلَمْ يَرَ خَيْرًا، أَلَيْسَ إِلَى مَوْضِعٍ وَاحِدٍ يَذْهَبُ ٱلْجَمِيعُ؟
כָּל עֲמַ֥ל הָ/אָדָ֖ם לְ/פִ֑י/הוּ וְ/גַם הַ/נֶּ֖פֶשׁ לֹ֥א תִמָּלֵֽא7All the labour of man {is} for his mouth, and yet the appetite is not filled. {appetite: Heb. soul}كُلُّ تَعَبِ ٱلْإِنْسَانِ لِفَمِهِ، وَمَعَ ذَلِكَ فَٱلنَّفْسُ لَا تَمْتَلِئُ.
כִּ֛י מַה יּוֹתֵ֥ר לֶ/חָכָ֖ם מִֽן הַ/כְּסִ֑יל מַה לֶּ/עָנִ֣י יוֹדֵ֔עַ לַ/הֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַ/חַיִּֽים8For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?لِأَنَّهُ مَاذَا يَبْقَى لِلْحَكِيمِ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْجَاهِلِ؟ مَاذَا لِلْفَقِيرِ ٱلْعَارِفِ ٱلسُّلُوكَ أَمَامَ ٱلْأَحْيَاءِ؟
ט֛וֹב מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם מֵֽ/הֲלָךְ נָ֑פֶשׁ גַּם זֶ֥ה הֶ֖בֶל וּ/רְע֥וּת רֽוּחַ9Better {is} the sight of the eyes than the wandering of the desire: this {is} also vanity and vexation of spirit. {than...: Heb. than the walking of the soul}رُؤْيَةُ ٱلْعُيُونِ خَيْرٌ مِنْ شَهْوَةِ ٱلنَّفْسِ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ وَقَبْضُ ٱلرِّيحِ.
מַה שֶּֽׁ/הָיָ֗ה כְּבָר֙ נִקְרָ֣א שְׁמ֔/וֹ וְ/נוֹדָ֖ע אֲשֶׁר ה֣וּא אָדָ֑ם וְ/לֹא יוּכַ֣ל לָ/דִ֔ין עִ֥ם ש/התקיף שֶׁ/תַּקִּ֖יף מִמֶּֽ/נּוּ10That which hath been is named already, and it is known that it {is} man: neither may he contend with him that is mightier than he.ٱلَّذِي كَانَ فَقَدْ دُعِيَ بِٱسْمٍ مُنْذُ زَمَانٍ، وَهُوَ مَعْرُوفٌ أَنَّهُ إِنْسَانٌ، وَلَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُخَاصِمَ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ.
כִּ֛י יֵשׁ דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה יֹּתֵ֖ר לָ/אָדָֽם11Seeing there be many things that increase vanity, what {is} man the better?لِأَنَّهُ تُوجَدُ أُمُورٌ كَثِيرَةٌ تَزِيدُ ٱلْبَاطِلَ. فَأَيُّ فَضْلٍ لِلْإِنْسَانِ؟
כִּ֣י מִֽי יוֹדֵעַ֩ מַה טּ֨וֹב לָֽ/אָדָ֜ם בַּֽ/חַיִּ֗ים מִסְפַּ֛ר יְמֵי חַיֵּ֥י הֶבְל֖/וֹ וְ/יַעֲשֵׂ֣/ם כַּ/צֵּ֑ל אֲשֶׁר֙ מִֽי יַגִּ֣יד לָֽ/אָדָ֔ם מַה יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖י/ו תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ12For who knoweth what {is} good for man in {this} life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? {all...: Heb. the number of the days of the life of his vanity}لِأَنَّهُ مَنْ يَعْرِفُ مَا هُوَ خَيْرٌ لِلْإِنْسَانِ فِي ٱلْحَيَاةِ، مُدَّةَ أَيَّامِ حَيَاةِ بَاطِلِهِ ٱلَّتِي يَقْضِيهَا كَٱلظِّلِّ؟ لِأَنَّهُ مَنْ يُخْبِرُ ٱلْإِنْسَانَ بِمَا يَكُونُ بَعْدَهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ؟
7
Kohelet — פרק 7 Ecclesiastes — Chapter 7
ט֥וֹב שֵׁ֖ם מִ/שֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב וְ/י֣וֹם הַ/מָּ֔וֶת מִ/יּ֖וֹם הִוָּלְדֽ/וֹ1A good name {is} better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.اَلصِّيتُ خَيْرٌ مِنَ ٱلدُّهْنِ ٱلطَّيِّبِ، وَيَوْمُ ٱلْمَمَاتِ خَيْرٌ مِنْ يَوْمِ ٱلْوِلَادَةِ.
ט֞וֹב לָ/לֶ֣כֶת אֶל בֵּֽית אֵ֗בֶל מִ/לֶּ֨כֶת֙ אֶל בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּ/אֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כָּל הָ/אָדָ֑ם וְ/הַ/חַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל לִבּֽ/וֹ2{It is} better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that {is} the end of all men; and the living will lay {it} to his heart.اَلذَّهَابُ إِلَى بَيْتِ ٱلنَّوْحِ خَيْرٌ مِنَ ٱلذَّهَابِ إِلَى بَيْتِ ٱلْوَلِيمَةِ، لِأَنَّ ذَاكَ نِهَايَةُ كُلِّ إِنْسَانٍ، وَٱلْحَيُّ يَضَعُهُ فِي قَلْبِهِ.
ט֥וֹב כַּ֖עַס מִ/שְּׂחֹ֑ק כִּֽי בְ/רֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב3Sorrow {is} better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better. {Sorrow: or, Anger}اَلْحُزْنُ خَيْرٌ مِنَ ٱلضَّحِكِ، لِأَنَّهُ بِكَآبَةِ ٱلْوَجْهِ يُصْلَحُ ٱلْقَلْبُ.
לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּ/בֵ֣ית אֵ֔בֶל וְ/לֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּ/בֵ֥ית שִׂמְחָֽה4The heart of the wise {is} in the house of mourning; but the heart of fools {is} in the house of mirth.قَلْبُ ٱلْحُكَمَاءِ فِي بَيْتِ ٱلنَّوْحِ، وَقَلْبُ ٱلْجُهَّالِ فِي بَيْتِ ٱلْفَرَحِ.
ט֕וֹב לִ/שְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵ/אִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים5{It is} better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.سَمْعُ ٱلِٱنْتِهَارِ مِنَ ٱلْحَكِيمِ خَيْرٌ لِلْإِنْسَانِ مِنْ سَمْعِ غِنَاءِ ٱلْجُهَّالِ،
כִּ֣י כְ/ק֤וֹל הַ/סִּירִים֙ תַּ֣חַת הַ/סִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַ/כְּסִ֑יל וְ/גַם זֶ֖ה הָֽבֶל6For as the crackling of thorns under a pot, so {is} the laughter of the fool: this also {is} vanity. {crackling: Heb. sound}لِأَنَّهُ كَصَوْتِ ٱلشَّوْكِ تَحْتَ ٱلْقِدْرِ هَكَذَا ضَحِكُ ٱلْجُهَّالِ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
כִּ֥י הָ/עֹ֖שֶׁק יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם וִֽ/יאַבֵּ֥ד אֶת לֵ֖ב מַתָּנָֽה7Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.لِأَنَّ ٱلظُّلْمَ يُحَمِّقُ ٱلْحَكِيمَ، وَٱلْعَطِيَّةَ تُفْسِدُ ٱلْقَلْبَ.
ט֛וֹב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽ/רֵאשִׁית֑/וֹ ט֥וֹב אֶֽרֶךְ ר֖וּחַ מִ/גְּבַהּ רֽוּחַ8Better {is} the end of a thing than the beginning thereof: {and} the patient in spirit {is} better than the proud in spirit.نِهَايَةُ أَمْرٍ خَيْرٌ مِنْ بَدَايَتِهِ. طُولُ ٱلرُّوحِ خَيْرٌ مِنْ تَكَبُّرِ ٱلرُّوحِ.
אַל תְּבַהֵ֥ל בְּ/רֽוּחֲ/ךָ֖ לִ/כְע֑וֹס כִּ֣י כַ֔עַס בְּ/חֵ֥יק כְּסִילִ֖ים יָנֽוּחַ9Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.لَا تُسْرِعْ بِرُوحِكَ إِلَى ٱلْغَضَبِ، لِأَنَّ ٱلْغَضَبَ يَسْتَقِرُّ فِي حِضْنِ ٱلْجُهَّالِ.
אַל תֹּאמַר֙ מֶ֣ה הָיָ֔ה שֶׁ֤/הַ/יָּמִים֙ הָ/רִ֣אשֹׁנִ֔ים הָי֥וּ טוֹבִ֖ים מֵ/אֵ֑לֶּה כִּ֛י לֹ֥א מֵ/חָכְמָ֖ה שָׁאַ֥לְתָּ עַל זֶֽה10Say not thou, What is {the cause} that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. {wisely: Heb. out of wisdom}لَا تَقُلْ: «لِمَاذَا كَانَتِ ٱلْأَيَّامُ ٱلْأُولَى خَيْرًا مِنْ هَذِهِ؟» لِأَنَّهُ لَيْسَ عَنْ حِكْمَةٍ تَسْأَلُ عَنْ هَذَا.
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה עִֽם נַחֲלָ֑ה וְ/יֹתֵ֖ר לְ/רֹאֵ֥י הַ/שָּֽׁמֶשׁ11Wisdom {is} good with an inheritance: and {by it there is} profit to them that see the sun. {good...: or, as good as an inheritance, yea, better too}اَلْحِكْمَةُ صَالِحَةٌ مِثْلُ ٱلْمِيرَاثِ، بَلْ أَفْضَلُ لِنَاظِرِي ٱلشَّمْسِ.
כִּ֛י בְּ/צֵ֥ל הַֽ/חָכְמָ֖ה בְּ/צֵ֣ל הַ/כָּ֑סֶף וְ/יִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽ/חָכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽי/הָ12For wisdom {is} a defence, {and} money {is} a defence: but the excellency of knowledge {is, that} wisdom giveth life to them that have it. {defence: Heb. shadow}لِأَنَّ ٱلَّذِي فِي ظِلِّ ٱلْحِكْمَةِ هُوَ فِي ظِلِّ ٱلْفِضَّةِ، وَفَضْلُ ٱلْمَعْرِفَةِ هُوَ إِنَّ ٱلْحِكْمَةَ تُحْيِي أَصْحَابَهَا.
רְאֵ֖ה אֶת מַעֲשֵׂ֣ה הָ/אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְ/תַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽ/וֹ13Consider the work of God: for who can make {that} straight, which he hath made crooked?اُنْظُرْ عَمَلَ ٱللهِ: لِأَنَّهُ مَنْ يَقْدِرُ عَلَى تَقْوِيمِ مَا قَدْ عَوَّجَهُ؟
בְּ/י֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְ/ט֔וֹב וּ/בְ/י֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת זֶ֤ה לְ/עֻמַּת זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽ/אֱלֹהִ֔ים עַל דִּבְרַ֗ת שֶׁ/לֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽ/אָדָ֛ם אַחֲרָ֖י/ו מְאֽוּמָה14In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. {set: Heb. made}فِي يَوْمِ ٱلْخَيْرِ كُنْ بِخَيْرٍ، وَفِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ ٱعْتَبِرْ. إِنَّ ٱللهَ جَعَلَ هَذَا مَعَ ذَاكَ، لِكَيْلَا يَجِدَ ٱلْإِنْسَانُ شَيْئًا بَعْدَهُ.
אֶת הַ/כֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּ/ימֵ֣י הֶבְלִ֑/י יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּ/צִדְק֔/וֹ וְ/יֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּ/רָעָתֽ/וֹ15All {things} have I seen in the days of my vanity: there is a just {man} that perisheth in his righteousness, and there is a wicked {man} that prolongeth {his life} in his wickedness.قَدْ رَأَيْتُ ٱلْكُلَّ فِي أَيَّامِ بُطْلِي: قَدْ يَكُونُ بَارٌّ يَبِيدُ فِي بِرِّهِ، وَقَدْ يَكُونُ شِرِّيرٌ يَطُولُ فِي شَرِّهِ.
אַל תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְ/אַל תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖/מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם16Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself? {destroy...: Heb. be desolate?}لَا تَكُنْ بَارًّا كَثِيرًا، وَلَا تَكُنْ حَكِيمًا بِزِيَادَةٍ. لِمَاذَا تَخْرِبُ نَفْسَكَ؟
אַל תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְ/אַל תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥/מָּה תָמ֖וּת בְּ/לֹ֥א עִתֶּֽ/ךָ17Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time? {before...: Heb. not in thy time?}لَا تَكُنْ شِرِّيرًا كَثِيرًا، وَلَا تَكُنْ جَاهِلًا. لِمَاذَا تَمُوتُ فِي غَيْرِ وَقْتِكَ؟
ט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּ/זֶ֔ה וְ/גַם מִ/זֶּ֖ה אַל תַּנַּ֣ח אֶת יָדֶ֑/ךָ כִּֽי יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת כֻּלָּֽ/ם18{It is} good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.حَسَنٌ أَنْ تَتَمَسَّكَ بِهَذَا، وَأَيْضًا أَنْ لَا تَرْخِيَ يَدَكَ عَنْ ذَاكَ، لِأَنَّ مُتَّقِيَ ٱللهِ يَخْرُجُ مِنْهُمَا كِلَيْهِمَا.
הַֽ/חָכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶ/חָכָ֑ם מֵֽ/עֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּ/עִֽיר19Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty {men} which are in the city.اَلْحِكْمَةُ تُقَوِّي ٱلْحَكِيمَ أَكْثَرَ مِنْ عَشَرَةِ مُسَلَّطِينَ، ٱلَّذِينَ هُمْ فِي ٱلْمَدِينَةِ.
כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּ/אָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה טּ֖וֹב וְ/לֹ֥א יֶחֱטָֽא20For {there is} not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.لِأَنَّهُ لَا إِنْسَانٌ صِدِّيقٌ فِي ٱلْأَرْضِ يَعْمَلُ صَلَاحًا وَلَا يُخْطِئُ.
גַּ֤ם לְ/כָל הַ/דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑/ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא תִשְׁמַ֥ע אֶֽת עַבְדְּ/ךָ֖ מְקַלְלֶֽ/ךָ21Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: {take...: Heb. give not thine heart}أَيْضًا لَا تَضَعْ قَلْبَكَ عَلَى كُلِّ ٱلْكَلَامِ ٱلَّذِي يُقَالُ، لِئَلَّا تَسْمَعَ عَبْدَكَ يَسِبُّكَ.
כִּ֛י גַּם פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑/ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם את אַתָּ֖ה קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים22For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.لِأَنَّ قَلْبَكَ أَيْضًا يَعْلَمُ أَنَّكَ أَنْتَ كَذَلِكَ مِرَارًا كَثِيرَةً سَبَبْتَ آخَرِينَ.
כָּל זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽ/חָכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְ/הִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽ/נִּי23All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it {was} far from me.كُلُّ هَذَا ٱمْتَحَنْتُهُ بِٱلْحِكْمَةِ. قُلْتُ: «أَكُونُ حَكِيمًا». أَمَّا هِيَ فَبَعِيدَةٌ عَنِّي.
רָח֖וֹק מַה שֶּׁ/הָיָ֑ה וְ/עָמֹ֥ק עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽ/נּוּ24That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?بَعِيدٌ مَا كَانَ بَعِيدًا، وَٱلْعَمِيقُ ٱلْعَمِيقُ مَنْ يَجِدُهُ؟
סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְ/לִבִּ/י֙ לָ/דַ֣עַת וְ/לָ/ת֔וּר וּ/בַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְ/חֶשְׁבּ֑וֹן וְ/לָ/דַ֨עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְ/הַ/סִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת25I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason {of things}, and to know the wickedness of folly, even of foolishness {and} madness: {I applied...: Heb. I and mine heart compassed}دُرْتُ أَنَا وَقَلْبِي لِأَعْلَمَ وَلِأَبْحَثَ وَلِأَطْلُبَ حِكْمَةً وَعَقْلًا، وَلِأَعْرِفَ ٱلشَّرَّ أَنَّهُ جَهَالَةٌ، وَٱلْحَمَاقَةَ أَنَّهَا جُنُونٌ.
וּ/מוֹצֶ֨א אֲנִ֜י מַ֣ר מִ/מָּ֗וֶת אֶת הָֽ/אִשָּׁה֙ אֲשֶׁר הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַ/חֲרָמִ֛ים לִבָּ֖/הּ אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑י/הָ ט֞וֹב לִ/פְנֵ֤י הָ/אֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔/נָּה וְ/חוֹטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽ/הּ26And I find more bitter than death the woman, whose heart {is} snares and nets, {and} her hands {as} bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. {whoso...: Heb. he that is good before God}فَوَجَدْتُ أَمَرَّ مِنَ ٱلْمَوْتِ: ٱلْمَرْأَةَ ٱلَّتِي هِيَ شِبَاكٌ، وَقَلْبُهَا أَشْرَاكٌ، وَيَدَاهَا قُيُودٌ. ٱلصَّالِحُ قُدَّامَ ٱللهِ يَنْجُو مِنْهَا. أَمَّا ٱلْخَاطِئُ فَيُؤْخَذُ بِهَا.
רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְ/אַחַ֖ת לִ/מְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן27Behold, this have I found, saith the preacher, {counting} one by one, to find out the account: {counting...: or, weighing one thing after another, to find out the reason}اُنْظُرْ. هَذَا وَجَدْتُهُ، قَالَ ٱلْجَامِعَةُ: وَاحِدَةً فَوَاحِدَةً لِأَجِدَ ٱلنَّتِيجَةَ
אֲשֶׁ֛ר עוֹד בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖/י וְ/לֹ֣א מָצָ֑אתִי אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵ/אֶ֨לֶף֙ מָצָ֔אתִי וְ/אִשָּׁ֥ה בְ/כָל אֵ֖לֶּה לֹ֥א מָצָֽאתִי28Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.ٱلَّتِي لَمْ تَزَلْ نَفْسِي تَطْلُبُهَا فَلَمْ أَجِدْهَا. رَجُلًا وَاحِدًا بَيْنَ أَلْفٍ وَجَدْتُ، أَمَّا ٱمْرَأَةً فَبَيْنَ كُلِّ أُولَئِكَ لَمْ أَجِدْ!
לְ/בַד֙ רְאֵה זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָ/אֱלֹהִ֛ים אֶת הָ/אָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְ/הֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים29Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.اُنْظُرْ. هَذَا وَجَدْتُ فَقَطْ: أَنَّ ٱللهَ صَنَعَ ٱلْإِنْسَانَ مُسْتَقِيمًا، أَمَّا هُمْ فَطَلَبُوا ٱخْتِرَاعَاتٍ كَثِيرَةً.
8
Kohelet — פרק 8 Ecclesiastes — Chapter 8
מִ֚י כְּ/הֶ֣/חָכָ֔ם וּ/מִ֥י יוֹדֵ֖עַ פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר חָכְמַ֤ת אָדָם֙ תָּאִ֣יר פָּנָ֔י/ו וְ/עֹ֥ז פָּנָ֖י/ו יְשֻׁנֶּֽא1Who {is} as the wise {man}? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. {the boldness: Heb. the strength}مَنْ كَٱلْحَكِيمِ؟ وَمَنْ يَفْهَمُ تَفْسِيرَ أَمْرٍ؟ حِكْمَةُ ٱلْإِنْسَانِ تُنِيرُ وَجْهَهُ، وَصَلَابَةُ وَجْهِهِ تَتَغَيَّرُ.
אֲנִי֙ פִּי מֶ֣לֶךְ שְׁמ֔וֹר וְ/עַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים2I {counsel thee} to keep the king's commandment, and {that} in regard of the oath of God.أَنَا أَقُولُ: ٱحْفَظْ أَمْرَ ٱلْمَلِكِ، وَذَاكَ بِسَبَبِ يَمِينِ ٱللهِ.
אַל תִּבָּהֵ֤ל מִ/פָּנָי/ו֙ תֵּלֵ֔ךְ אַֽל תַּעֲמֹ֖ד בְּ/דָבָ֣ר רָ֑ע כִּ֛י כָּל אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ יַעֲשֶֽׂה3Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.لَا تَعْجَلْ إِلَى ٱلذَّهَابِ مِنْ وَجْهِهِ. لَا تَقِفْ فِي أَمْرٍ شَاقٍّ، لِأَنَّهُ يَفْعَلُ كُلَّ مَا شَاءَ.
בַּ/אֲשֶׁ֥ר דְּבַר מֶ֖לֶךְ שִׁלְט֑וֹן וּ/מִ֥י יֹֽאמַר ל֖/וֹ מַֽה תַּעֲשֶֽׂה4Where the word of a king {is, there is} power: and who may say unto him, What doest thou?حَيْثُ تَكُونُ كَلِمَةُ ٱلْمَلِكِ فَهُنَاكَ سُلْطَانٌ. وَمَنْ يَقُولُ لَهُ: «مَاذَا تَفْعَلُ؟».
שׁוֹמֵ֣ר מִצְוָ֔ה לֹ֥א יֵדַ֖ע דָּבָ֣ר רָ֑ע וְ/עֵ֣ת וּ/מִשְׁפָּ֔ט יֵדַ֖ע לֵ֥ב חָכָֽם5Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. {shall...: Heb. shall know}حَافِظُ ٱلْوَصِيَّةِ لَا يَشْعُرُ بِأَمْرٍ شَاقٍّ، وَقَلْبُ ٱلْحَكِيمِ يَعْرِفُ ٱلْوَقْتَ وَٱلْحُكْمَ.
כִּ֣י לְ/כָל חֵ֔פֶץ יֵ֖שׁ עֵ֣ת וּ/מִשְׁפָּ֑ט כִּֽי רָעַ֥ת הָ/אָדָ֖ם רַבָּ֥ה עָלָֽי/ו6Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man {is} great upon him.لِأَنَّ لِكُلِّ أَمْرٍ وَقْتًا وَحُكْمًا. لِأَنَّ شَرَّ ٱلْإِنْسَانِ عَظِيمٌ عَلَيْهِ،
כִּֽי אֵינֶ֥/נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה שֶּׁ/יִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּ/אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֽ/וֹ7For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? {when...: or, how it shall be?}لِأَنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَا سَيَكُونُ. لِأَنَّهُ مَنْ يُخْبِرُهُ كَيْفَ يَكُونُ؟
אֵ֣ין אָדָ֞ם שַׁלִּ֤יט בָּ/ר֨וּחַ֙ לִ/כְל֣וֹא אֶת הָ/ר֔וּחַ וְ/אֵ֤ין שִׁלְטוֹן֙ בְּ/י֣וֹם הַ/מָּ֔וֶת וְ/אֵ֥ין מִשְׁלַ֖חַת בַּ/מִּלְחָמָ֑ה וְ/לֹֽא יְמַלֵּ֥ט רֶ֖שַׁע אֶת בְּעָלָֽי/ו8{There is} no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither {hath he} power in the day of death: and {there is} no discharge in {that} war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. {discharge: or, casting off weapons}لَيْسَ لِإِنْسَانٍ سُلْطَانٌ عَلَى ٱلرُّوحِ لِيُمْسِكَ ٱلرُّوحَ، وَلَا سُلْطَانٌ عَلَى يَوْمِ ٱلْمَوْتِ، وَلَا تَخْلِيَةٌ فِي ٱلْحَرْبِ، وَلَا يُنَجِّي ٱلشَّرُّ أَصْحَابَهُ.
אֶת כָּל זֶ֤ה רָאִ֨יתִי֙ וְ/נָת֣וֹן אֶת לִבִּ֔/י לְ/כָֽל מַעֲשֶׂ֔ה אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֧ט הָ/אָדָ֛ם בְּ/אָדָ֖ם לְ/רַ֥ע לֽ/וֹ9All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: {there is} a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.كُلُّ هَذَا رَأَيْتُهُ إِذْ وَجَّهْتُ قَلْبِي لِكُلِّ عَمَلٍ عُمِلَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، وَقْتَمَا يَتَسَلَّطُ إِنْسَانٌ عَلَى إِنْسَانٍ لِضَرَرِ نَفْسِهِ.
וּ/בְ/כֵ֡ן רָאִיתִי֩ רְשָׁעִ֨ים קְבֻרִ֜ים וָ/בָ֗אוּ וּ/מִ/מְּק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יְהַלֵּ֔כוּ וְ/יִֽשְׁתַּכְּח֥וּ בָ/עִ֖יר אֲשֶׁ֣ר כֵּן עָשׂ֑וּ גַּם זֶ֖ה הָֽבֶל10And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this {is} also vanity.وَهَكَذَا رَأَيْتُ أَشْرَارًا يُدْفَنُونَ وَضُمُّوا، وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا بِٱلْحَقِّ ذَهَبُوا مِنْ مَكَانِ ٱلْقُدْسِ وَنُسُوا فِي ٱلْمَدِينَةِ. هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
אֲשֶׁר֙ אֵין נַעֲשָׂ֣ה פִתְגָ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה הָ/רָעָ֖ה מְהֵרָ֑ה עַל כֵּ֡ן מָלֵ֞א לֵ֧ב בְּֽנֵי הָ/אָדָ֛ם בָּ/הֶ֖ם לַ/עֲשׂ֥וֹת רָֽע11Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.لِأَنَّ ٱلْقَضَاءَ عَلَى ٱلْعَمَلِ ٱلرَّدِيءِ لَا يُجْرَى سَرِيعًا، فَلِذَلِكَ قَدِ ٱمْتَلَأَ قَلْبُ بَنِي ٱلْبَشَرِ فِيهِمْ لِفَعْلِ ٱلشَّرِّ.
אֲשֶׁ֣ר חֹטֶ֗א עֹשֶׂ֥ה רָ֛ע מְאַ֖ת וּ/מַאֲרִ֣יךְ ל֑/וֹ כִּ֚י גַּם יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה טּוֹב֙ לְ/יִרְאֵ֣י הָ/אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יִֽירְא֖וּ מִ/לְּ/פָנָֽי/ו12Though a sinner do evil an hundred times, and his {days} be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:اَلْخَاطِئُ وَإِنْ عَمِلَ شَرًّا مِئَةَ مَرَّةٍ وَطَالَتْ أَيَّامُهُ، إِلَّا أَنِّي أَعْلَمُ أَنَّهُ يَكُونُ خَيْرٌ لِلْمُتَّقِينَ ٱللهَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ قُدَّامَهُ.
וְ/טוֹב֙ לֹֽא יִהְיֶ֣ה לָֽ/רָשָׁ֔ע וְ/לֹֽא יַאֲרִ֥יךְ יָמִ֖ים כַּ/צֵּ֑ל אֲשֶׁ֛ר אֵינֶ֥/נּוּ יָרֵ֖א מִ/לִּ/פְנֵ֥י אֱלֹהִֽים13But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong {his} days, {which are} as a shadow; because he feareth not before God.وَلَا يَكُونُ خَيْرٌ لِلشِّرِّيرِ، وَكَٱلظِّلِّ لَا يُطِيلُ أَيَّامَهُ لِأَنَّهُ لَا يَخْشَى قُدَّامَ ٱللهِ.
יֶשׁ הֶבֶל֮ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה עַל הָ/אָרֶץ֒ אֲשֶׁ֣ר יֵ֣שׁ צַדִּיקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מַגִּ֤יעַ אֲלֵ/הֶם֙ כְּ/מַעֲשֵׂ֣ה הָ/רְשָׁעִ֔ים וְ/יֵ֣שׁ רְשָׁעִ֔ים שֶׁ/מַּגִּ֥יעַ אֲלֵ/הֶ֖ם כְּ/מַעֲשֵׂ֣ה הַ/צַּדִּיקִ֑ים אָמַ֕רְתִּי שֶׁ/גַּם זֶ֖ה הָֽבֶל14There is a vanity which is done upon the earth; that there be just {men}, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked {men}, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also {is} vanity.يُوجَدُ بَاطِلٌ يُجْرَى عَلَى ٱلْأَرْضِ: أَنْ يُوجَدَ صِدِّيقُونَ يُصِيبُهُمْ مِثْلَ عَمَلِ ٱلْأَشْرَارِ، وَيُوجَدُ أَشْرَارٌ يُصِيبُهُمْ مِثْلَ عَمَلِ ٱلصِّدِّيقِينَ. فَقُلْتُ: إِنَّ هَذَا أَيْضًا بَاطِلٌ.
וְ/שִׁבַּ֤חְתִּֽי אֲנִי֙ אֶת הַ/שִּׂמְחָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אֵֽין ט֤וֹב לָֽ/אָדָם֙ תַּ֣חַת הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ כִּ֛י אִם לֶ/אֱכ֥וֹל וְ/לִ/שְׁתּ֖וֹת וְ/לִ/שְׂמ֑וֹחַ וְ/ה֞וּא יִלְוֶ֣/נּוּ בַ/עֲמָל֗/וֹ יְמֵ֥י חַיָּ֛י/ו אֲשֶׁר נָֽתַן ל֥/וֹ הָ/אֱלֹהִ֖ים תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ15Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.فَمَدَحْتُ ٱلْفَرَحَ، لِأَنَّهُ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ خَيْرٌ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، إِلَّا أَنْ يَأْكُلَ وَيَشْرَبَ وَيَفْرَحَ، وَهَذَا يَبْقَى لَهُ فِي تَعَبِهِ مُدَّةَ أَيَّامِ حَيَاتِهِ ٱلَّتِي يُعْطِيهِ ٱللهُ إِيَّاهَا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ.
כַּ/אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤תִּי אֶת לִבִּ/י֙ לָ/דַ֣עַת חָכְמָ֔ה וְ/לִ/רְאוֹת֙ אֶת הָ֣/עִנְיָ֔ן אֲשֶׁ֥ר נַעֲשָׂ֖ה עַל הָ/אָ֑רֶץ כִּ֣י גַ֤ם בַּ/יּוֹם֙ וּ/בַ/לַּ֔יְלָה שֵׁנָ֕ה בְּ/עֵינָ֖י/ו אֵינֶ֥/נּוּ רֹאֶֽה16When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also {there is that} neither day nor night seeth sleep with his eyes:)لَمَّا وَجَّهْتُ قَلْبِي لِأَعْرِفَ ٱلْحِكْمَةَ، وَأَنْظُرَ ٱلْعَمَلَ ٱلَّذِي عُمِلَ عَلَى ٱلْأَرْضِ، وَأَنَّهُ نَهَارًا وَلَيْلًا لَا يَرَى ٱلنَّوْمَ بِعَيْنَيْهِ،
וְ/רָאִיתִי֮ אֶת כָּל מַעֲשֵׂ֣ה הָ/אֱלֹהִים֒ כִּי֩ לֹ֨א יוּכַ֜ל הָ/אָדָ֗ם לִ/מְצוֹא֙ אֶת הַֽ/מַּעֲשֶׂה֙ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה תַֽחַת הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ בְּ֠/שֶׁ/ל אֲשֶׁ֨ר יַעֲמֹ֧ל הָ/אָדָ֛ם לְ/בַקֵּ֖שׁ וְ/לֹ֣א יִמְצָ֑א וְ/גַ֨ם אִם יֹאמַ֤ר הֶֽ/חָכָם֙ לָ/דַ֔עַת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִ/מְצֹֽא17Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek {it} out, yet he shall not find {it}; yea further; though a wise {man} think to know {it}, yet shall he not be able to find {it}.رَأَيْتُ كُلَّ عَمَلِ ٱللهِ أَنَّ ٱلْإِنْسَانَ لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَجِدَ ٱلْعَمَلَ ٱلَّذِي عُمِلَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ. مَهْمَا تَعِبَ ٱلْإِنْسَانُ فِي ٱلطَّلَبِ فَلَا يَجِدُهُ، وَٱلْحَكِيمُ أَيْضًا، وَإِنْ قَالَ بِمَعْرِفَتِهِ، لَا يَقْدِرُ أَنْ يَجِدَهُ.
9
Kohelet — פרק 9 Ecclesiastes — Chapter 9
כִּ֣י אֶת כָּל זֶ֞ה נָתַ֤תִּי אֶל לִבִּ/י֙ וְ/לָ/ב֣וּר אֶת כָּל זֶ֔ה אֲשֶׁ֨ר הַ/צַּדִּיקִ֧ים וְ/הַ/חֲכָמִ֛ים וַ/עֲבָדֵי/הֶ֖ם בְּ/יַ֣ד הָ/אֱלֹהִ֑ים גַּֽם אַהֲבָ֣ה גַם שִׂנְאָ֗ה אֵ֤ין יוֹדֵ֨עַ֙ הָֽ/אָדָ֔ם הַ/כֹּ֖ל לִ/פְנֵי/הֶֽם1For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, {are} in the hand of God: no man knoweth either love or hatred {by} all {that is} before them. {I considered...: Heb. I gave, or, set to my heart}لِأَنَّ هَذَا كُلَّهُ جَعَلْتُهُ فِي قَلْبِي، وَٱمْتَحَنْتُ هَذَا كُلَّهُ: أَنَّ ٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلْحُكَمَاءَ وَأَعْمَالَهُمْ فِي يَدِ ٱللهِ. ٱلْإِنْسَانُ لَا يَعْلَمُ حُبًّا وَلَا بُغْضًا. ٱلْكُلُّ أَمَامَهُمُ.
הַ/כֹּ֞ל כַּ/אֲשֶׁ֣ר לַ/כֹּ֗ל מִקְרֶ֨ה אֶחָ֜ד לַ/צַּדִּ֤יק וְ/לָ/רָשָׁע֙ לַ/טּוֹב֙ וְ/לַ/טָּה֣וֹר וְ/לַ/טָּמֵ֔א וְ/לַ/זֹּבֵ֔חַ וְ/לַ/אֲשֶׁ֖ר אֵינֶ֣/נּוּ זֹבֵ֑חַ כַּ/טּוֹב֙ כַּֽ/חֹטֶ֔א הַ/נִּשְׁבָּ֕ע כַּ/אֲשֶׁ֖ר שְׁבוּעָ֥ה יָרֵֽא2All {things come} alike to all: {there is} one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as {is} the good, so {is} the sinner; {and} he that sweareth, as {he} that feareth an oath.ٱلْكُلُّ عَلَى مَا لِلْكُلِّ. حَادِثَةٌ وَاحِدَةٌ لِلصِّدِّيقِ وَلِلشِّرِّيرِ، لِلصَّالِحِ وَلِلطَّاهِرِ وَلِلنَّجِسِ، لِلذَّابِحِ وَلِلَّذِي لَا يَذْبَحُ، كَٱلصَّالِحِ ٱلْخَاطِئُ. ٱلْحَالِفُ كَٱلَّذِي يَخَافُ ٱلْحَلْفَ.
זֶ֣ה רָ֗ע בְּ/כֹ֤ל אֲשֶֽׁר נַעֲשָׂה֙ תַּ֣חַת הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ כִּֽי מִקְרֶ֥ה אֶחָ֖ד לַ/כֹּ֑ל וְ/גַ֣ם לֵ֣ב בְּֽנֵי הָ֠/אָדָם מָלֵא רָ֨ע וְ/הוֹלֵל֤וֹת בִּ/לְבָבָ/ם֙ בְּ/חַיֵּי/הֶ֔ם וְ/אַחֲרָ֖י/ו אֶל הַ/מֵּתִֽים3This {is} an evil among all {things} that are done under the sun, that {there is} one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness {is} in their heart while they live, and after that {they go} to the dead.هَذَا أَشَرُّ كُلِّ مَا عُمِلَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: أَنَّ حَادِثَةً وَاحِدَةً لِلْجَمِيعِ. وَأَيْضًا قَلْبُ بَنِي ٱلْبَشَرِ مَلآنُ مِنَ ٱلشَّرِّ، وَٱلْحَمَاقَةُ فِي قَلْبِهِمْ وَهُمْ أَحْيَاءٌ، وَبَعْدَ ذَلِكَ يَذْهَبُونَ إِلَى ٱلْأَمْوَاتِ.
כִּי מִי֙ אֲשֶׁ֣ר יבחר יְחֻבַּ֔ר אֶ֥ל כָּל הַ/חַיִּ֖ים יֵ֣שׁ בִּטָּח֑וֹן כִּֽי לְ/כֶ֤לֶב חַי֙ ה֣וּא ט֔וֹב מִן הָ/אַרְיֵ֖ה הַ/מֵּֽת4For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.لِأَنَّهُ مَنْ يُسْتَثْنَى؟ لِكُلِّ ٱلْأَحْيَاءِ يُوجَدُ رَجَاءٌ، فَإِنَّ ٱلْكَلْبَ ٱلْحَيَّ خَيْرٌ مِنَ ٱلْأَسَدِ ٱلْمَيْتِ.
כִּ֧י הַֽ/חַיִּ֛ים יוֹדְעִ֖ים שֶׁ/יָּמֻ֑תוּ וְ/הַ/מֵּתִ֞ים אֵינָ֧/ם יוֹדְעִ֣ים מְא֗וּמָה וְ/אֵֽין ע֤וֹד לָ/הֶם֙ שָׂכָ֔ר כִּ֥י נִשְׁכַּ֖ח זִכְרָֽ/ם5For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.لِأَنَّ ٱلْأَحْيَاءَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُمْ سَيَمُوتُونَ، أَمَّا ٱلْمَوْتَى فَلَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا، وَلَيْسَ لَهُمْ أَجْرٌ بَعْدُ لِأَنَّ ذِكْرَهُمْ نُسِيَ.
גַּ֣ם אַהֲבָתָ֧/ם גַּם שִׂנְאָתָ֛/ם גַּם קִנְאָתָ֖/ם כְּבָ֣ר אָבָ֑דָה וְ/חֵ֨לֶק אֵין לָ/הֶ֥ם עוֹד֙ לְ/עוֹלָ֔ם בְּ/כֹ֥ל אֲשֶֽׁר נַעֲשָׂ֖ה תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ6Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any {thing} that is done under the sun.وَمَحَبَّتُهُمْ وَبُغْضَتُهُمْ وَحَسَدُهُمْ هَلَكَتْ مُنْذُ زَمَانٍ، وَلَا نَصِيبَ لَهُمْ بَعْدُ إِلَى ٱلْأَبَدِ، فِي كُلِّ مَا عُمِلَ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ.
לֵ֣ךְ אֱכֹ֤ל בְּ/שִׂמְחָה֙ לַחְמֶ֔/ךָ וּֽ/שֲׁתֵ֥ה בְ/לֶב ט֖וֹב יֵינֶ֑/ךָ כִּ֣י כְבָ֔ר רָצָ֥ה הָ/אֱלֹהִ֖ים אֶֽת מַעֲשֶֽׂי/ךָ7Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.اِذْهَبْ كُلْ خُبْزَكَ بِفَرَحٍ، وَٱشْرَبْ خَمْرَكَ بِقَلْبٍ طَيِّبٍ، لِأَنَّ ٱللهَ مُنْذُ زَمَانٍ قَدْ رَضِيَ عَمَلَكَ.
בְּ/כָל עֵ֕ת יִהְי֥וּ בְגָדֶ֖י/ךָ לְבָנִ֑ים וְ/שֶׁ֖מֶן עַל רֹאשְׁ/ךָ֥ אַל יֶחְסָֽר8Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.لِتَكُنْ ثِيَابُكَ فِي كُلِّ حِينٍ بَيْضَاءَ، وَلَا يُعْوِزْ رَأْسَكَ ٱلدُّهْنُ.
רְאֵ֨ה חַיִּ֜ים עִם אִשָּׁ֣ה אֲשֶׁר אָהַ֗בְתָּ כָּל יְמֵי֙ חַיֵּ֣י הֶבְלֶ֔/ךָ אֲשֶׁ֤ר נָֽתַן לְ/ךָ֙ תַּ֣חַת הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ כֹּ֖ל יְמֵ֣י הֶבְלֶ֑/ךָ כִּ֣י ה֤וּא חֶלְקְ/ךָ֙ בַּֽ/חַיִּ֔ים וּ/בַ/עֲמָ֣לְ/ךָ֔ אֲשֶׁר אַתָּ֥ה עָמֵ֖ל תַּ֥חַת הַ/שָּֽׁמֶשׁ9Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that {is} thy portion in {this} life, and in thy labour which thou takest under the sun. {Live...: Heb. See, or, Enjoy life}اِلْتَذَّ عَيْشًا مَعَ ٱلْمَرْأَةِ ٱلَّتِي أَحْبَبْتَهَا كُلَّ أَيَّامِ حَيَاةِ بَاطِلِكَ ٱلَّتِي أَعْطَاكَ إِيَّاهَا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، كُلَّ أَيَّامِ بَاطِلِكَ، لِأَنَّ ذَلِكَ نَصِيبُكَ فِي ٱلْحَيَاةِ وَفِي تَعَبِكَ ٱلَّذِي تَتْعَبُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ.
כֹּ֠ל אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֧א יָֽדְ/ךָ֛ לַ/עֲשׂ֥וֹת בְּ/כֹחֲ/ךָ֖ עֲשֵׂ֑ה כִּי֩ אֵ֨ין מַעֲשֶׂ֤ה וְ/חֶשְׁבּוֹן֙ וְ/דַ֣עַת וְ/חָכְמָ֔ה בִּ/שְׁא֕וֹל אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ שָֽׁמָּ/ה10Whatsoever thy hand findeth to do, do {it} with thy might; for {there is} no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.كُلُّ مَا تَجِدُهُ يَدُكَ لِتَفْعَلَهُ فَٱفْعَلْهُ بِقُوَّتِكَ، لِأَنَّهُ لَيْسَ مِنْ عَمَلٍ وَلَا ٱخْتِرَاعٍ وَلَا مَعْرِفَةٍ وَلَا حِكْمَةٍ فِي ٱلْهَاوِيَةِ ٱلَّتِي أَنْتَ ذَاهِبٌ إِلَيْهَا.
שַׁ֜בְתִּי וְ/רָאֹ֣ה תַֽחַת הַ/שֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֣י לֹא֩ לַ/קַּלִּ֨ים הַ/מֵּר֜וֹץ וְ/לֹ֧א לַ/גִּבּוֹרִ֣ים הַ/מִּלְחָמָ֗ה וְ֠/גַם לֹ֣א לַ/חֲכָמִ֥ים לֶ֨חֶם֙ וְ/גַ֨ם לֹ֤א לַ/נְּבֹנִים֙ עֹ֔שֶׁר וְ/גַ֛ם לֹ֥א לַ/יֹּדְעִ֖ים חֵ֑ן כִּי עֵ֥ת וָ/פֶ֖גַע יִקְרֶ֥ה אֶת כֻּלָּֽ/ם11I returned, and saw under the sun, that the race {is} not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.فَعُدْتُ وَرَأَيْتُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ: أَنَّ ٱلسَّعْيَ لَيْسَ لِلْخَفِيفِ، وَلَا ٱلْحَرْبَ لِلْأَقْوِيَاءِ، وَلَا ٱلْخُبْزَ لِلْحُكَمَاءِ، وَلَا ٱلْغِنَى لِلْفُهَمَاءِ، وَلَا ٱلنِّعْمَةَ لِذَوِي ٱلْمَعْرِفَةِ، لِأَنَهُ ٱلْوَقْتُ وَٱلْعَرَضُ يُلَاقِيَانِهِمْ كَافَّةً.
כִּ֡י גַּם֩ לֹֽא יֵדַ֨ע הָ/אָדָ֜ם אֶת עִתּ֗/וֹ כַּ/דָּגִים֙ שֶׁ/נֶּֽאֱחָזִים֙ בִּ/מְצוֹדָ֣ה רָעָ֔ה וְ/כַ֨/צִּפֳּרִ֔ים הָ/אֲחֻז֖וֹת בַּ/פָּ֑ח כָּ/הֵ֗ם יֽוּקָשִׁים֙ בְּנֵ֣י הָֽ/אָדָ֔ם לְ/עֵ֣ת רָעָ֔ה כְּ/שֶׁ/תִּפּ֥וֹל עֲלֵי/הֶ֖ם פִּתְאֹֽם12For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so {are} the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ أَيْضًا لَا يَعْرِفُ وَقْتَهُ. كَٱلْأَسْمَاكِ ٱلَّتِي تُؤْخَذُ بِشَبَكَةٍ مُهْلِكَةٍ، وَكَالْعَصَافِيرِ ٱلَّتِي تُؤْخَذُ بِٱلشَّرَكِ، كَذَلِكَ تُقْتَنَصُ بَنُو ٱلْبَشَرِ فِي وَقْتِ شَرٍّ، إِذْ يَقَعُ عَلَيْهِمْ بَغْتَةً.
גַּם זֹ֛ה רָאִ֥יתִי חָכְמָ֖ה תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וּ/גְדוֹלָ֥ה הִ֖יא אֵלָֽ/י13This wisdom have I seen also under the sun, and it {seemed} great unto me:هَذِهِ ٱلْحِكْمَةُ رَأَيْتُهَا أَيْضًا تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، وَهِيَ عَظِيمَةٌ عِنْدِي:
עִ֣יר קְטַנָּ֔ה וַ/אֲנָשִׁ֥ים בָּ֖/הּ מְעָ֑ט וּ/בָֽא אֵלֶ֜י/הָ מֶ֤לֶךְ גָּדוֹל֙ וְ/סָבַ֣ב אֹתָ֔/הּ וּ/בָנָ֥ה עָלֶ֖י/הָ מְצוֹדִ֥ים גְּדֹלִֽים14{There was} a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:مَدِينَةٌ صَغِيرَةٌ فِيهَا أُنَاسٌ قَلِيلُونَ، فَجَاءَ عَلَيْهَا مَلِكٌ عَظِيمٌ وَحَاصَرَهَا وَبَنَى عَلَيْهَا أَبْرَاجًا عَظِيمَةً.
וּ/מָ֣צָא בָ֗/הּ אִ֤ישׁ מִסְכֵּן֙ חָכָ֔ם וּ/מִלַּט ה֥וּא אֶת הָ/עִ֖יר בְּ/חָכְמָת֑/וֹ וְ/אָדָם֙ לֹ֣א זָכַ֔ר אֶת הָ/אִ֥ישׁ הַ/מִּסְכֵּ֖ן הַ/הּֽוּא15Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.وَوُجِدَ فِيهَا رَجُلٌ مِسْكِينٌ حَكِيمٌ، فَنَجَّى هُوَ ٱلْمَدِينَةَ بِحِكْمَتِهِ. وَمَا أَحَدٌ ذَكَرَ ذَلِكَ ٱلرَّجُلَ ٱلْمِسْكِينَ!
וְ/אָמַ֣רְתִּי אָ֔נִי טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִ/גְּבוּרָ֑ה וְ/חָכְמַ֤ת הַ/מִּסְכֵּן֙ בְּזוּיָ֔ה וּ/דְבָרָ֖י/ו אֵינָ֥/ם נִשְׁמָעִֽים16Then said I, Wisdom {is} better than strength: nevertheless the poor man's wisdom {is} despised, and his words are not heard.فَقُلْتُ: «ٱلْحِكْمَةُ خَيْرٌ مِنَ ٱلْقُوَّةِ». أَمَّا حِكْمَةُ ٱلْمِسْكِينِ فَمُحْتَقَرَةٌ، وَكَلَامُهُ لَا يُسْمَعُ.
דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֔ים בְּ/נַ֖חַת נִשְׁמָעִ֑ים מִ/זַּעֲקַ֥ת מוֹשֵׁ֖ל בַּ/כְּסִילִֽים17The words of wise {men are} heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.كَلِمَاتُ ٱلْحُكَمَاءِ تُسْمَعُ فِي ٱلْهُدُوءِ، أَكْثَرَ مِنْ صُرَاخِ ٱلْمُتَسَلِّطِ بَيْنَ ٱلْجُهَّالِ.
טוֹבָ֥ה חָכְמָ֖ה מִ/כְּלֵ֣י קְרָ֑ב וְ/חוֹטֶ֣א אֶחָ֔ד יְאַבֵּ֥ד טוֹבָ֥ה הַרְבֵּֽה18Wisdom {is} better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.اَلْحِكْمَةُ خَيْرٌ مِنْ أَدَوَاتِ ٱلْحَرْبِ. أَمَّا خَاطِئٌ وَاحِدٌ فَيُفْسِدُ خَيْرًا جَزِيلًا.
10
Kohelet — פרק 10 Ecclesiastes — Chapter 10
זְב֣וּבֵי מָ֔וֶת יַבְאִ֥ישׁ יַבִּ֖יעַ שֶׁ֣מֶן רוֹקֵ֑חַ יָקָ֛ר מֵ/חָכְמָ֥ה מִ/כָּב֖וֹד סִכְל֥וּת מְעָֽט1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: {so doth} a little folly him that is in reputation for wisdom {and} honour. {Dead...: Heb. Flies of death}اَلذُّبَابُ ٱلْمَيِّتُ يُنَتِّنُ وَيُخَمِّرُ طِيبَ ٱلْعَطَّارِ. جَهَالَةٌ قَلِيلَةٌ أَثْقَلُ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ وَمِنَ ٱلْكَرَامَةِ.
לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽ/ימִינ֔/וֹ וְ/לֵ֥ב כְּסִ֖יל לִ/שְׂמֹאלֽ/וֹ2A wise man's heart {is} at his right hand; but a fool's heart at his left.قَلْبُ ٱلْحَكِيمِ عَنْ يَمِينِهِ، وَقَلْبُ ٱلْجَاهِلِ عَنْ يَسَارِهِ.
וְ/גַם בַּ/דֶּ֛רֶךְ כ/ש/ה/סכל כְּ/שֶׁ/סָּכָ֥ל הֹלֵ֖ךְ לִבּ֣/וֹ חָסֵ֑ר וְ/אָמַ֥ר לַ/כֹּ֖ל סָכָ֥ל הֽוּא3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth {him}, and he saith to every one {that} he {is} a fool. {his...: Heb. his heart}أَيْضًا إِذَا مَشَى ٱلْجَاهِلُ فِي ٱلطَّرِيقِ يَنْقُصُ فَهْمُهُ، وَيَقُولُ لِكُلِّ وَاحِدٍ: إِنَّهُ جَاهِلٌ.
אִם ר֤וּחַ הַ/מּוֹשֵׁל֙ תַּעֲלֶ֣ה עָלֶ֔י/ךָ מְקוֹמְ/ךָ֖ אַל תַּנַּ֑ח כִּ֣י מַרְפֵּ֔א יַנִּ֖יחַ חֲטָאִ֥ים גְּדוֹלִֽים4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.إِنْ صَعِدَتْ عَلَيْكَ رُوحُ ٱلْمُتَسَلِّطِ، فَلَا تَتْرُكْ مَكَانَكَ، لِأَنَّ ٱلْهُدُوءَ يُسَكِّنُ خَطَايَا عَظِيمَةً.
יֵ֣שׁ רָעָ֔ה רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ/שָּׁ֑מֶשׁ כִּ/שְׁגָגָ֕ה שֶׁ/יֹּצָ֖א מִ/לִּ/פְנֵ֥י הַ/שַּׁלִּֽיט5There is an evil {which} I have seen under the sun, as an error {which} proceedeth from the ruler: {from: Heb. from before}يُوجَدُ شَرٌّ رَأَيْتُهُ تَحْتَ ٱلشَّمْسِ، كَسَهْوٍ صَادِرٍ مِنْ قِبَلِ ٱلْمُتَسَلِّطِ:
נִתַּ֣ן הַ/סֶּ֔כֶל בַּ/מְּרוֹמִ֖ים רַבִּ֑ים וַ/עֲשִׁירִ֖ים בַּ/שֵּׁ֥פֶל יֵשֵֽׁבוּ6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. {in great...: Heb. in great heights}ٱلْجَهَالَةُ جُعِلَتْ فِي مَعَالِيَ كَثِيرَةٍ، وَٱلْأَغْنِيَاءُ يَجْلِسُونَ فِي ٱلسَّافِلِ.
רָאִ֥יתִי עֲבָדִ֖ים עַל סוּסִ֑ים וְ/שָׂרִ֛ים הֹלְכִ֥ים כַּ/עֲבָדִ֖ים עַל הָ/אָֽרֶץ7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.قَدْ رَأَيْتُ عَبِيدًا عَلَى ٱلْخَيْلِ، وَرُؤَسَاءَ مَاشِينَ عَلَى ٱلْأَرْضِ كَٱلْعَبِيدِ.
חֹפֵ֥ר גּוּמָּ֖ץ בּ֣/וֹ יִפּ֑וֹל וּ/פֹרֵ֥ץ גָּדֵ֖ר יִשְּׁכֶ֥/נּוּ נָחָֽשׁ8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.مَنْ يَحْفُرْ هُوَّةً يَقَعْ فِيهَا، وَمَنْ يَنْقُضْ جِدَارًا تَلْدَغْهُ حَيَّةٌ.
מַסִּ֣יעַ אֲבָנִ֔ים יֵעָצֵ֖ב בָּ/הֶ֑ם בּוֹקֵ֥עַ עֵצִ֖ים יִסָּ֥כֶן בָּֽ/ם9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; {and} he that cleaveth wood shall be endangered thereby.مَنْ يَقْلَعْ حِجَارَةً يُوجَعْ بِهَا. مَنْ يُشَقِّقُ حَطَبًا يَكُونُ فِي خَطَرٍ مِنْهُ.
אִם קֵהָ֣ה הַ/בַּרְזֶ֗ל וְ/הוּא֙ לֹא פָנִ֣ים קִלְקַ֔ל וַ/חֲיָלִ֖ים יְגַבֵּ֑ר וְ/יִתְר֥וֹן הכשיר הַכְשֵׁ֖ר חָכְמָֽה10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom {is} profitable to direct.إِنْ كَلَّ ٱلْحَدِيدُ وَلَمْ يُسَنِّنْ هُوَ حَدَّهُ، فَلْيَزِدِ ٱلْقُوَّةَ. أَمَّا ٱلْحِكْمَةُ فَنَافِعَةٌ لِلْإِنْجَاحِ.
אִם יִשֹּׁ֥ךְ הַ/נָּחָ֖שׁ בְּ/לוֹא לָ֑חַשׁ וְ/אֵ֣ין יִתְר֔וֹן לְ/בַ֖עַל הַ/לָּשֽׁוֹן11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. {a babbler: Heb. the master of the tongue}إِنْ لَدَغَتِ ٱلْحَيَّةُ بِلَا رُقْيَةٍ، فَلَا مَنْفَعَةَ لِلرَّاقِي.
דִּבְרֵ֥י פִי חָכָ֖ם חֵ֑ן וְ/שִׂפְת֥וֹת כְּסִ֖יל תְּבַלְּעֶֽ/נּוּ12The words of a wise man's mouth {are} gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. {gracious: Heb. grace}كَلِمَاتُ فَمِ ٱلْحَكِيمِ نِعْمَةٌ، وَشَفَتَا ٱلْجَاهِلِ تَبْتَلِعَانِهِ.
תְּחִלַּ֥ת דִּבְרֵי פִ֖י/הוּ סִכְל֑וּת וְ/אַחֲרִ֣ית פִּ֔י/הוּ הוֹלֵל֖וּת רָעָֽה13The beginning of the words of his mouth {is} foolishness: and the end of his talk {is} mischievous madness. {his talk: Heb. his mouth}اِبْتِدَاءُ كَلَامِ فَمِهِ جَهَالَةٌ، وَآخِرُ فَمِهِ جُنُونٌ رَدِيءٌ.
וְ/הַ/סָּכָ֖ל יַרְבֶּ֣ה דְבָרִ֑ים לֹא יֵדַ֤ע הָ/אָדָם֙ מַה שֶׁ/יִּֽהְיֶ֔ה וַ/אֲשֶׁ֤ר יִֽהְיֶה֙ מֵֽ/אַחֲרָ֔י/ו מִ֖י יַגִּ֥יד לֽ/וֹ14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? {is full...: Heb. multiplieth words}وَٱلْجَاهِلُ يُكَثِّرُ ٱلْكَلَامَ. لَا يَعْلَمُ إِنْسَانٌ مَا يَكُونُ. وَمَاذَا يَصِيرُ بَعْدَهُ مَنْ يُخْبِرُهُ؟
עֲמַ֥ל הַ/כְּסִילִ֖ים תְּיַגְּעֶ֑/נּוּ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא יָדַ֖ע לָ/לֶ֥כֶת אֶל עִֽיר15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.تَعَبُ ٱلْجُهَلَاءِ يُعْيِيهِمْ، لِأَنَّهُ لَا يَعْلَمُ كَيْفَ يَذْهَبُ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ
אִֽי לָ֣/ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁ/מַּלְכֵּ֖/ךְ נָ֑עַר וְ/שָׂרַ֖יִ/ךְ בַּ/בֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ16Woe to thee, O land, when thy king {is} a child, and thy princes eat in the morning!وَيْلٌ لَكِ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ إِذَا كَانَ مَلِكُكِ وَلَدًا، وَرُؤَسَاؤُكِ يَأْكُلُونَ فِي ٱلصَّبَاحِ.
אַשְׁרֵ֣י/ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁ/מַּלְכֵּ֖/ךְ בֶּן חוֹרִ֑ים וְ/שָׂרַ֨יִ/ךְ֙ בָּ/עֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּ/גְבוּרָ֖ה וְ/לֹ֥א בַ/שְּׁתִֽי17Blessed {art} thou, O land, when thy king {is} the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!طُوبَى لَكِ أَيَّتُهَا ٱلْأَرْضُ إِذَا كَانَ مَلِكُكِ ٱبْنَ شُرَفَاءَ، وَرُؤَسَاؤُكِ يَأْكُلُونَ فِي ٱلْوَقْتِ لِلْقُوَّةِ لَا لِلسُّكْرِ.
בַּ/עֲצַלְתַּ֖יִם יִמַּ֣ךְ הַ/מְּקָרֶ֑ה וּ/בְ/שִׁפְל֥וּת יָדַ֖יִם יִדְלֹ֥ף הַ/בָּֽיִת18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.بِٱلْكَسَلِ ٱلْكَثِيرِ يَهْبِطُ ٱلسَّقْفُ، وَبِتَدَلِّي ٱلْيَدَيْنِ يَكِفُ ٱلْبَيْتُ.
לִ/שְׂחוֹק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְ/יַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְ/הַ/כֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת הַ/כֹּֽל19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all {things}. {maketh...: Heb. maketh glad the life}لِلْضَّحِكِ يَعْمَلُونَ وَلِيمَةً، وَٱلْخَمْرُ تُفَرِّحُ ٱلْعَيْشَ. أَمَّا ٱلْفِضَّةُ فَتُحَصِّلُ ٱلْكُلَّ.
גַּ֣ם בְּ/מַדָּֽעֲ/ךָ֗ מֶ֚לֶךְ אַל תְּקַלֵּ֔ל וּ/בְ/חַדְרֵי֙ מִשְׁכָּ֣בְ/ךָ֔ אַל תְּקַלֵּ֖ל עָשִׁ֑יר כִּ֣י ע֤וֹף הַ/שָּׁמַ֨יִם֙ יוֹלִ֣יךְ אֶת הַ/קּ֔וֹל וּ/בַ֥עַל ה/כנפים כְּנָפַ֖יִם יַגֵּ֥יד דָּבָֽר20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. {thought: or, conscience}لَا تَسُبَّ ٱلْمَلِكَ وَلَا فِي فِكْرِكَ، وَلَا تَسُبَّ ٱلْغَنِيَّ فِي مَضْجَعِكَ، لِأَنَّ طَيْرَ ٱلسَّمَاءِ يَنْقُلُ ٱلصَّوْتَ، وَذُو ٱلْجَنَاحِ يُخْبِرُ بِٱلْأَمْرِ.
11
Kohelet — פרק 11 Ecclesiastes — Chapter 11
שַׁלַּ֥ח לַחְמְ/ךָ֖ עַל פְּנֵ֣י הַ/מָּ֑יִם כִּֽי בְ/רֹ֥ב הַ/יָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽ/נּוּ1Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days. {upon...: Heb. upon the face of the waters}اِرْمِ خُبْزَكَ عَلَى وَجْهِ ٱلْمِيَاهِ فَإِنَّكَ تَجِدُهُ بَعْدَ أَيَّامٍ كَثِيرَةٍ.
תֶּן חֵ֥לֶק לְ/שִׁבְעָ֖ה וְ/גַ֣ם לִ/שְׁמוֹנָ֑ה כִּ֚י לֹ֣א תֵדַ֔ע מַה יִּהְיֶ֥ה רָעָ֖ה עַל הָ/אָֽרֶץ2Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.أَعْطِ نَصِيبًا لِسَبْعَةٍ، وَلِثَمَانِيَةٍ أَيْضًا، لِأَنَّكَ لَسْتَ تَعْلَمُ أَيَّ شَرٍّ يَكُونُ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
אִם יִמָּלְא֨וּ הֶ/עָבִ֥ים גֶּ֨שֶׁם֙ עַל הָ/אָ֣רֶץ יָרִ֔יקוּ וְ/אִם יִפּ֥וֹל עֵ֛ץ בַּ/דָּר֖וֹם וְ/אִ֣ם בַּ/צָּפ֑וֹן מְק֛וֹם שֶׁ/יִּפּ֥וֹל הָ/עֵ֖ץ שָׁ֥ם יְהֽוּא3If the clouds be full of rain, they empty {themselves} upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.إِذَا ٱمْتَلَأَتِ ٱلسُّحُبُ مَطَرًا تُرِيقُهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ. وَإِذَا وَقَعَتِ ٱلشَّجَرَةُ نَحْوَ ٱلْجَنُوبِ أَوْ نَحْوَ ٱلشَّمَالِ، فَفِي ٱلْمَوْضِعِ حَيْثُ تَقَعُ ٱلشَّجَرَةُ هُنَاكَ تَكُونُ.
שֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְ/רֹאֶ֥ה בֶ/עָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר4He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.مَنْ يَرْصُدِ ٱلرِّيحَ لَا يَزْرَعْ، وَمَنْ يُرَاقِبِ ٱلسُّحُبَ لَا يَحْصُدْ.
כַּ/אֲשֶׁ֨ר אֵֽינְ/ךָ֤ יוֹדֵ֨עַ֙ מַה דֶּ֣רֶךְ הָ/ר֔וּחַ כַּ/עֲצָמִ֖ים בְּ/בֶ֣טֶן הַ/מְּלֵאָ֑ה כָּ֗כָה לֹ֤א תֵדַע֙ אֶת מַעֲשֵׂ֣ה הָֽ/אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂ֖ה אֶת הַ/כֹּֽל5As thou knowest not what {is} the way of the spirit, {nor} how the bones {do grow} in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.كَمَا أَنَّكَ لَسْتَ تَعْلَمُ مَا هِيَ طَرِيقُ ٱلرِّيحِ، وَلَا كَيْفَ ٱلْعِظَامُ فِي بَطْنِ ٱلْحُبْلَى، كَذَلِكَ لَا تَعْلَمُ أَعْمَالَ ٱللهِ ٱلَّذِي يَصْنَعُ ٱلْجَمِيعَ.
בַּ/בֹּ֨קֶר֙ זְרַ֣ע אֶת זַרְעֶ֔/ךָ וְ/לָ/עֶ֖רֶב אַל תַּנַּ֣ח יָדֶ֑/ךָ כִּי֩ אֵֽינְ/ךָ֨ יוֹדֵ֜ע אֵ֣י זֶ֤ה יִכְשָׁר֙ הֲ/זֶ֣ה אוֹ זֶ֔ה וְ/אִם שְׁנֵי/הֶ֥ם כְּ/אֶחָ֖ד טוֹבִֽים6In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both {shall be} alike good. {shall prosper: Heb. shall be right}فِي ٱلصَّبَاحِ ٱزْرَعْ زَرْعَكَ، وَفِي ٱلْمَسَاءِ لَا تَرْخِ يَدَكَ، لِأَنَّكَ لَا تَعْلَمُ أَيُّهُمَا يَنْمُو: هَذَا أَوْ ذَاكَ، أَوْ أَنْ يَكُونَ كِلَاهُمَا جَيِّدَيْنِ سَوَاءً.
וּ/מָת֖וֹק הָ/א֑וֹר וְ/ט֥וֹב לַֽ/עֵינַ֖יִם לִ/רְא֥וֹת אֶת הַ/שָּֽׁמֶשׁ7Truly the light {is} sweet, and a pleasant {thing it is} for the eyes to behold the sun:اَلنُّورُ حُلْوٌ، وَخَيْرٌ لِلْعَيْنَيْنِ أَنْ تَنْظُرَا ٱلشَّمْسَ.
כִּ֣י אִם שָׁנִ֥ים הַרְבֵּ֛ה יִחְיֶ֥ה הָ/אָדָ֖ם בְּ/כֻלָּ֣/ם יִשְׂמָ֑ח וְ/יִזְכֹּר֙ אֶת יְמֵ֣י הַ/חֹ֔שֶׁךְ כִּֽי הַרְבֵּ֥ה יִהְי֖וּ כָּל שֶׁ/בָּ֥א הָֽבֶל8But if a man live many years, {and} rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh {is} vanity.لِأَنَّهُ إِنْ عَاشَ ٱلْإِنْسَانُ سِنِينَ كَثِيرَةً فَلْيَفْرَحْ فِيهَا كُلِّهَا، وَلْيَتَذَكَّرْ أَيَّامَ ٱلظُّلْمَةِ لِأَنَّهَا تَكُونُ كَثِيرَةً. كُلُّ مَا يَأْتِي بَاطِلٌ.
שְׂמַ֧ח בָּח֣וּר בְּ/יַלְדוּתֶ֗י/ךָ וִֽ/יטִֽיבְ/ךָ֤ לִבְּ/ךָ֙ בִּ/ימֵ֣י בְחוּרוֹתֶ֔/ךָ וְ/הַלֵּךְ֙ בְּ/דַרְכֵ֣י לִבְּ/ךָ֔ וּ/בְ/מַרְאֵ֖י עֵינֶ֑י/ךָ וְ/דָ֕ע כִּ֧י עַל כָּל אֵ֛לֶּה יְבִֽיאֲ/ךָ֥ הָ/אֱלֹהִ֖ים בַּ/מִּשְׁפָּֽט9Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these {things} God will bring thee into judgment.اِفْرَحْ أَيُّهَا ٱلشَّابُّ في حَدَاثَتِكَ، وَلْيَسُرَّكَ قَلْبُكَ فِي أَيَّامِ شَبَابِكَ، وَٱسْلُكْ فِي طُرُقِ قَلْبِكَ وَبِمَرْأَى عَيْنَيْكَ، وَٱعْلَمْ أَنَّهُ عَلَى هَذِهِ ٱلْأُمُورِ كُلِّهَا يَأْتِي بِكَ ٱللهُ إِلَى ٱلدَّيْنُونَةِ.
וְ/הָסֵ֥ר כַּ֨עַס֙ מִ/לִּבֶּ֔/ךָ וְ/הַעֲבֵ֥ר רָעָ֖ה מִ/בְּשָׂרֶ֑/ךָ כִּֽי הַ/יַּלְד֥וּת וְ/הַֽ/שַּׁחֲר֖וּת הָֽבֶל10Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth {are} vanity. {sorrow: or, anger}فَٱنْزِعِ ٱلْغَمَّ مِنْ قَلْبِكَ، وَأَبْعِدِ ٱلشَّرَّ عَنْ لَحْمِكَ، لِأَنَّ ٱلْحَدَاثَةَ وَٱلشَّبَابَ بَاطِلَانِ.
12
Kohelet — פרק 12 Ecclesiastes — Chapter 12
וּ/זְכֹר֙ אֶת בּ֣וֹרְאֶ֔י/ךָ בִּ/ימֵ֖י בְּחוּרֹתֶ֑י/ךָ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא יָבֹ֨אוּ֙ יְמֵ֣י הָֽ/רָעָ֔ה וְ/הִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר אֵֽין לִ֥/י בָ/הֶ֖ם חֵֽפֶץ1Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;فَٱذْكُرْ خَالِقَكَ فِي أَيَّامِ شَبَابِكَ، قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَ أَيَّامُ ٱلشَّرِّ أَوْ تَجِيءَ ٱلسِّنُونَ إِذْ تَقُولُ: «لَيْسَ لِي فِيهَا سُرُورٌ».
עַ֠ד אֲשֶׁ֨ר לֹֽא תֶחְשַׁ֤ךְ הַ/שֶּׁ֨מֶשׁ֙ וְ/הָ/א֔וֹר וְ/הַ/יָּרֵ֖חַ וְ/הַ/כּוֹכָבִ֑ים וְ/שָׁ֥בוּ הֶ/עָבִ֖ים אַחַ֥ר הַ/גָּֽשֶׁם2While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:قَبْلَ مَا تَظْلُمُ ٱلشَّمْسُ وَٱلنُّورُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ، وَتَرْجِعُ ٱلسُّحُبُ بَعْدَ ٱلْمَطَرِ.
בַּ/יּ֗וֹם שֶׁ/יָּזֻ֨עוּ֙ שֹׁמְרֵ֣י הַ/בַּ֔יִת וְ/הִֽתְעַוְּת֖וּ אַנְשֵׁ֣י הֶ/חָ֑יִל וּ/בָטְל֤וּ הַ/טֹּֽחֲנוֹת֙ כִּ֣י מִעֵ֔טוּ וְ/חָשְׁכ֥וּ הָ/רֹא֖וֹת בָּ/אֲרֻבּֽוֹת3In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, {the grinders...: or, the grinders fail, because they grind little}فِي يَوْمٍ يَتَزَعْزَعُ فِيهِ حَفَظَةُ ٱلْبَيْتِ، وَتَتَلَوَّى رِجَالُ ٱلْقُوَّةِ، وَتَبْطُلُ ٱلطَّوَاحِنُ لِأَنَّهَا قَلَّتْ، وَتُظْلِمُ ٱلنَّوَاظِرُ مِنَ ٱلشَّبَابِيكِ.
וְ/סֻגְּר֤וּ דְלָתַ֨יִם֙ בַּ/שּׁ֔וּק בִּ/שְׁפַ֖ל ק֣וֹל הַֽ/טַּחֲנָ֑ה וְ/יָקוּם֙ לְ/ק֣וֹל הַ/צִּפּ֔וֹר וְ/יִשַּׁ֖חוּ כָּל בְּנ֥וֹת הַ/שִּֽׁיר4And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;وَتُغْلَقُ ٱلْأَبْوَابُ فِي ٱلسُّوقِ. حِينَ يَنْخَفِضُ صَوْتُ ٱلْمِطْحَنَةِ، وَيَقُومُ لِصَوْتِ ٱلْعُصْفُورِ، وَتُحَطُّ كُلُّ بَنَاتِ ٱلْغِنَاءِ.
גַּ֣ם מִ/גָּבֹ֤הַּ יִרָ֨אוּ֙ וְ/חַתְחַתִּ֣ים בַּ/דֶּ֔רֶךְ וְ/יָנֵ֤אץ הַ/שָּׁקֵד֙ וְ/יִסְתַּבֵּ֣ל הֶֽ/חָגָ֔ב וְ/תָפֵ֖ר הָֽ/אֲבִיּוֹנָ֑ה כִּֽי הֹלֵ֤ךְ הָ/אָדָם֙ אֶל בֵּ֣ית עוֹלָמ֔/וֹ וְ/סָבְב֥וּ בָ/שּׁ֖וּק הַ/סֹּפְדִֽים5Also {when} they shall be afraid of {that which is} high, and fears {shall be} in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:وَأَيْضًا يَخَافُونَ مِنَ ٱلْعَالِي، وَفِي ٱلطَّرِيقِ أَهْوَالٌ، وَٱللَّوْزُ يُزْهِرُ، وَٱلْجُنْدُبُ يُسْتَثْقَلُ، وَٱلشَّهْوَةُ تَبْطُلُ. لِأَنَّ ٱلْإِنْسَانَ ذَاهِبٌ إِلَى بَيْتِهِ ٱلْأَبَدِيِّ، وَٱلنَّادِبُونَ يَطُوفُونَ فِي ٱلسُّوقِ.
עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא ירחק יֵרָתֵק֙ חֶ֣בֶל הַ/כֶּ֔סֶף וְ/תָרֻ֖ץ גֻּלַּ֣ת הַ/זָּהָ֑ב וְ/תִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ עַל הַ/מַּבּ֔וּעַ וְ/נָרֹ֥ץ הַ/גַּלְגַּ֖ל אֶל הַ/בּֽוֹר6Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.قَبْلَ مَا يَنْفَصِمُ حَبْلُ ٱلْفِضَّةِ، أَوْ يَنْسَحِقُ كُوزُ ٱلذَّهَبِ، أَوْ تَنْكَسِرُ ٱلْجَرَّةُ عَلَى ٱلْعَيْنِ، أَوْ تَنْقَصِفُ ٱلْبَكَرَةُ عِنْدَ ٱلْبِئْرِ.
וְ/יָשֹׁ֧ב הֶ/עָפָ֛ר עַל הָ/אָ֖רֶץ כְּ/שֶׁ/הָיָ֑ה וְ/הָ/ר֣וּחַ תָּשׁ֔וּב אֶל הָ/אֱלֹהִ֖ים אֲשֶׁ֥ר נְתָנָֽ/הּ7Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.فَيَرْجِعُ ٱلتُّرَابُ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمَا كَانَ، وَتَرْجِعُ ٱلرُّوحُ إِلَى ٱللهِ ٱلَّذِي أَعْطَاهَا.
הֲבֵ֧ל הֲבָלִ֛ים אָמַ֥ר הַ/קּוֹהֶ֖לֶת הַ/כֹּ֥ל הָֽבֶל8Vanity of vanities, saith the preacher; all {is} vanity.بَاطِلُ ٱلْأَبَاطِيلِ، قَالَ ٱلْجَامِعَةُ: ٱلْكُلُّ بَاطِلٌ.
וְ/יֹתֵ֕ר שֶׁ/הָיָ֥ה קֹהֶ֖לֶת חָכָ֑ם ע֗וֹד לִמַּד דַּ֨עַת֙ אֶת הָ/עָ֔ם וְ/אִזֵּ֣ן וְ/חִקֵּ֔ר תִּקֵּ֖ן מְשָׁלִ֥ים הַרְבֵּֽה9And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, {and} set in order many proverbs. {moreover...: or, the more wise the preacher was, etc}بَقِيَ أَنَّ ٱلْجَامِعَةَ كَانَ حَكِيمًا، وَأَيْضًا عَلَّمَ ٱلشَّعْبَ عِلْمًا، وَوَزَنَ وَبَحَثَ وَأَتْقَنَ أَمْثَالًا كَثِيرَةً.
בִּקֵּ֣שׁ קֹהֶ֔לֶת לִ/מְצֹ֖א דִּבְרֵי חֵ֑פֶץ וְ/כָת֥וּב יֹ֖שֶׁר דִּבְרֵ֥י אֱמֶֽת10The preacher sought to find out acceptable words: and {that which was} written {was} upright, {even} words of truth. {acceptable...: Heb. words of delight}اَلْجَامِعَةُ طَلَبَ أَنْ يَجِدَ كَلِمَاتٍ مُسِرَّةً مَكْتُوبَةً بِٱلِٱسْتِقَامَةِ، كَلِمَاتِ حَقٍّ.
דִּבְרֵ֤י חֲכָמִים֙ כַּ/דָּ֣רְבֹנ֔וֹת וּֽ/כְ/מַשְׂמְר֥וֹת נְטוּעִ֖ים בַּעֲלֵ֣י אֲסֻפּ֑וֹת נִתְּנ֖וּ מֵ/רֹעֶ֥ה אֶחָֽד11The words of the wise {are} as goads, and as nails fastened {by} the masters of assemblies, {which} are given from one shepherd.كَلَامُ ٱلْحُكَمَاءِ كَٱلْمَنَاسِيسِ، وَكَأَوْتَادٍ مُنْغَرِزَةٍ، أَرْبَابُ ٱلْجَمَاعَاتِ، قَدْ أُعْطِيَتْ مِنْ رَاعٍ وَاحِدٍ.
וְ/יֹתֵ֥ר מֵ/הֵ֖מָּה בְּנִ֣/י הִזָּהֵ֑ר עֲשׂ֨וֹת סְפָרִ֤ים הַרְבֵּה֙ אֵ֣ין קֵ֔ץ וְ/לַ֥הַג הַרְבֵּ֖ה יְגִעַ֥ת בָּשָֽׂר12And further, by these, my son, be admonished: of making many books {there is} no end; and much study {is} a weariness of the flesh. {study: or, reading}وَبَقِيَ، فَمِنْ هَذَا يَاٱبْنِي تَحَذَّرْ: لِعَمَلِ كُتُبٍ كَثِيرَةٍ لَا نِهَايَةَ، وَٱلدَّرْسُ ٱلْكَثِيرُ تَعَبٌ لِلْجَسَدِ.
ס֥וֹף דָּבָ֖ר הַ/כֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת הָ/אֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְ/אֶת מִצְוֺתָ֣י/ו שְׁמ֔וֹר כִּי זֶ֖ה כָּל הָ/אָדָֽם13Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this {is} the whole {duty} of man. {Let...: or, The end of the matter, even all that hath been heard, is}فَلْنَسْمَعْ خِتَامَ ٱلْأَمْرِ كُلِّهِ: ٱتَّقِ ٱللهَ وَٱحْفَظْ وَصَايَاهُ، لِأَنَّ هَذَا هُوَ ٱلْإِنْسَانُ كُلُّهُ.
כִּ֤י אֶת כָּל מַֽעֲשֶׂ֔ה הָ/אֱלֹהִ֛ים יָבִ֥א בְ/מִשְׁפָּ֖ט עַ֣ל כָּל נֶעְלָ֑ם אִם ט֖וֹב וְ/אִם רָֽע14For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether {it be} good, or whether {it be} evil.لِأَنَّ ٱللهَ يُحْضِرُ كُلَّ عَمَلٍ إِلَى ٱلدَّيْنُونَةِ، عَلَى كُلِّ خَفِيٍّ، إِنْ كَانَ خَيْرًا أَوْ شَرًّا.